Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
Este livro apresenta doze textos de José Lambert, escritos entre 1975 e 2000, com reflexões que percorrem a literatura e a tradução, através de uma abordagem descritiva. Esse elemento foi o que motivou, em parte, a escolha dos ensaios.
Edição da edição N° 20, Especial Rússia - "Os Russos Estão Chegando".
Cadernos de Tradução, 2012
Centro Acadêmico de Letras e Tradução Augusto dos Anjos (Orgs.), 2011
CADERNO DE RESUMOS. I SEMANA DE LETRAS E TRADUÇÃO. BABEL: LINGUA[GEM] E CULTURA [S]EM FRONTEIRA. 07 a 11 DE NOVEMBRO. CCSA - UFPB
Brasil e Portugal no século XIX: encontros culturais , 2019
Figura singular do contexto literário de sua época, Caetano Lopes de Moura, de ascendência africana, fez boa parte de sua carreira em Paris, para onde se mudou ainda jovem. Na França, estudou medicina, atuou como cirurgião no exército de Napoleão e em seguida dedicou-se a uma prolífica carreira literária, obtendo o apoio financeiro do imperador D. Pedro II. Traduziu livros do Romantismo, escreveu obras próprias e uma autobiografia, esta por encomenda do monarca brasileiro. Nos estudos camonianos, Lopes de Moura é um pioneiro, no Brasil, na então disputada missão de editar criticamente Os Lusíadas.
Letras de Hoje, 2018
Julio Cortázar, escritor e intelectual argentino, nasceu na Embaixada da Argentinaem Bruxelas, em 26 de agosto de 1914, e faleceu em Paris, no dia 12 de fevereiro de 1984. Oconjunto de sua produção inclui poesia, contos, ensaios, romances, entrevistas, músicas e umavasta correspondência. Seguindo uma leitura sistemática de sua obra, é possível perceber aimbricação entre o processo de criação literária do escritor e o ofício de tradutor que exerceu aolongo de sua vida. O presente trabalho, nesse sentido, busca pontuar a importância da traduçãopara a formação do escritor Julio Cortázar, por meio de análise de sua própria obra, entrevistas,sobretudo as que foram concedidas a Harss (2012), Prego Gadea (1985), González Bermejo(2002) e Picón Garfield (1996), e demais textos críticos e biográficos, nomeadamente, Herráez(2011), Goloboff (1998) e Maturo (2004). Como instrumento metodológico, selecionamosmenções a traduções literárias, referências à tradução ou ao ofício de tradutor e textos ...
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
Academia Letters, 2021
Acta Theologica, 2010
SUSTAINABLE DEVELOPMENT & …, 2010
Jurnal Ilmiah Ilmu Administrasi Publik , 2017
Archaeology, 2019
Center for People Empowerment in Governance (CenPEG), 2022
Conversación sobre la Historia, 2023
The Qumran Chronicle, 2018
Римский императорский двор как политический и социокультурный феномен (B. Kelly, A. Hug (eds.). The Roman Emperor and His Court, c. 30 BC – c. AD 300. Vol. 1: Historical Es-says. Cambridge: Cambridge University Press, 2022. xix, 585 p. ISBN 978-1-316-51321-7; Vol. 2: A Sourcebook. Cambridge: Camb..., 2024
TERRA : Journal of Land Restoration
Journal of Electron Spectroscopy and Related Phenomena, 1998
PLANT PHYSIOLOGY, 1986
Disaster medicine and public health preparedness, 2008
Journal of Low Frequency Noise, Vibration and Active Control, 2018
Journal of Sleep Medicine, 2020
Egyptian Spine Journal, 2019