Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Skip to main content
  • noneedit
  • Master in Political Philosophy at LMU München, PHD in Applied Linguistics at UFSC, Florianópolis, SC (Brazil). Fields... moreedit
Page 1. narr Studienbücher s One RNAF-OZZ-89B2 Page 2. Page 3. Karin Pittner Judith Berman Ein Arbeitsbuch 2. Auflase narr Studienbücher Page 4. Page 5. narr Studienbücher RNAF-OZZ-89B2 Page 6. Page 7. Karin Pittner ...
Brazilian Distance Education is still largely based on the Industrial Society’s paradigms (TOFFLER 1980), neglecting the true interaction potential of IT. Based on Paulo Freire’s principles, the authors of this paper suggest a threefold... more
Brazilian Distance Education is still largely based on the Industrial Society’s paradigms (TOFFLER 1980), neglecting the true interaction potential of IT. Based on Paulo Freire’s principles, the authors of this paper suggest a threefold radical revision of basic outlines. In the first place, there is the need to remedy typical deficits to satisfy specific student needs. The second requirement for revision derives from the rapid development of online technology and culture. And in turn, both these needs are related to the third – to achieve sustainable operation in the long term and on a larger scale.
This paper proposes a organic organizational structure of online learning-cells in agreement with both Freire’s approach of a problem-posing liberating education and the paradigms and necessities of the Information Society.
In this paper, we discuss the theoretical model proposed by Koch & Oesterreicher (1985, 1994) and its application to the descriptive analysis of (online) discourse. Besides explaining the model’s theoretical advantages for CALL research... more
In this paper, we discuss the theoretical model proposed by Koch & Oesterreicher (1985, 1994) and its application to the descriptive analysis of (online) discourse. Besides explaining the model’s theoretical advantages for CALL research we will illustrate its use in practice with examples from synchronous, text-based computer-mediated communication (CMC).
Este número de Cadernos de Tradução apresenta 12 artigos,
08 resenhas, 03 resenhas de tradução, 02 entrevistas e 06 artigos
traduzidos.
Translator and interpreter identity came into focus with the "cultural turn" in the first decade of the new millennium (Pym 2004) and even more in the 2010s with the "sociological turn" in translation and interpreting studies (Wolf 2012).... more
Translator and interpreter identity came into focus with the "cultural turn" in the first decade of the new millennium (Pym 2004) and even more in the 2010s with the "sociological turn" in translation and interpreting studies (Wolf 2012). In this paper we explore narratives as an approach to understanding complex and not rarely conflictive interpreter identities in two ways. In a theoretical sense we understand that interpreting is to process, adapt and reconstruct narratives in a cognitive way that is compatible with, accessible and acceptable for all parties involved, based on Humboldt (1999), Wittgenstein (1922), Eco (1986), Blikstein (1997), and others as well as on Baker (2006) who describes the world as a projection of conflicting narratives that are the same time the very reason for the need for interpreting and for identity conflicts of interpreters. On the other hand, we look at literary narratives about interpreters or written by interpreters to illustrate the findings of the first part of this article.
Page 1. ReCALL 12 (1): 35–48. Printed in the United Kingdom © 2000 Cambridge University Press 35 Fostering (pro)active language learning through MOO LESLEY SHIELD Open University, Milton Keynes, UK (e-mail: leshield@open.ac.uk) ...
Page 1. 7 Tradução e Comunicação Revista Brasileira de Tradutores Nº. 18, Ano 2009 Ladjane Maria Farias de Souza Universidade Federal de Santa Catarina University of Sydney ladjane.souza@gmail.com Markus Johannes ...
In this paper we present partial results obtained through the analysis of technical terms in Libras. The present research was inspired by the need to of the Letras-Libras undergraduate program at UFSC according to visual aspects of a... more
In this paper we present partial results obtained through the analysis of technical terms in Libras. The present research was inspired by the need to of the Letras-Libras undergraduate program at UFSC according to visual aspects of a signed language. Trying to match the specific visual and spatial features of Libras, the initial proposal was to organize the glossary database according to the parameters of handshape and sign location. The complexity of this task evidenced the need for a mapping of the phonological and morphological structure of the lexical items that compose the glossary that could be used as more efficient filters for the retrieval of items and for ordering the entries. The proposed analysis showed several aspects that require a more thorough inquiry especially due to the need presenting filters that match deaf users needs. This text shows some partial results emphasizing the mapping of sign location as well as of movement in terminological units and results of a comparison between out data from the Letras-Libras glossary with general libras data. Due to the expected higher information density of technical language (cf. Koch & Oesterreicher, 1994) and the functional iconicity postulated by Givón (1995), the technical terms in Libras showed a higher phonological complexity in composition (clear majority of signs is bimanual) and realization (all with movement) resulting in the need to use other categories for filtering a refine search or for ordering the glossary.
It has been said that, while technology advances at an ever-increasing rate, pedagogy sometimes takes longer to catch up. This collection of studies is designed to help teachers, and all those connected with language teaching, reflect on... more
It has been said that, while technology advances at an ever-increasing rate, pedagogy sometimes takes longer to catch up. This collection of studies is designed to help teachers, and all those connected with language teaching, reflect on how ICT affects the teaching and learning process. Edited by one of the UK’s leading figures in the use of ICT in language learning, Reflections on ICT presents the results of a series of research projects, as well as shorter case studies by practising teachers, covering issues as diverse as videoconferencing, Web publishing, reading skills for the Internet and resources for lesser-taught languages. It concludes with a section on training student teachers in the use of ICT and provides a vision of how new technologies will transform language learning in the next decade.
Page 1. ReCALL 12 (1): 35–48. Printed in the United Kingdom © 2000 Cambridge University Press 35 Fostering (pro)active language learning through MOO LESLEY SHIELD Open University, Milton Keynes, UK (e-mail: leshield@open.ac.uk) ...
Page 1. Computer Assisted Language Learning 0958-8221/03/1604–329$16.00 2003, Vol. 16, No. 4, pp. 329–349 © Swets & Zeitlinger Promoting Oral Production in a Written Channel: An Investigation of Learner Language in MOO? ...
O presente artigo revisa algumas conseqüências da aplicação de sistemas de tradução automática (Machine Translation – MT) e memórias de tradução (Translation Memories – TM) na área de tradução técnica e as tendências de desenvolvimento... more
O presente artigo revisa algumas conseqüências da aplicação de sistemas de tradução automática (Machine Translation – MT) e memórias de tradução (Translation Memories – TM) na área de tradução técnica e as tendências de desenvolvimento neste campo. Há convergências ...
A Poesia sinalizada já tem sido analisada como uma forma de arte linguística, mas também, incorpora elementos de outras linguagens como pintura, cinema, teatro, dança e arte performativa. A Poesia em Libras é uma forma de arte baseada em... more
A Poesia sinalizada já tem sido analisada como uma forma de arte linguística, mas também, incorpora elementos de outras linguagens como pintura, cinema, teatro, dança e arte performativa. A Poesia em Libras é uma forma de arte baseada em uma língua que se funde em sistemas humanos de comunicação da linguagem que vão além do vocabulário e da gramática convencionais. Ao considerar esse contexto, o desafio para os tradutores, dentre outros, é o de re-textualizar um poema sinalizado em um poema escrito, estando atentos para o fato de que se trata de um procedimento tradutório com
características interlinguais e intermodais. Nesse trabalho, apresentamos uma série de traduções de um poema-lamento de Alan Henry Godinho, criado e sinalizado em Libras,
e intitulado “Homenagem Santa Maria” (Godinho, 2013). Com base numa análise minuciosa do texto de partida efetuada com ajuda do software Eudico Linguistic Annotator (ELAN), as traduções desse texto espaço-visual foram produzidas por um
grupo de surdos e ouvintes, composto por poetas, tradutores e pesquisadores de línguas de sinais. Objetivamos criar diferentes formas de tradução e exposição desse poema, para
explorar possibilidades e como que essas traduções fornecem acesso ao poema-fonte para não-sinalizadores. Da leitura atenta do poema, criou-se uma glosa dos sinais e foram
feitos diversos comentários sobre o efeito poético da escolha de sinais no poema. Essa glosa e os comentários puderam ser mostrados a um público não-sinalizador, em conjunto
com o poema em Libras. Preparou-se uma tradução audiovisual dos “sinais-chave” para a redação do texto com orientação intertextual para legendagem do poema-fonte em
vídeo. Na sequência, três traduções em Português foram produzidas, cada uma com um foco diferente: uma formalmente direcionada à estrutura linguística, poética, literária, mas sem esquecer da referência à performance do poema-fonte em Libras; outra, interdiscursiva, comunicacional e performática; e uma terceira, com orientação intermodal que prioriza os aspectos formais na língua de chegada (PB) e ainda a disposição gráfica geral do texto traduzido em português. Finalmente, procuramos evidenciar nessa pesquisa que não há apenas um caminho a ser seguido para se conseguir traduzir um poema na direção Libras-Português, mas sim, que, ao se buscar escolher soluções tradutórias diante de um leque de possibilidades, pode-se aproximar dos diversos elementos presentes nos poemas em língua de sinais. Isso termina revelando ao público leitor em geral, tanto a riqueza da Literatura Surda quanto os desafios e complexidades
da Tradução Poética da LS para uma língua oral e em geral.
Research Interests: