Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Skip to main content
Abstract This article examined the translation of taboo language in English language films subtitled into Persian by Iranian fansubbers. Based on the results, the fansubbers’ strategies towards taboo language translation were classified... more
    • by  and +1
    •   5  
      Audiovisual TranslationNormsResistanceNon-Professional Translation
The object of this study is the Allegro train that shuttles between St. Petersburg, Russia and Helsinki, Finland. It is an international, cross-border train on which the passengers, personnel and border officials come from different... more
    • by 
    •   7  
      Translation StudiesMultilingualismSociolinguisticsTranslation and Interpretation
    • by 
    •   8  
      Immigrant childrenChild Language BrokeringLanguage BrokeringTranslating
Whenever and wherever there is a lack of language services provided by professional interpreters and translators, non-professionals become the obvious and only alternative. Through schooling, the children of immigrant families learn the... more
    • by 
    •   6  
      Interpreting StudiesBilingualism and MultilingualismTranslation and InterpretingChild Language Brokering
Non-professional subtitling has come a long way since its early days. This collaborative translation practice has evolved from what was known as fansubbing in the 1980s, when fans of Japanese anime in the US engaged directly with the... more
    • by 
    •   7  
      Media StudiesTranslation StudiesParticipationSubtitling
From fansubbing, fan-generated translation, to user-generated translation, from amateur translation to social translation, non-professional subtitling has come a long way since its humble beginning in the 1980s. The prevailing... more
    • by  and +1
    •   9  
      Media StudiesSubtitlingAudiovisual TranslationFans
Papers and contributors Monzó-Nebot, Esther and Melissa Wallace. 2020. "Research methods in public service interpreting and translation studies: Epistemologies of knowledge and ignorance." FITISPos International Journal 7: 15-30. Aguilar... more
    • by  and +1
    •   16  
      Translation StudiesEye trackingResearch MethodologyBibliometrics
The number of studies addressing non-professional or amateur subtitling or fansubbing has increasingly multiplied over the past years, underlying its relevance in the present world. This is partly because a growing number of audiences... more
    • by  and +1
    •   6  
      SubtitlingAudiovisual TranslationNon-Professional TranslationFansubbing
This chapter has as its starting point a linguistic group-speakers of a transposed, immigrant language in Australia-defined here as a speech community. This is a term widely used in sociolinguistics, but despite the social turn that... more
    • by 
    •   19  
      Translation StudiesSociology of LanguageSociolinguisticsInterpreting Studies
This article studies non-professional subtitling (NPS) within a holistic framework combining Chesterman's propositions of functional quality and expectancy norms. NPS communities emerged due to discomfort among users regarding translated... more
    • by 
    •   10  
      New MediaTranslation StudiesQualityInternet Communication
Although dubbing is the official and dominant modality of translating foreign films and television series in Iran, amateur subtitling has been increasingly used by the Iranian audience for audiovisual products that are not dubbed, or at... more
    • by  and +1
    •   5  
      Audience and Reception StudiesAudiovisual TranslationNon-Professional TranslationAmateurs
Introduction The current advancement of technology has significantly influenced various fields such as audiovisual translation. The emergence of fansub groups is among the most important effects of technological development in the... more
    • by  and +1
    •   3  
      Persian CultureNon-Professional TranslationFansubbers
This paper will present the findings of a wide-scale research aimed at studying the phenomenon of Child Language Brokering (henceforth CLB) in Italy. After providing a description of recent immigration patterns and the provision of... more
    • by 
    •   5  
      Interpreting StudiesBilingualism and MultilingualismTranslation and InterpretingNon-Professional Translation
This qualitative research set out to describe translation of video games into Persian from a non-professional translation lens. The study examined the translation and subtitling of cut-scenes in a fan-video recording of the game Uncharted... more
    • by  and +1
    •   5  
      GamingAgencyNon-Professional TranslationFansubbing
Revision training and audiovisual translation have recently become an essential part of translator training in Hungary (Robin and Zachar 2020, Horváth 2011). This article intends to combine the two areas and analyse audiovisual... more
    • by 
    •   3  
      Translation StudiesAVT (Translation Studies)Non-Professional Translation
    • by 
    •   5  
      SubtitlingAudiovisual TranslationFilm FestivalsNon-Professional Translation
    • by  and +1
    •   3  
      Non-Professional TranslationNon-professional translatorsEthics in translation and interpreting
Although dubbing is the official and dominant modality of translating foreign films and television series in Iran, amateur subtitling has been increasingly used by the Iranian audience for audiovisual products that are not dubbed, or at... more
    • by 
    •   7  
      SociologyAudience and Reception StudiesAudiovisual TranslationNon-Professional Translation
Emerging internet technologies have revolutionized and invaded our private and professional lives in ways that are as yet hard to assess. These developments have also affected the field of translation. Professional translators’ workplaces... more
    • by 
    •   6  
      Translation StudiesOnline CommunitiesTranslation theoryTranslation
ABSTRACT This paper will present the findings of a wide-scale research aimed at studying the phenomenon of Child Language Brokering (henceforth CLB) in Italy. After providing a description of recent immigration patterns and the provision... more
    • by 
    •   7  
      SociologyInterpreting StudiesLinguisticsBilingualism and Multilingualism
    • by 
    •   16  
      Queer StudiesTranslation and IdeologyNarrative theory (Languages And Linguistics)LGBT Issues
This article examines the ways in which the situational and institutional contexts of interpreting in war and in post-conflict development bring interpreting into close proximity with alternative and dominant forms of professionalism... more
    • by 
    •   9  
      Development StudiesTranslation StudiesTrustWar Studies
    • by 
    •   7  
      Translation StudiesHarry PotterTranslationNon-Professional Translation
Gathering and writing news in a bilingual context increases the complexity of a practice already characterised by multitasking. Does this situation create particular risks? How do journalists deal with hazards? This article discusses the... more
    • by 
    •   7  
      Risk ManagementCommunities of practiceEthnographic MethodsAudiovisual Translation
Translation and Interpreting Studies (TIS)Volume 15, Issue 1Special issue: The Ethics of Non-Professional Translation and Interpreting in Public Services and Legal SettingsGuest Editors: Esther Monzó-Nebot (Universitat Jaume I, Spain) and... more
    • by 
    •   8  
      Translation StudiesTranslation and InterpretationCommunity InterpretingLegal translation studies
El presente estudio investiga las habilidades traductoras de estudiantes universitarios de español como lengua de herencia mediante el análisis cuantitativo de dos ejercicios de traducción en las combina- ciones de lengua inglés-español y... more
    • by 
    •   2  
      Teaching Spanish as a heritage languageNon-Professional Translation
Translation and Interpreting Studies (TIS) Volume 15, Issue 1 Special issue: The Ethics of Non-Professional Translation and Interpreting in Public Services and Legal Settings Guest Editors: Esther Monzó-Nebot (Universitat Jaume I, Spain)... more
    • by  and +1
    •   6  
      Translation StudiesTranslation and InterpretationCommunity InterpretingLegal translation studies