Non-Professional Translation
21 Followers
Recent papers in Non-Professional Translation
The object of this study is the Allegro train that shuttles between St. Petersburg, Russia and Helsinki, Finland. It is an international, cross-border train on which the passengers, personnel and border officials come from different... more
Whenever and wherever there is a lack of language services provided by professional interpreters and translators, non-professionals become the obvious and only alternative. Through schooling, the children of immigrant families learn the... more
Non-professional subtitling has come a long way since its early days. This collaborative translation practice has evolved from what was known as fansubbing in the 1980s, when fans of Japanese anime in the US engaged directly with the... more
This chapter has as its starting point a linguistic group-speakers of a transposed, immigrant language in Australia-defined here as a speech community. This is a term widely used in sociolinguistics, but despite the social turn that... more
This article studies non-professional subtitling (NPS) within a holistic framework combining Chesterman's propositions of functional quality and expectancy norms. NPS communities emerged due to discomfort among users regarding translated... more
This paper will present the findings of a wide-scale research aimed at studying the phenomenon of Child Language Brokering (henceforth CLB) in Italy. After providing a description of recent immigration patterns and the provision of... more
Revision training and audiovisual translation have recently become an essential part of translator training in Hungary (Robin and Zachar 2020, Horváth 2011). This article intends to combine the two areas and analyse audiovisual... more
Although dubbing is the official and dominant modality of translating foreign films and television series in Iran, amateur subtitling has been increasingly used by the Iranian audience for audiovisual products that are not dubbed, or at... more
Emerging internet technologies have revolutionized and invaded our private and professional lives in ways that are as yet hard to assess. These developments have also affected the field of translation. Professional translators’ workplaces... more
ABSTRACT This paper will present the findings of a wide-scale research aimed at studying the phenomenon of Child Language Brokering (henceforth CLB) in Italy. After providing a description of recent immigration patterns and the provision... more
This article examines the ways in which the situational and institutional contexts of interpreting in war and in post-conflict development bring interpreting into close proximity with alternative and dominant forms of professionalism... more
Gathering and writing news in a bilingual context increases the complexity of a practice already characterised by multitasking. Does this situation create particular risks? How do journalists deal with hazards? This article discusses the... more
Translation and Interpreting Studies (TIS)Volume 15, Issue 1Special issue: The Ethics of Non-Professional Translation and Interpreting in Public Services and Legal SettingsGuest Editors: Esther Monzó-Nebot (Universitat Jaume I, Spain) and... more
El presente estudio investiga las habilidades traductoras de estudiantes universitarios de español como lengua de herencia mediante el análisis cuantitativo de dos ejercicios de traducción en las combina- ciones de lengua inglés-español y... more