VINCENZO BELMONTE
ARMONIA DI SUONI
1
In copertina
Luca della Robbia, Formella della Cantoria, Museo dell’Opera del Duomo,
Firenze
16 luglio 2018
2
La rima può essere efficacemente sostituita da una rete di rispondenze di
suoni, come nel verso di Ennio
It eques et plausu cava concutit ungula terram.
Gli esempi che seguono sono tratti dai miei scritti originali e, in maggior
misura, da mie traduzioni di opere di vari autori.
Anche per la presenza di un nuovo sistema armonico la traduzione va
considerata poesia autonoma.
3
A) Traduzioni
VITA DELLA BEATA VERGINE MARIA
di Giulio Variboba
cò-, què-, -co
85-88 Anima e corpo di luce t’invase quel fuoco
gagliardo e ti arse,
di, t’i-, -do, ti, t’i-, t’i-, -diò, -to, di, dà-, -ti, -te1
t’infiammò, t’incendiò quasi al punto
-àse, arse inv-, inf-, inc(e), -end-, -untdi darti la morte.
-àrd-, -àrs-, -àrt-, -òrt-
939-940 Lasciate che in canto lo dica,
lasciate che ve lo racconti.
-ànto, -ònti
-to lo, ve lo che, cà-, -ca, che, -ccò-
-àmo, -àmmi -ètt-, -òtt1202-1203 Viviamo reietti ed ignari
di rotta e programmi.
ròtt-, -rog-, -ràmm- -o re-, -àri, -i rò-, -ogrà1402-1405 Per sempre vorrei maledire
chi ha fatto getto del fiore
in cambio di trina, fettuccia,
frittella o ricotta.
-er, -re, -orrè-, -ìre, -òre
Tutte le vocali in sequenza: è, ò, à, ì, ù
trì-, fri-, ri- -àtto, -ètto, -ettù-, -ittè-, -òtta
1654-1657 Io la corona ti ho posto di spine
avvelenate,
con la mia vana superbia,
-òna, -ìne, -ena-, -àna, -ènt-, -èna
la mente piena di fumo.
po’-, -pì-, -vve-, và-, -pè-, piè-, fù-
1851-1852 Da solo voglio vivere e versare
so-, -sa-, sa- -ere, -ers-, -àre, a ro-
il sangue a fiotti ed a rovesci il pianto. -àng-, -ànt- vò-, vì-, ve-, -ve-, fiò, -vè-, pià-
Ai fini dell’armonia la variatio è fondamentale. Per convincersene, basta por mente alla strombettata presente in versi
tra i più rinomati del sommo Leopardi: Se la vita è sventura, / perché da noi si dura? / Intatta luna, tale / è lo stato
mortale. / Ma tu mortal non sei… (Canto notturno di un pastore errante dell’Asia, vv. 55-59).
-ta, -tù-, da, dù-, -tàtta, tà-, -tàto, -tà-, tù, -tà1
4
2445-2446 Non c’è chi ne mangi famelico
-mèli-, -ma la
e tema la morte.
-e mà-, -amè-, -èma, -a mò-
2475-2476 Venite, accostatevi, amici, vedete -ìte, -àte, -ète ve-, -vi, ve-, -ve
dove sto per amore.
-te, -tàte-, -dète, do-, -tò amì-, amò2498-2500 … solo una carta con cifre.
Ma dentro cela infinite
ruote, congegni e prodigi.
-ta, -tro, -te, -te
-òlo, -èla -àr-, -re, -ro, ruò, -rocì-, cè-, -gè-, -gi -fre, -fi-, pro-
2571-2572 Apristi i cieli, vincesti la morte
-ìsti, -èsti, -àsti
quando per noi sopportasti la croce.
ciè-, -cè-, -ce
2599-2601 O Gesù, fiorita corona
-òr-, -er, -or-
Ge-, giò-, -gi-, -gi-, -ge-òna, -ani, -ini, ùna, -ine, -ene-or-, -or-, -èr-, -èr-, -er-
delle giovani vergini,
una vergine ti generò,
2805-2806 … e l’oro e la mirra pregiata
d’amaro sapore.
òr-, -ìrr-, -àr-, -òr-
-ta d’a- -a m-, am
-ro, -rra, -re-, -ro, -re
2867-2870 Gli fu sopra con scatto felino, voleva
mangiarselo vivo;
-elì-, -olè-, -elo
per l’amore rovente proruppe
-re ro-, -rorù-ènt-, -àntin pianto di gioia.
fu, -p(r)- -fe-, vo-, -va, vìvo, pe-, -vè-, p(r)-, -ppe, pià2905-2906 “Trafitti, distrutti li vedrò” ripeteva
già torpida, curva.
-ìtti, -ùtti -òrp-, -ùrv-
tra-, -trù-, -drò, tòr-fì-, ve-, pe, -va, -pi-, -va
dìrle, -àdre, -òrde -le, -lilè3137-3138 Voglio dirle: “Madre misericorde,
vedi che ha fatto Erode il galileo?”.
-cò-, ch(e) ha, ga- -òrde, Eròde
vò-, vè- -èdi, -òde
3303-3306 Pianse sangue Maria ed ebbe d’ovatta
la bocca serrata.
-àtta, -àta, -ìta -ar-, -err-, -or-, -er, -èrr, -erSvenne e, tramortita, per terra èbb-, -àtt-, -òcc-, -err-, -ènn-, -èrr-, -àbb-, -òssle labbra percosse.
-ànse sàn- èbb-, ov-, -a b-, -ve-, -àbb-
5
3319-3322 Se, come t’amo, mi amassi, tu amore
per me mostreresti.
-mo, -mà-, -mò-, mè, mo-, mà-, mà-, mi
Io mai, non ti lascio mai più. Preferisco
che altri mi uccida.
-òre, -er, -stre rè-, pre-, -rì-, -tri
3361-3362 … e stava soggetto Gesù,
un docile figlio.
Tutte le vocali in sequenza: à – è – ù – ò - ì
3464-3466 …alla svelta. svelta, svenuta vocali diverse in sequenza: è, ò, à, ù
Assistete la vostra sovrana, è svenuta.
-ète, -ùta, -àte- all, -èl-, e la, -ela
Non abbandonatela.
-vè-, vò-, -ov-, -ve-, abb-àn-, -en-, -on, -an-, -on-cio, -cia -àn-, -àn3497-3498 Cristo un guercio di lancia nel fianco
trafisse con foga.
-fìà-, fì-, -fò- -ìsto, -ìsse -ànco, -òga
3563-3564 Lacrime, al buio rinchiusa, di sangue versò
soffocata dal groppo
-sa, sa-, -sò so-sò soff- dà il senso del soffocamento -off-, -òpp-
3685-3686 Se l’amate, su un’altra funebre aria
narrate i suoi strazi.
un’à-, -ùne -àr-, -arr-tra, -bre, -ria, -rrà-, trà-
3813-3814 Il gaudio la sommerse e l’esultanza
la intorpidì. Rimase immota e muta.
-omm-, -im-, imm-, e m-èr-, -or- esu-, -àse -mmòta, mùta
3903-3908 “Adòrnati, parti. Già un angelo ieri
ti ha dato l’avviso”.
A queste parole si accese
-òr-, -àr- -èr
-un àndi cento accesi colori
-aròle, -olòri
-ènt-, -ènd-, -ènse “Amore!” gemendo si spense
già, -ge-, -ccè-, cè-, -ccè-, geed immota rimase.
-ìso, -èse, -èsi, -ènse, -àse -am-, -em- imm-, -imofferse, effuse
3925-3928 Le stelle un diadema, un vestito le offerse
il sole e la luna la luce
st-, -stle, -èlle, le, il, -le, la lù-, la lùeffuse ai suoi piedi. Ebbe gioie su gioie
-se il so- -ùna, -ùce, -ùse
inattese.
-ùse, -èse
4674-4675 Un re senza di te scade a mendico,
con te consegue onore pure un verme.
6
di te, -de, -dì-, te
òr-, -ùr-, -èr- con te consè-
4686-4687 Spirito Santo che, fuoco ed amore,
come sole d’estate scaldi l’anima.
che, -co, cò-, -cà-
-òl-, -àl-, -i l’- -to, -to, -tàte, -di
Spì-, Sà-, sò, -stà-, scà- -am-, -òm-, -im-
piètra, mè tra4690-4693 Se fuoco di fornace arde la pietra,
così tu pure me trasforma in fiamma.
fuò, fò-, -fò-, fià, fà- -fòrma, fiàmma
Bruciami come bruciasi un tizzone,
-àce, -ùcia-, -ùciaper amore così fammi morire.
-or-, àr-, -ùr-, -òr-, -òr, -orìr- -àmm-, -am-, am-, -amm-, -i m4704-4707 Il cuore che di voi s’è innamorato
spasima per il fuoco che lo strugge. cuò-, che, -co che, -cco-, -ché, chi, -ca, quèAccostatevi a me, perché vi sazi.
vò-, -pà-, fuò-, vi, -va, -vì- -amo-, -ima
Chi cerca gioia beva questo vino.
-evi, -è vi, -èva, -o vì- spà-, strù-, -stà4717 Gesù, per te voglio morire, amore. Gesù, per te -o m-, am- -orìr-, -òr-
STORIE D’ALBANIA
di Girolamo De Rada
Disse e a mensa richiese
-ìsse, -ènsa, -èse, -àsse
flà-, felì-elì-, -olè- àrb-, -orn-
i flauti dei tempi felici a cui l’Arber
volevan tornasse.
il volo. E in quei giorni,
labiali a iosa
che vento e nubi avvolgevano
sempre più, di nuovo al crepuscolo
crepuscolo, rivolo
gli fu, presso un rivolo, addosso
-èsso, -òsso
òlo, -ol-, -olo, -olo, -òl-
e gli franse i pensieri
ùpupa tù-
l’upupa. Tutto travolto dal tempo, e la stella
E poi con tremanti bandiere
tutto travolto dal tempo
ba-, -và-, ve-, -pà, pa-, -va, -pà-, -bàva, piè-
si fecero avanti veloci. Al compagno
-ànti, -andiè-, -ànti
7
-èr-, -er-
parlava il compagno, rombava
-omp-, -omp-, -omb-
sotto i piedi la terra.
la ritennero giù dopo morta e calò
-ènnero, -ènne co-
come augella veloce, dall’occhio
-èll-, -el-, -àll-, -ùll-
profondo di pura fanciulla,
augella, fanciulla
con le penne colore del piombo.
-ondo, -ombo
profò-, pù-, fa-, pè-, piò-
-ùra, -òre
SKANDERBEKU I PAFĀN
di Girolamo De Rada
E con la voce faceva eco soavemente alla voce del giovane.
-ce-, -cè- vòce, facè-on, -èn-, -an-
torvi, con pendule bave, la vide
-on, -èn- -vi, pe-, bave, vi- -le, la -du-, -de
NEOMÈNIA
di Francesco Antonio Santori
Lamento di Bòsdare
Il Lamento di Bòsdare riecheggia la musicalità e la grazia delle immagini dei
madrigali del Tasso. Oltre alle corrispondenze dei suoni, metto qui in rilievo un altro
fattore di armonia, la variata successione di suoni consonantici scempi, doppi o in
composizione2. Esempi: lieve 1-1, liscio 1-1, spugna 1-1, antiche 2-1-1, ripicche 1-2-1,
nesso 2-1, nastro 3-1, per me, 2-1, di stanze 2-2-1, in stanze 3-2-1, di strada 3-1-1, per
strada 4-1-1. Lo iato, in questo ambito, può essere assimilato a un suono consonantico
scempio: paese 1-1-1, palese 1-1-1.
Le valli assordo con dolenti pianti
-òr-, -ìr-, -èr-, àr-, -òr-
e coi sospiri fervidi
-ènti, -ànti, -èndo
1-1-2-1-1-2-1-1
l’aria dattorno accendo.
-do, do-, -di, da-, -do
Fatto ho come la vite che, recisa
2-1-1-1-1-1-1-1-1-1-1
d’inverno, suda pianto in primavera.
2-2-1-1-1-2-3-1-1-1-1
Le lacrime cadute hanno ingrossato
2
A mio giudizio, nella lenta lettura poetica non va tenuto conto del raddoppiamento fonosintattico. Di conseguenza, a
Roma = 1-1-1.
8
una fonte in ruscello che gemendo
scorre laggiù per valli, ove all’altera
donna, mossa a disdegno, non gli incresce
lambire il piede e in lacrime partirsi.
la-, piè-, là-, pa-
Finora ho lacrimato ed ora canto.
1-1-1-2-1-1-1-1-1-2-1
Se il pianto non udì,
-ànto, -ànto, -anzò- -dì, -di
una canzone ascolti
udì, ridè-
che ridesta la scaldi,
1-1-2-1-2-2-1
se la trova di gelo.
1-2-1-1-1-1-1
-scòlti, scàldi
Per un solo momento non l’hai tolta dal duolo,
anzi la fai bruciare al pari di lucignolo
2-1-1-2-1-1-1
in lucerna senz’olio e già la morte pallida
-èr-, -òr-
2-1-1-1-1-1-1-1
pàll-, più (i)l
si avvicina e più il tempo inutile dilegua.
2-1-1-1-2-2-1 1-1-1-1-1-1-1
-òl-, -òl-, -òl-, -ol-, -òl, -àll-, -ù (i)l, -il-, -il-cià-, -cì-, -cè-, -cì-
lucì- , lucè-
-tile dilè-
CLEMENTINA
di Francesco Antonio Santori
in cibo non sa porgerle
-òr-, -er-, -ìr-, -ùr-
altro più che sospiri,
-bo, pò-, più, -pì-, pià-, pè-, pa-
pianti, pene e paure.
2-1-1-1-1-1-1
MILOSCINO
di Francesco Antonio Santori
in oscuro deserto, divorante
1-2-1-1-1-2-1-1-1-2-1
sempre per rimanere ognora vuoto
2-1-2-1-1-1-1-1-1-1-1
de-, di-
-ùr-, -èr-, -or-, re per, -èr, -òr
-èrto, -ànte -vo-, vuò-
os-, -es-
9
IL CRISTIANO SANTIFICATO
di Francesco Antonio Santori
Madre, intercedi, ricorda
2-2-2-1-1-1-2-1
-dre, -ter-, -di, -rda -er-, -or- -r(e) i-, -ri-
KALIMERE
di Francesco Antonio Santori
Per contrastare il tetro finimondo
-ont-, -ond-
2-3-2-1-2-2-1-1-1-2-1
-trastà-, tètro
CANTO DELLA PASSIONE
di Francesco Antonio Santori
sfinito e smunto viene giù di schianto
1-1-2-2-1 1-1-1-2-2-1
sf-, sm-, sch- -in-, -ùnto, -èn-, -ànto -to, -to, di, -to
-inì-, -ène
POLYMETRON
di Giovanni Andrea Vinacci
immota la quercia ricurva le annose sue braccia.
quèr-, cùr
-cia, -ccia
immò-, annò
esplode nei campi un rigoglio di fiori gemmati.
cà-, -gò-, -glio, ge-
-àm-, -emm,
brandisce le armi, si scherma di bronzo la testa.
àrmi, -èrma -bràn-, -bròn- -sce, si schè-, -sta
10
Poi, Lida, vorrai non averlo veduto tornare.
1-1-1-2-1-1-1-2-1-1-1-1-2-1-1
-orr-, -èr-, -or-, -àr-
pò-, vo-, -vè-, ve- -ìda, -edù-
Campane percosse rimbombano da sacre torri
-amp-, -imbòmb- -àne, -ano -òss-, -a s- -òss-, -òrr-
e le chiome il salice ondula, amico alla fonte. 1-1-1-2-1-1-1-2-1-1-1-2-1-2-1
il, -àl, -ul, all -òme, amì- ond-, -ont- chiò-, -co
I capelli, raccolti con arte in tortili nodi, premuti
-òlt-, -àrt-, -òrt, -ti, -te, tò-, -ti-, -di, -ti -èlli, -ili -òdi, -ùti
Sotto veli purpurei sta turgido il candido seno,
-èli, -èla-, -uli
-do, dido
pè-, pò-
dù-, -du-
qui si celano, acerbi, due penduli pomi.
Come lievi s’increspan le onde sospinte dal vento -urpùr, -ùrg[ido], -èrb-, -ùrve tendono blande fremendo alle prode ricurve
5 parole sdrucciole
-do-, -de, -do, -de
-ànd-, -ènd-, ònd, -ìnt-, -ènt, -ènd, -ànd-, -ènd
Come talora i placidi cigni tra limpide nuvole
-lò-, là-, lì-, -le -ole, -òle
soavi effondono note da morbide gole
5 parole sdrucciole dànno un senso di grazia leggera
Della bocca era tanta la grazia e l’incanto del riso,
tànt-, cànt-, cànd- riso, rose
come a candidi gigli frammiste vermiglie le rose.
-ìgli, -ìglie framm-, verm-
che in baldo con cuspide aguzza ogni cuore tramuta.
ch(e) i-, con cù-, -gù-, cuòCome quando, eccitata da turbine cieco, la fiamma,
che velo celava dapprima di tenera fronda,
-do, de, t-, -ta
-pprì-, frò- -cci-, ciè-, -ce-
-àndo, -ònda velo celava turbine, tenera
erompe e le vampe solleva a lambire le stelle
-òmp-, -àmp-, -amb-
-ùr-, -er-, er-, ìr-
e investe, dal vento sospinta, ogni selva. -inv-, -ènt-, -ìnt- le, -ollè-, a la-, le, -èlle -vè-, vè-, -va
11
Or di qua, ora di là crepitando all’intorno si piega,
ed espande, diffusa, di più le sue chiome
diffù-, di più
e non meno fremente e selvaggia per forze crudeli
-me, -mèn-, mèn-
si dirama vagando al di fuori di ogni confine. -ud-, -i d- -àndo, -ànde, -ènte, -àndo
Ecco il re, rutilante Titano che sorge dall’onda,
2-2-1-1-1-2-1-1-1-1-1-2-1-2-2-1
rè ru-, -or- -ti-, -te Tità-, da-, -da
-ànte, -àn-, ònd
per l’aria limpida scivola, tramite insolito aprendo,
quattro parole sdrucciole di seguito danno il senso dell’avanzare del volo,
cui allude la presenza di numerose liquide (r, l)
come alta roccia alle onde del mare selvaggio.
-a rò-, -àre
-de del
-òccia, -àggio
-me a-, mà
e suono di flauto trastulla il gregge lanuto.
al-, all-, -el, -el-
-àuto, -ùto
-no, -nù- làu-, -lla, la- -uò-, -àu-, -ùll-, -ùt- di, -to trastù-, -to
accanto sta il cane che ansando spalanca le fauci.
Il senso dell’aprire è dato da 10 a (di cui 5 all’interno di an)
–do drudo -èng-, -èng, -àng-
Venga, se vuole, il perfido drudo qui venga.
Colga ora i baci con tiepido sangue commisti.
-ga, -ga. –ga, -gue perfido, tiepido
Poc’anzi la lama, tra suppliche vane, gli ho infisso.
Muto fantasma ora rotola al tartaro buio.
àn-, -àm-, -àn-, ìn-, -an-
1-1-2-2-1-1-1-1-2-2-1-1-1-1
-to, -tà-, -to-, tà-, -ta- liquide: ora rotola al tartaro -òra r-, ol(a) al, -ar-, -armù-, bù- -àsma, -àrta- -ùto, -òto-
lei fa per levarsi, ma crolla di nuovo colpita
ascesa (à, à), crollo (ò, ò, ì)
12
labiali: f, p, v, v, p
s’appressa stringendo la selva d’assedio
s’a-, -èssa, str-, sè-, assè- la sé-, d’assè
-endo, -edio
«Io, Lida,» grida «a te io…», ma il singhiozzo
-ìda, -ìda -òzzo, -òzza, -èzza
gli strozza la voce o il suono in bocca gli spezza
Fiore che falce perfida recide dallo stelo
nel prato più non germina
-ghiò-, strò-, vò-, suò-, bò-
fiò-, fà-, -fi-
-al-, all-, -el-
-ce, -cì-, gèr-
pèr-, prà- pèrfida, gèrmina pèrfida recìde
Lei slarga, violenta, con ambo le mani la piaga
slarga, sgorga -ga, -ga, gò-, -ga
e fiotto ne sgorga bruciante -ènta, -ànte vio-, -bo, pià-, fiò-, bru- le-, -là-, -lè-, le, la
la truce belva ululando su tutti s’avventa
-èl-, ulul-
trù-, ulu-, su tu-
-èlva, avvè- -àndo, -ènta su, s’a-
dove più dirupata s’allarga la cava voragine
-ve, più, -pà-, -va vo- -va vo- dà il senso dell’abisso, accentuato
da -irù-, -àrg-, -oràg(ine) e da ben 8 a in sequenza: -pàta s’allarga la cava
Dai gioghi montani sovente un albero frana crescendo: -ont- → -and, -ènt- →-èndtrascinando le rocce all’ingiù con orrendo fragore. -àn-, -àn- frà-, fraCon gemito lungo rimbomba la concava valle,
-on, -èm-, -ùng-, -imbòmb-, -ònc-
atterrito ogni uccello schiamazza levandosi in fuga
giò-, -sci-, -cce, -giù, gè- co-, -go, cò-, -ca-
-va va-
-àlle, -èllo -ito, -ìto
doppie: tt, rr, cc, ll, zz
Producto reboat gemitu tum concava vallis,
diffugiunt volucres attonitaeque strepunt.
13
A) Autotraduzioni
THE EXPULSION CURSE
Truly a smart way to shun the spell of the sword.
and reported instead
the hoped-for relentless
divine revenge, seen as actual
thanks to the filter
of the will to believe.
ANTOLOGIA ALBANESE
La fine dell’Arbër
il vento li rapì col tuono e la tempesta
vè-, -pì
e nel cielo li sparse, fatto ad essi sepolcro.
-pà-, fà-
-pì, -pè-, -pà-, -pò-
LACUS LUMINIS FLAMMANTIS, 40
[Cordis atras peramantis
more noctes vigila.
Milvi solem inhiantis
instar i per aethera.
Lacus luminis flammantis,
late lucet patria.]
Keep awake in night’s darkness,
as an ardent heart does.
Like a sun-thirsty hawk,
soar up into the welkin.
A realm of flaming light,
widely glows the homeland.
14
C) Opere originali
LACUS LUMINIS FLAMMANTIS
2) Lùmë me lỳshtra s ’dùa, ndomòs se t’ gjèrë.
Shollomòtkë nuk pi, por bàllje vèrë.
-ùmë m-, -om-, -om
labiali iniziali di parola: pi, por ballje verë
6) Si m’ fòle fòla, si m’ diktòve shkròva.
7) Jo Hỳjin, por të vètes hìjen ndòqa.
8) I papërsòsur i përsòsshëm, pas përsòsjes sìme 4 për – 2 pa – 3 sos – in tutto 8 s
tër’ jètën u përhùmba.
9) ble të palëvrùar
labiali: sei p, una b
sequenza di labiali diverse: b-p-v
-lè, -lë-
bl, -vr-
10) Rrëshàjët lëbỳrën.
Shèkullin asnjë
shtìjë shporòi.
quattro sh
Nëpër kith të bërthòngët çap.
[4 ë] -ìth, -ërth sequenza p – b – p
kith, -gët
11) Ku skutòn ti lëvìra rruvìja
ku, -ku- tòn, tì, thë-, të, -t
thërrìme të nùrit?”.
-ëv-, -uv- -ìr-, a rr-, -ërr-, -ùr-
12) të prridhin ti ëndërròn
të, ti -in, ën-, òn -rridh, -dërr-
rrèzet e Dhembshurìsë, komètën e së Mbàrës
13) Fryn frullì.
Kohë të lë.
19) Maj’ e màlit të fjàlëve - hèshtja.
-lëve hè-
15
20) Larg kàbllove
maj’ kàrmës
la- -llo, ma- -më-
22) err’sìrës mos iu zmeks. Hilnàr
5s
ke sỳrin
err-, -ìr-, -àr, -ỳr- -ek - ke
23) Në humbòre
kullòt
-ull, -ìell, -ull
qìell të kullùar.
sequenza k, q, k
kullòt/kullùar, termini simili con diverso significato
24) bruìn’ e fshèhur,
fllùhet
me frùshull t’ ëmbël.
-ull, -ël
nelle tre parole evidenziate, numerose rispondenze, tra cui -èhur -ùhet
26) Fundòset kòha, vorbullòn, rroìset.
-òset, -ìset, -ìsur, -ìset
Làrtas i stìsur, sỳri i rrosht’ jashtrìset.
intreccio di r, rr, s, sh
-àr-, -ur, -ỳr, i rr-
27) bën bòtën buhùa
28) Vàru, mas, hìpu, zdrìpu
29) Deh hon e ngreh,
fsheh hon e shkreh.
quattro -eh, sei h
33) Balt’ urrèj, sharrnjèj
për drit’, got’ e kristàlt’.
35) Kur vrëhet,
vegullòn,
bën drit’ òpti,
drit’ bëhet.
labiali: v – v – b - p - b
vrë-, drì-, drì-
16
36) Ngrin, sterròn errëbìa
sequenza r - err - err
38) Zjàrrin u’ nuk përshkrùaj,
në zjarr përshkrëndem.
39)
qersìngë
angòs. Por Hyj e them, nësè, i shpengùar
skolladhèfër, n’ vetmìnë
e hap’sìrës hajdhèps.
-ìn-, -ìr-
-dhèfër, -dhèps-
40) Cordis atras peramantis
-or-, -er-, -orM + il + vi Milvi
More noctes vigila.
Milvi solem inhiantis
5 i accentate e non -il-, -il-, -olinhiantis – instar
Instar i per aethera.
Lacus luminis flammantis
là-, lù-, -la-, là-, lù-
Late lucet patria.
vì-, -vi
instar – i
Lacus – lucet (= luket)
patria richiama per aethera
VOI SIETE DÈI
pag. 59, nota 174
Mirabile e veramente angelica loquela, l’ebraico!
-irà-, -era-, -bràVariante dell’espressione di Galilei “Mirabile e veramente angelica dottrina!”
(Dialogo sopra i due massimi sistemi, IV)
pag. 141, nota 420
per consentire alla natura di riprendere indisturbata il suo corso.
Le cinque vocali in sequenza + allitterazione
17
NËPËR RRUGET E STRIGHARIT
Verso 1
Vùan ti gjëkundi, Rruvèc, duk’ u endur endè
Vù-, -vè- -i Rr-, -ur
an ti, -ùndi, dù-, èndur, endè
18
gjë-, -kù-, -k’u