Manichean Sogdian (Primer) PDF
Manichean Sogdian (Primer) PDF
Manichean Sogdian (Primer) PDF
My thanks to all of my students who have actively noted ypos, inconsistencies, etc.
The manuscript samples are from the online collections of the Berliner Turfansammlung, Depositum of the
Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften in the STAATSBIBLIOTHEK ZU BERLIN -
Preußischer Kulturbesitz Orientabteilung.
www.bbaw.de/bbaw/Forschung/Forschungsprojekte/turfanforschung/de/DigitalesTurfanArchiv
2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
2/5/08 - 3:30 PM 2
NOTE
This version of the Introduction has been corrected and minimally updated to be more reliable. A problem
with the preceding version was that, as I had moved texts about, the glossaries had not all be updated. I
have tried to update them here, but there may still be words in the wrong place. The complete glossary at
the end should help.
I would have liked to update and complete the bibliography, but time is in short demand. A complete
online bibliography of Sogdian studies would be useful.
Many of the Sogdian texts had to be retyped, since they were originally typed in a right-to-left mode,
which was no longer available after Mac OS 7.5. To obviate potential typos when the text is typed
backward, I decided to simply use the photos from the Berlin Turfan collection.
I hope I will find time to add intros to Buddhist and Christian Sogdian by and by.
INTRODUCTION
Inscriptions.
The most important inscriptions other than the Karakorum Highway inscriptions are those found in
1
Go to http://idp.bl.uk/ and SEARCH THE IDP DATABASE for Sogdian.
2
See La Vaissière, 2004, 2005.
3
See Sims-Williams, 1985.
4
Sims-Williams, 1989, 1992.
3 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
Buddhist texts.
This is the largest corpus of Sogdian texts. It contains complete or fragmentary Buddhist texts, sūtras,
jātakas, prajñāpāramitā texts, and other, most of them translated from Chinese.
Manichean texts.
There are numerous Manichean texts in Sogdian, some written in Manichean script but most of them in
Sogdian-Uighur script. Some of them have parallel texts in Middle Persian or Parthian, of which they are
expanded translations.
Christian texts.
Almost all the Christian texts were found at a Christian Nestorian monastery at Bulayïq north of Turfan.
Most of the texts are translations from Syriac.
BIBLIOGRAPHY
2/5/08 - 3:30 PM 4
INTRODUCTION
—, “Some Sogdian Denominal Abstract Suffixes,” Acta Orientalia 42, 1981 [1982], pp. 11-19.
—, “The Double System of Nominal Inflexion in Sogdian,” Transactions of the Philological Society 1982, 67-76.
—, “Chotano-Sogdica [I],” BSOAS 46/1, 1983, pp. 40-51.
—, “Indian Elements in Parthian and Sogdian,” in K. Röhrborn and W. Veenker, eds., Sprachen des Buddhismus in
Zentralasien, Vorträge des Hamburger Symposions vom 2. Juli bis 5. Juli 1981, Wiesbaden, 1983, pp. 132-41.
—, “The Sogdian ‘Rhythmic Law’,” W. Skalmowski and A. van Tongerloo (ed.), Middle Iranian Studies, Proceedings
of the International Symposium organized by the Katholieke Universiteit Leuven from the 17th to the 20th of May
1982 (Orientalia Lovaniensia Analecta 16), Leuven, 1984, pp. 203-15.
—, The Christian Sogdian manuscript C2 (Berliner Turfantexte 12), Berlin 1985.
—, “Ancient Letters,” in Encyclopædia Iranica II/1, 1985, pp. 7-9.
—, “Sogdian ÷÷∂prm and its cognates,” in R. Schmitt and P. O. Skjærvø, eds., Studia Grammatica Iranica, Festschrift
für Helmut Humbach, München 1986, 407-424.
—, (with F. Grenet) “The historical context of the Sogdian Ancient Letters,” in Transition periods in Iranian history,
Actes du Symposium de Fribourg-en-Brisgau (22-24 Mai 1985), Leuven 1987, 101-122.
—, “Syro-Sogdica III: Syriac elements in Sogdian,” in A Green Leaf, Papers in Honour of Professor Jes P. Asmussen,
Acta Iranica 28, Leiden 1988, 145-56.
—, Sogdian and other Iranian inscriptions of the Upper Indus I, London, 1989.
—, “Eastern Middle Iranian,” in R. Schmitt, ed., Compendium Linguarum Iranicarum, Wiesbaden, 1989.
—, “Sogdian,” in ibid.
—, “The Leningrad Fragments of the Manichean Church History,” Bulletin of the Asia Institute 4, 1990.
—, (with J. Hamilton) Documents turco-sogdiens du IXe—Xe siècle de Touen-houang, London, 1990.
—, “A Sogdian greeting,” in R. E. Emmerick and D. Weber, eds., Corolla Iranica: papers in honour of Prof. Dr. David
Neil MacKenzie, Frankfurt, 1991, pp. 176-87.
—, “Chotano-Sogdica II: aspects of the development of nominal morphology in Khotanese and Sogdian,” in Gh. Gnoli
and A. Panaino, eds., Proceedings of the First European Conference of Iranian Studies Held in Turin, September
7th—11th, 1987 by the Societas Iranologica Europaea I, Rome, 1990 [1991], pp. 275-96.
—, “Die christlich-sogdischen Handschriften von Bulayïq,” in H. Klengel and W. Sundermann, eds., Ägypten,
Vorderasien, Turfan: Probleme der Edition und Bearbeitung altorientalischer Handschriften, Schriften zur
Geschichte und Kultur des Alten Orients 23, erlin 1991, pp. 119-25.
—, “The Sogdian fragments of Leningrad III: Fragments of the Xwāstwān^ft,” in A. van Tongerloo and S. Giversen,
eds., Manichaica Selecta. Studies presented to Professor Julien Ries on the Occasion of His Seventieth Birthday,
Manichaean Studies I, Louvain 1991, pp. 323-28.
—, “The Sogdian fragments of Leningrad II: Mani at the court of the Shahanshah,” Bulletin of the Asia Institute 4
(Aspects of Iranian Culture. In honor of Richard Nelson Frye), 1990 [1992], pp. 281-88.
—, Sogdian and other Iranian inscriptions of the Upper Indus II, London, 1992.
—, “The Development of the Sogdian Verbal System,” in A. Wezler and E. Hammerschmidt, eds., Proceedings of the
XXXII International Congress for Asian and North African Studies, Hamburg, 25th-30th August 1986, Stuttgart,
1992, 205.
—, “The Sogdian inscriptions of Ladakh,” in K. Jettmar et al., eds., Antiquities of Northern Pakistan. Reports and
Studies II, Mainz, 1993, pp. 151-163.
—, “The Triple System of Deixis in Sogdian,” TPS 92/1, 1994, pp. 41-53.
—, “Christian Sogdian texts from the Nachlass of Olaf Hansen I: Fragments of the Life of Serapion,” BSOAS 58, 1995,
pp. 50-68.
—, “Zu den sogdischen Inschriften [von Oshibat] (p. 24) and other contributions to M. Bemmann and D. König, Die
Felsbildstation Oshibat (Materialien zur Archäologie der Nordgebiete Pakistans, Band 1), Mainz, 1994 [1995].
—, “A Sogdian Version of the “Gloria in excelsis Deo,” in R. Gyselen, Au carrefour des religions. Mélanges offerts à
Philippe Gignoux, Res Orientales 7, Bures-sur-Yvette, 1995, pp. 257-62.
—, “Christian Sogdian texts from the Nachlass of Olaf Hansen, II: Fragments of polemic and prognostics,” BSOAS 58,
1995, pp. 288-302.
—, “The Sogdian Manuscripts in Brāhm^ Script as Evidence for Sogdian Phonology. Turfan, Khotan und Dunhuang,”
in R. E. Emmerick et al., eds., Vorträge der Tagung “Annemarie von Gabain und die Turfanforschung”
veranstaltet von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften in Berlin (9.-12. 12. 1994), Berlin,
1996, pp. 307-15.
—, “On the Historic Present and Injunctive in Sogdian and Choresmian,” MSS 56, 1996, pp. 173-89.
—, “Another Sogdian Ideogram?” TPS 94/2, 1996 [1997], pp. 161-66.
—, “The Sogdian Ancient Letter II,” In M. G. Schmidt und W. Bisang, eds., Philologica et Linguistica. Historia,
Pluralitas, Universitas. Festschrift für Helmut Humbach zum 80. Geburstag am 4. Dezember 2001, Trier, 2001,
5 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
267-80.
Sundermann, W. (1.1) "Christliche Evangelientexte in der Überlieferung der iranisch-manichäischen Literatur." MIO
14, 1968, pp. 386-405.
— (1.16) "Namen von Göttern, Dämonen und Menschen in iranischen Versionen des manichäischen Mythos." AoF 6,
1979, pp. 95-133.
— (1.19) Mitteliranische manichäische Texte kirchengeschichtlichen Inhalts. Berliner Turfantexte XI, Berlin 1981.
— (1.56) "Der Lebendige Geist als Verführer der Dämonen," in: Manichaica Selecta. Studies presented to Professor
Julien Ries on the occasion of his seventieth birthday, ed. A. van Tongerloo and S. Giversen, Lovanii 1991, pp.
339-342.
— “Die Jungfrau der guten Taten,” in Recurrent Patterns in Iranian Religions. From Mazdaism to Sufism. Proceedings
of the Round Table held in Bamberg (30th September – 4th October 1991), ed. Ph. Gignoux (Studia Iranica,
Cahier 11), Paris, 1992, pp. 159–74.
— “Eva illuminatrix,” in Gnosisforschung und Religionsgeschichte. Festschrift für Kurt Rudolph zum 65. Geburtstag,
ed. H. Preißler and H. Seiwert, Marburg, 1994, pp. 317–27.
— “Eine Liste manichäischer Gätter in soghdischer Sprache,” in Tradition und Translation. Zum Problem der
interkulturellen Übersetzbarkeit religiöser Phänomene, ed. C. Elsas e. a., Berlin and New York, 1994, pp. 452–62.
— (1.63) Der Sermon vom Licht-Nous. Eine Lehrschrift des östlichen Manichäismus. Edition der parthischen und
soghdischen Version, Berlin 1997.
— On Human Races, Semi-Human Beings and Monsters, in The Light and the Darkness. Studies in Manichaeism and
its World, ed. P. Mirecki and J. BeDuhn, Leiden, Boston, and Cologne, 2001, pp. 181–99.
— Manichaica Iranica. Ausgewählte Schriften von Werner Sundermann, ed. Ch. Reck, D. Weber, C Leurini and A.
Panaino, (Serie Orientale Roma 89, 1–2) Rome, 2001.
— “‘The Book of the Head’ and ‘the Book of the Limbs’. A Sogdian Word List,” in Iran: Questions et Connaissances,
vol. 1: La période ancienne, ed. Ph. Huyse, Paris 2002, pp. 135–161.
Waldschmidt, E. and Lentz, W., Die Stellung Jesu im Manichäismus, Abh. PAW 1926 no. 4.
— Manichäische Dogmatik aus chinesischen und iranischen Texten, Abh. PAW 1926 no. 4
Yoshida, Y. (吉田 豊), “On the Sogdian Infinitives,” Journal of Asian and African Studies 18, 1979, pp. 181-95.
—, 「カラバルガスン碑文のソグド語版について」; 『西南アジア研究』28, 1988, pp. 1-52.
—, “Some New Readings of the Sogdian Veersion of the Karabalgasun Inscription, in A. Haneda, ed., Documents et
archives provenant de l’Asie Centrale. Actes du colloque franco-japonais, Kyoto (Kyoto International Conference
hall et Univ. Ryukoku), 4-8 octobre 1988, Kyoto, 1990, pp. 117-23.
—, “Appendix: Translation of the Contract for the Purchase of a Slave Girl found at Turfan and Dated 639,” appendix
to V. Hansen, review of de la Vaissière, Etienne, Histoire des marchands sogdiens, and Rong, Xinjiang, Zhonggu
Zhongguo yu wailai wenming, in T’oung Pao 89, 2003, pp. 159-61.
—,「ベゼクリク出土ソグド語・ウイグル語マニ教徒手紙文」; 『内陸アジア言語の研究』15, 2000 / 10, pp.
135-65.
— and T. Moriyasu (森安孝夫),「麹氏高昌国時代ソグド文女奴隷売買文書」; 『内陸アジア言語の研究』
(Studies on the Inner Asian languages) 4, 1988, pp. 1-50.
Yoshida, Y. and Sundermann, W. “Bäzäklik, Berlin, and Kyoto. Manichaean Parthian hymn transcribed in Sogdian
script.” Oriento, 35/2, 1993, pp. 119-134.
SYMBOLS
2/5/08 - 3:30 PM 6
INTRODUCTION
b F ṗ B b ß b
β B β ß β ß b
č C c C c C c
c (ts) - - C c
d (nd) D (t ) d (t) D (Ê) d (t)
δ l δ L δ D d
Y y y y ‰ y
f P p, ṗ, β F β, ṗ ÿ f
g G g g g
γ ◊© γ ◊ γ ◊ ‘
h h h # ḥ
y y y y È y
i -A ’- o ‘- A ’-
ǰ c Ω ž C c
k K k, q kQ k, q Œ q
l ¬ L
m M m M m ˜ m
n N n N n ˆ n
w w w w W w
p P p P p p p
r R r R r R r
s s s S s › s
š ∏ š π š % š
t T t t† t, ṭ Ê t (ѳ)
ѳ l δ L δ t ѳ (t)
w w w w U w
w W w w w W w
x © x x x ± x
y Y y y y Á y
z Z, z z z z z z
ž Z, z z, ẓ Ω j Û ž
7 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
2/5/08 - 3:30 PM 8
LESSON 1
ORTHOGRAPHY
a ’ h h (ḥ) Ss s
Bb b ˇT † ṭ o ‘
ß∫ β y y Pp p
G g g j K k Ff f
◊© γ J x x Cc c [ṣ]
D d d Ll δ Qq q
Ee -h (-ẖ) Ò¬ l Rr r
w w Mm m π š
z z Nn n t t
Ω j
9 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
VOWELS.
Vowels are not written consistently in the Sogdian scripts, and it is therefore not always certain what they
were, although most of the time we can make educated guesses on the basis of orthography and linguistic
comparison with other Iranian languages.
As the Sogdian alphabets are of Aramaic-Syriac descent they do not regularly express short vowels in
writing. In the Manichean script long vowels are always written, using <’> for ā; <y> for ē and ī, and <w>
for ō and ū. Short vowels between consonants are usually written, using <y> for e and i and <w> for o and
u.
The correct vowels have to be learned for each word.
The letter <’> is used initially (at the beginning of a word) to express a, ə, or long ā, but double <’’-> is
commonly written for ā-.
At the beginning of a word long ē and ī are written <’y-> or <‘y>, while short i and u are written <y->
and <w->.
Example:
Light: βəγ- <βγ> “god” nom. sing. βəγ-í <βγ-y>
Heavy: βāγ <β’γ> “piece of land, garden” nom. sing. βā́γ <β’γ>
The “rhythmic law” also affected many suffixes, which took different forms according as the “stem” to
which they were attached was heavy or light.
Example:
Light: əkt- <’kt> “done” əkt-yā́k “act, action,”
Heavy: γərβā́k “wise” γərβā́k-yā “wisdom”
2/5/08 - 3:30 PM 10
LESSON 1
VOWEL PHONEMES.
The rhythmic law shows that Sogdian possessed at least the short vowel phonemes /a, i, u/ and the long
/ā, ē, ī, ū, ō/, a system known from other Iranian languages. These vowel phonemes were probably
phonetically realized more or less as “cardinal vowels” when stressed, long and short: [a - a:], [e:], [i - i:],
[o:], [u - u:].
1. Short vowels.
In this manual short a or á will be used in transcription of heavy stems, but ə instead of a in the
transcription of light stems, in order to enable the student to see at a glance the nature of the stem.
There are basically no Sogdian words ending in a consonant with only short vowels. Any stem of this
structure either requires an ending, e.g., /βəγ-í/, /šəmən-í/ or must be enclitic, e.g., /kát-βəγ/. The last
example belongs to a small group of words showing stressed short /á/. The condition for the appearance of
such a stressed short /á/ seems to be that the word has only one syllable and and is followed by an enclitic.
Whether <’rty>, possibly a combination of árt + (ə)ti, was árt(t)i or ərtí is not clear. In this manual árti is
used. With few exceptions, therefore, any word ending in a consonant must have a long vowel or accented ár, etc.
The presence short /ə/ cannot always be verified, as it is not clear which consonant clusters existed. In
initial consonant clusters, for instance, (two or more consonants at the beginning of a word) we do not
know if vowels were inserted or not. The fact, however, that the orthography in many instances vacillates
between nothing and <’> or <y> indicates that short vowels were sometimes not pronounced.
In these cases, comparison with other languages leads one to posit one or two “central” vowels [ə] (so-
called schewa), a vowel like the e in English perhaps, and [i], a vowel sounding like the first e in English
between. Thus, πw©tp <ptγwš-> may have been pronounced (patəγōš-) in slow and accurate speech, but
in normal speech either pətγōš- (patγōš-) or—after a vowel —ptγōš-, and—after consonant —even əptγōš-.
This [ə] may also have been influenced by its phonetic context, e.g., before palatal consonant we seem to
have [ə] ~ [e] in Ω∫ <βj> βəž ~ Ωy∫ <βyj> βež or βiž.
In this manual ə will be used to indicate either of the unstressed vowels [ə] and [i]. The ə is always
indicated in the transcriptions, although the principles underlying its inclusion are admittedly
impressionistic.
Short /u/ may have been realized as [u], [uə], [wə], or [wu] depending on the context. This analysis is
based mainly upon the fact that words with original initial Cu- can take a prosthetic ə-, e.g., ytwka
<’kwty> əkutí = [əkwətí, əkwutí, əkutí]. Other examples are difficult to find.
Similarly, short /i/ may have been realized as [i], [iə], [yə], or [yi] depending on the context.
To simplify the transcription, in this manual u and i will be used, occasionally wə and yə. When ur, ir,
un, and in occur in heavy stems they will be marked as stressed: úr, etc.
The exact distribution of final short -i and -e is unclear. Here, certain etymological principles have been
followed.
2. Long vowels.
The long vowels /ā, ē, ī, ū, ō/ may have been long only in stressed position and short in unstressed
position. The variant spellings of the verbal endings may reflect this.
The short /e/ and /o/ were probably not separate phonemes opposed to /ē/ and /ō/. Short [e] seems to be
supported by alternances such as in the ending <-yny-> ~ <-ny>, i.e., *-enē ~ -ənē.
There are no similar pairs for [o].
In this manual e is used (e.g., βénd- “to bind”), but u instead of o (e.g., ruxšn “light,” not roxšn).
Whether there was an opposition between final stressed /-é/ and /-ḗ/, is also very uncertain. In this
manual the traditional transcription with final short -é in some forms of light-stem nouns (adjectives,
pronouns) and verbs as opposed to -ē and -ḗ < *-aka is maintained for pedagogical reasons.
11 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
“meadow” is a heavy stem. The explanation for the difference is that, historically, the light stems contain
an Old Iranian “vocalic r̥,” which functioned as vowel. Thus, mr̥ga “bird,” but marga “meadow.” In
Sogdian, the “vocalic r̥” developed a short vowel before it, which remained short and did not cause a stem
to become heavy, while the old sequence vowel + r probably became a long rhotacized /āʳ/.
Differently, almost all stems with n before consonant are heavy.
4. Diphthongs.
The existence of short-vowel diphthongs is uncertain, as we have little means of determining whether the
old diphtongs ai and au remained before consonants or had become ē and ō. It is possible that they were
still diphthongs at an early stage of Sogdian, as suggested by the Sogdian orthography, but were simply
long vowels in the stage represented by the Manichean and Christian texts.
In this manual only long vowels ē and ō will be used before consonants, thus *βaw- + -am > βəwam, but
*βaw- + -t > βōt.
The situation in final position is even less certain.
5. “Long diphthongs.”
The sequences + i, u, r, n, m (āi, āu, ōr, etc.) are perhaps more conveniently analyzed as combinations
of + y, w, r, n, m, thus /āyC/ = [āyəC], /āwC/ = [āwəč], /ānč/ = [ānəč], etc.
With considerable reservations one may posit the following possible system of (attested) vocalic
phonemes and allophones for Sogdian:
stressed unstressed
+ /r/ + /n/ + /r/ + /n/
/ā/ [ā] [a] [ar] [an]
/a/ [a] [ar] [an] [ə] [ər] [ən]
/ē/ [ē] [e] [er] [en]
/ī/ [ī] [i] [ir] [in]
/i/ [i] [ir] [in] [yə] [ir] [in]
/ō/ [ō] [o]
/ū/ [ū] [u]
/u/ [u] [ur] [un] [wə] [ur] (no examples?)
[Note: Evidence from texts written in Brahmi script now suggests that the difference may not be in quantity but in
quality, e.g., stressed ē, unstressed ī.].
2/5/08 - 3:30 PM 12
LESSON 1
CONSONANTS PHONEMES.
Stops Affricates Fricatives Nasals Continuants Sibilants
Unvoiced p, t, k č [tš] f, ѳ, x s, š
Voiced {b, d, g} {ǰ} [dž] β, δ, γ m, n, [ŋ] w, y, r z, ž
The affricates č and ǰ are pronounced like English ch in child and j in judge.
[ŋ], pronounced like English ng in thing, is the phonetic realization of n before k, g, and x. It is not a
separate phoneme in Sogdian, only an allophone of /n/.
{b, d, g} and {ǰ} are allophones of /p, t, k, č/ after the voiced cononants β, δ, γ, m, n, z, ž.
[PHONEMES.
We call “phonemes” the smallest units of speech that distinguish meanings. Phonemes are usually
determined be establishing “minimal pairs,” for instance, English bad ~ sad, a pair that establishes English
/b/ and /s/ as separate phonemes. Phonemes are denoted by writing them between / /. The phoneme is not
a sound, merely a linguistic abstraction. When we want to emphasize that we are talking about the actual
sound—or the “phonetic realization” of a phoneme—we use square brackets [ ], e.g., [p], [b], [z], etc.
Phonemes are described by listing their “distinctive features.” Examples:
/b/: stop, labial, voiced ~ /p/: stop, labial, unvoiced, ~ /m/: nasal, labial.
/x/: fricative, velar, unvoiced ~ /γ/: fricative, velar, voiced.
/s/: sibilant, alveo-dental, unvoiced ~ /z/: sibilant, alveo-dental, voiced ~ /š/: sibilant, alveo-palatal,
unvoiced ~ /ž/: sibilant, alveo-palatal, voiced.
In the case of /m/ we note that “voiced” is not a distinctive feature of nasals in English or Sogdian, as no
two words can be distinguished by the presence or absence of voicing in a nasal /m/.
Note that English t is sometimes aspirated [t’], sometimes not aspirated [t]. The feature “aspiration” is
not, however, distinctive in English or Sogdian, so there is no phonemic opposition /t/ ~ /t’/, /p/ ~ p’/, etc.
In this case we say that [p] and [p’] are “allophones” of the phoneme /p/. Aspiration is a distinctive feature
in Sanskrit, for instance, where we have minimal pairs such as kara [kara] “hand” ~ khara [k’ara]
“donkey.”
Phonemes may not be distinguished in all positions. Thus, in English we cannot find any minimal pairs
distinguished by the phoneme sequences /st/ and /sd/. In such cases we say that the phonemic opposition
between /t/ and /d/ has been neutralized. Such phonemic neutralization has important consequences for the
orthography of Sogdian.]
13 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
+ p, b + t, d + k, g + č, ǰ
β βd <βt>
γ γd <γt>
m mb < mp, mb>
n mb < mp, mb> nd <nt, nd, ndt> ng [ŋg] <ng, nng> nǰ <nc, nj>
z zd <zt, zd, zdt> zg <zg>
ž žb <jp> žd <jt, jd>
Some letters can be and are frequently written double: <’’> (when = ā); <yy> and <ww>, especially at
the end of words; <δδ> for both δ and ѳ; <nn> for n, and <tt> or <ṭṭ> for t (d).
Final <’> alternates with <-h> (Aramaic hē), and a <-h> can be added after final <’>, <y>, and,
occasionally, <w> without affecting the form of the word.
There is no grammatical significance to these alternations. Thus, both βəγi and mártiy can be written
with final <-y>, <-yy>, or <-yh>.
The only grammatical correlation is found in the use of final <h>, which is frequently used with feminine
nouns, pronouns, and edjectives, e.g., <wnh> = <wn’>, <xh> = <x’, x’’>.
In the grammar and vocabularies in this manual a simplified transliteration system of Manichean
Sogdian is used:
pointed brackets < > are dispensed with;
letters are written single, not double;
<k> and <t> are used for <q> and <ṭ>;
<-’> or nothing is used for <-h> (<βγ’> not <βγh>, <mrty> not <mrṭyyh>, etc.).
EXERCISES 1
pətəri čāδərčīk
pətsār unda
əxšēšpət δəsa smānē
βəγpəšē ruxšnāγərəδmən
GLOSSARY 1
2/5/08 - 3:30 PM 14
LESSON 1
15 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
2/5/08 - 3:30 PM 16
LESSON 2
GRAMMAR
NOUN DECLENSION.
Sogdian has 6 cases (like Old Persian and Khotanese): nominative, vocative, accusative, genitive-dative,
instrumental-ablative, and locative. All the cases are distinguished only in light stems. In heavy stems just
two cases (plus the vocative) are distinguished, which we refer to as the “direct” and “oblique” cases.
There are three numbers: singular, plural, and numerative (historically descended from the old dual).
The last is used after numerals (see lesson 8).
There are three genders: masculine, feminine, and neuter. Neuter forms of nouns are rare but common
with adjectives. The neuter is distinguished from the masculine only in the nom. sing, which is identical
with the acc. (see lesson 5).
Adjectives agree with nouns, both when attributive and when predicative (see also Lesson 10).
There are two declensions: stems ending in consonants the “consonant declension” (old a- and ā-stems),
and stems ending in the vowels -ē or -ā, the “vocalic declension” (old masc. aka- and fem. ākā-stems).
Because of the final long vowels the vocalic declension has only heavy stems.
The plural suffix is -t’ (light), -t (heavy), which is declined like a feminine singular of the consonant
declension. The t becomes d after n, written <d, dt, t>. Before -t a final -č becomes -š, e.g., strīč “woman,”
plur. strīšt.
Note: Originally, light stems ending in r/n became heavy stems when the suffix was added, e.g., rurá
<rwr’> “plant,” plur. rúrt <rwrt>. Similarly, light stems in -iy became heavy stems in -īt, e.g., sing. acc.
əniyu <’nyw>, plur. ənīt <’nyt>, sing. voc. friya <fry’>, plur. frīt <fryt>. Mostly, however, such words are
treated as light stems in the plural as well, e.g., sing. nom. una <wn’> “tree,” plur. unda <wnt’>.
The plural ending -īšt is found in βəγīšt <βγyšt>, the plural of βəγ, and a few other words, many of them
loanwords, e.g., putīšt “Buddhas.”
There are a few instances of the old gen.-dat. plural in -ān, e.g., βəγān <βγ’n> “of gods.”
Finally, there are a few irregular plural forms, such as δuγdárt <δwγtrt>, plural of δuγd, with -ar- inserted
before the plural -t. See lesson 5.
Singular Plural
masculine feminine masculine-feminine
nom. -í <-y> -á <-’> -tá <-t’>
acc. -ú <-w> = nom. = nom.
voc. -á <-’> -é <-y> -té <-ty>
gen.-dat. -é <-y> -yá <-y’> -tyá <-ty’>
ins.-abl. -á <-’> -yá <-y’> -tyá <-ty’>
loc. -yá <-y’> -yá <-y’> -tyá <-ty’>
num. dir. -á <-’> -é <-y>
Notes:
The ending of the vocative may be lost when the word is “enclitic” (when it is attached to a preceding
word), e.g., βəγa “o god,” kát-βəγ “if, sir.”
The distribution of final -i and -e suggested here is not entirely certain.
17 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
Singular Plural
masculine feminine masculine-feminine
dir. - - -t <-t>
voc. -, -a <-, -’> *-e *-te
obl. -ī <-y> -ī <-y> -tī <-ty>
numerative - -, -é <-y>
Vocalic declensions
Singular Plural
masculine feminine masculine feminine
dir. -ē <-y> -ā <-’> -ēt <-yt> -ēt <-yt>
voc. -ā <-’> ? ? ?
obl. -ē <-y> -ē <-y> -ētī <-yty> -ētī <-yty>
Numerative -ē <-y>
Notes:
The endings of this declension are the result of vowel contractions after the loss of an intervocalic k, e.g.,
sing. nom. masc. -ē <* -a’i < *-aki, fem. -ā < *-ā̆’a < *- ā̆ka.
Feminines like pəsāk (əpsāk) < *pusā̆kā-, səyāk “shade” and the abstract nouns in -yāk are declined as
heavy stems.
Remember that a final -a can be written <-h> and that a final <-h> can be added to endings in <-y, -yy>.
Thus, the spelling <-yh> can be for <-y’> or <-y, -yy>.
PARADIGMS.
Consonant declensions:
Light stems: rəm- masc. “people,” pətər- masc. “father,” un- (wən-) fem. “tree,” δuγd- fem. “daughter.”
Heavy stems: mēѳ- masc. “day,” martiy- masc. “man,” žəwān- fem. “life,” strīč- fem. “woman.”
Vocalic declensions: murtḗ masc. “corpse,” xā́nā fem. “house.”
Singular
masculine feminine
nom. rəmí <rmy> uná <wn’>
acc. rəmú <rmw> uná <wn’>
voc. pətərá <ptr’> δuγdé <δwγty>
gen.-dat. rəmé <rmy> unyá <wny’>
ins.-abl. rəmá <rm’> unyá <wny’>
loc. rəmyá <rmy’> unyá <wny’>
Plural
masculine feminine
nom. rəmtá <rmt’> undá <wnt’>
acc. rəmtá <rmt’> undá <wnt’>
voc. pətərté <ptrty> ?
gen.-dat. rəmtyá <rmty’> undyá <wnty’>
ins.-abl. rəmtyá <rmty’> undyá <wnty’>
loc. rəmtyá <rmty’> undyá <wnty’>
2/5/08 - 3:30 PM 18
LESSON 2
Singular
masculine feminine
dir. mēѳ <myδ> žəwān <jw’n>
voc. martiya <mrty’> strīče <strycy>
obl. mēѳī <myδy> žəwānī <jw’ny>
Plural
masculine feminine
dir. mēѳət <myδt> žəwānd <jw’nt>
voc. martīte <mrtyty> δuγdárte <δwγtrty>
obl. mēѳtī <myδty> žəwāndī <jw’nty>
The actual pronunciation of the forms of stems such as martiy/martī “man” is not know, but it is
probable that the sing. obl. was contracted: martiyī/martī’ī > martī.
Vocalic declensions
Singular
masculine feminine
dir. murtē <mwrty> xānā <x’n’>
voc. murtā <mwr’> ?
obl. murtē <mwrty> xānē <x’ny>
Plural
masculine feminine
dir. murtēt <mwrtyt> xānēt <x’nyt>
voc. ? ?
obl. murtētī <mwrtyty> xānētī <x’nyty>
Note: The abstract fem. nouns in -yā are usually invariable, but occasionally the ending -ī (-yī) of the obl.
sing. may be attached to the nom. of such nouns, e.g., əkətyā “act, deed,” obl. əktyāyī <’kty’y>; γərβākyā
“knowledge,” obl. γərβākyā’ī <γrβ’ky’‘y>.
19 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
Note the combinations pər + əwu: pərō <prw> “on the” and kə + əwu: kū <kw> “to the” which are used
for both masculine and feminine, singular and plural.
The instr.-abl. forms are found only combined with the prepositions čə “from” and δə “with”: čən, čōn
<cn, cwn> and δən, δōn <δn, δwn>.
Notes.
There is no indefinite article.
Adjectives agree with their nouns in gender and number.
Word order: article + adjective + noun.
NOUN CLAUSES.
In a clause consisting of a noun plus predicate noun or an adjective, e.g., “the people (is) happy,” the verb
“is” (əsti <’sty>, xəčí <xcy>) and “are” (xand <xnd>) are sometimes, but not usually, omitted. The
negation is nēst <nyst> “is not.”
TEXT 2
xō rəmi šātux əsti, xā rəmta šātuxt xand dnx txwtaπ a†mr ax . ytsa xwtaπ ymr wx
xā δēwət šātuxt nē xand dnx yyn txwtaπ twyl ax
xō Rəxši əspi əsti yytsa yypsa yπxr wx
xō pətəri məzēx martiy əsti yytsa y†rm xyzm yyr†p wx
xō mēѳ ruxšəni xəči y⋲x yynπxwr lym wx
xā mēѳət ruxšənda xand Dnx adnπxwr tl£ym ax
xā una əskēčīk əsti eytsa Qycyksa enw ax
xā unda əskēčīkət xand Dnx tqycyksa ednw ax
xā xānā məzēxəč xəči y⋲x ecxyzm eanax ax
xō martiy məzēx nēst †syyn xyzm yy†rm wx
; dnykrwaz yta tdnpsalrm yta ty†πyrf ttπy©∫ eadnπxwr ax
<x’ rwxšnd’h βγyštt fryšṭyt ’ty mrδ’spndt ’ty z’wrkynd>
Notes.
1. rəmtá is nom.-acc. plur. light stem noun, šā́tuxt is nom.-acc. plur. heavy stem adjective, xā is the the
definite article nom. sing. agreeing with rəmta.
EXERCISES 2
2. Write out the paradigms of the following words in transliteration and transcription: πxr Rəxš, Nryz
zérən, both masculine, and klp pəδk and kra árk, both feminine.
3. Identify the forms below and write out the other case forms (nom., acc., gen.-dat., and loc.) with the
definite article:
2/5/08 - 3:30 PM 20
LESSON 2
GLOSSARY 2
21 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
2/5/08 - 3:30 PM 22
LESSON 3
GRAMMAR 3
ADJECTIVES. FEMININE.
Many vowel-stem adjectives have feminine forms in -č. A preceding t is often lost before the č (e.g., in
the perfect participles). Examples:
DEMONSTRATIVE PRONOUNS.
The simple demonstrative pronouns are yō (ē-), obl. (ə)m- “this” and xō, obl. (ə)w- “that.” These two are
mostly restricted to the function of definite articles; xō also functions as personal pronoun for the 3 pers.
(see lesson 4).
There is also a demonstrative pronoun (ə)šō, f. šā “that there,” often with 2nd pers. reference.
The pronoun yō functions as nom.-acc., masc.-fem., sing.-plur.
Sogdian has several “composite” demonstrative pronouns. The most common ones are ēδ/*mēδ “this”
and xēδ/wēδ “that” < ē-/yō/əm- and xō/əw- + -ēδ; ēnē/yōnē “this” and xōnē “that” < ē-/yō/əm- and xō/əw- +
-nē.
The original (neut.) acc. of ēδ is mēδ <myδ, m’yδ>, which is used only as an adverb “thus.”
The forms ēnē, yōnē, and xōnē are occasionally found used as oblique case sing. and nom.-acc. plur.
Beside xōnē there is the form xōnəx <xwnx, hwnx>, which appears to be a combination of xōn(ē) + əxō
or dissimilated from *xōnak (S.-W.).
Note also the adverbs yōnēѳ <ywnyδ> “at once, right away” and wānō “thus.”
The pronoun (ə)šō has the composite form šōnē (Yoshida, 2000, pp. 81-82).
23 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
VERBS.
The Sogdian verbal system is based upon two stems: the present stem and the past stem. Both stems (if
known) are listed in the glossaries and must be learnt.
From the present stem are made the present indicative, subjunctive, injunctive, optative, the imperative,
and the imperfect.
From the past stem are made the past tenses (simple past and pluperfect) and the perfect tenses (present
perfect and pluperfect), indicative, subjunctive, and optative.
PRESENT INDICATIVE.
The present indicative has the following endings:
Notes:
The quantity of the vowel of the 1 sing. ending -am (-ām) is uncertain. Phonetically it was probably
[ãm]. (Note that Khotanese -īmä is < -ami.)
The 2 sing. and 2 plur. endings of the heavy stems are from the light stems.
In the 3 sing. of light-stem verbs ending in r or n, the addition of the ending -t originally produced a
heavy stem, e.g., βart. Such forms are sometimes preserved of r-stems, but more often the light-stem form
is restored, and βərti is the normal form. All n-stems remain light.
In the 3 sing. of verbs ending in t, the t of the ending merges with the final t of the verb, e.g., əzwart <
əzwart-t “he returns.”
PARADIGMS.
Light stems Heavy stems
Sing.
1 βərám <βr’m, βrm> wēnəm <wynm>
2 βəré <βry> wēne <wyny>
3 βərtí <βrty> wēnd <wynt>
Plur.
1 βərēm <βrym> wēnēm <wynym>
2 βərѳá <βrδ’>, βərtá <βrt’> wēnѳa <wynδ’>
3 βəránd <βrnd, βr’nd> wēnənd <wynnd>
2/5/08 - 3:30 PM 24
LESSON 3
Notes:
t becomes d after n: kun + ti > kundi, etc.
č becomes š before t: sāč + t > sāšt (not sāčət!) “it is proper, necessary (to do),” etc.
Present stems in -əw (-aw) <-w> or -əy (-ay) <-y> have -ō and -ē before consonants, e.g., šəw- “to go”:
šəwam but šōt < *šáwət; pətškwəy-: “to say”: pətškwəyam but pətškwēt < *patškwayət. Whether there were
also present stems in -uw opposed to -əw, e.g., žuw- or žəw- “to live,” (and -iy) with 3 sing. in -ūt (and -īt)
we do not know.
“To be”:
Sing. 1 ēm <‘ym, -ym> Plur. 1 ēm <‘ym, -ym>
2 ēš <‘yš, -yš> 2 ansəѳa <’nsδ’>, -sѳa <-sδ’>
3 əsti <’sty>, xəči <xcy>, ēči <‘ycy> 3 xand, -and <xnd, -’nt, -nt>
Notes:
The forms with hyphen are used as endings in the simple past tense (see lesson 7).
nēstēm “I am not,” nēst “(he, she, it) is not.”
“\To become”:
Sing. 1 uβam <wβ’m> Plur. 1 βēm <βym>
2 uβē <wβy> 2 *βōѳa
3 βōt <βwt> 3 βand <βnd>
Note:
The verb əskəw- əskəwāt “to dwell” is also employed as an auxiliary with the same functions as “to be.”
The future tense is formed from the present indicative by adding the particle <-k’m, -q’m> -kām or <-
k’n> -kān. The suffix -kām is an old noun meaning “wish”:
25 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
2. The subject of a verb is in the nominative, whether intransitive (e.g., “I am, I go”), transitive (e.g., “I
do”), or passive (e.g., “I am called”). A personal pronoun as subject may be omitted. Examples:
3. The predicate noun or adjective of the verb “to be” and some other verbs (e.g., “to be called”) is in the
nominative. The verb “to be” in the present is frequently omitted (always, but not exclusively, in the 3rd
sing. present).
Clauses with a subject and predicate noun or adjective but without a verb are called “nominal clauses” or
“noun clauses.”
Examples:
Number with γarf “much, many (a)” and sāt “every, all.”
The measure word γarf when meaning “much” or “many a” takes a following noun in the singular, e.g.,
γarf āp “much water,” γarf ruxšnyāk “much light.”
When it means “many” and plurality is emphasized(?), the plural is also found, e.g., γarf ēδēt “many
persons” (BBB 545), γarf zātēt “many children” (TaleK 33), γarf šəmənda “many monks” (P8.196).
The measure word sāt is most commonly used alone as direct object “all of it,” but it can also be used
with nouns: in the singular meaning “every” and in the plural meaning “all,” e.g., sāt βəγīšt “all the gods.”
TEXT 3
xō xətu əwu mərāz martiy wānō pəsti kət †q yytsp wnaw yy†rm zarm wwa wtx wx
ču ark γərβe y∫r© ekra wc
árti xō martiy pətškwēt kət tk tywkπtp yy†rm wx ytra
mərγārt súmbam-skun Nwksmabmws †ra©rm
γarf δēwt ēsənd-skun Nwks tnsyo†wyl Fr©
xō Rustəmi sāt pətxwāyt-kām Maqtyawx†p †as yymtswr wx
xō Rəxši šātux nē βōt-kām Maktw∫ yyn xw†aπ yyπxr wx
əwu xətu pərō xətyāk pəsam-kām Maqmasp Qaytx wrp ww†x wwa
Makmywπ Nmlr©anπxwr Cπwn wk xamtπw wk yta Mak Myrym
mirēm-kām əti kū uštəmāx kū nōšč ruxšnāγərəδmən šəwēm-kām
2/5/08 - 3:30 PM 26
LESSON 3
EXERCISES 3
1. Conjugate in the present indicative γərβ- “to understand” and pətxwāy- “to kill.”
This man is a judge; that man is a lord. This water is pure; that water is foul.
The air is very fragrant; the poison is deadly. This is the creation of Xormazd.
Death comes quickly. You understand everything; they know nothing.
Many elephants and pigs are gathering. He will be happy; the entire Paradise will be very joyous.
GLOSSARY 3
Notes:
In the glossary verbs are listed by present stem and past stem. Masculine nouns are not marked as such.
27 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
2/5/08 - 3:30 PM 28
LESSON 4
GRAMMAR
PERSONAL PRONOUNS.
The personal pronouns are declined as follows:
Singular:
“I” “you” “he” “she”
nom. əzu <’zw> təγu <tγw> xō xā <x’>
acc. tāmā <t’m’> tāfā <t’f’> əwu, wu <’ww, ww> = masc.
enclitic -m, -mi <-m, -my> -f <-f> -šu <-šw> = masc.
gen.-dat. məna <mn’> təwa <tw’> une, wine <wny, wyny> uya <wy’>
enclitic -mi <my> -ti <-ty>, -fi, -f <-fy, -f> -ši <-šy>, -š <-š> = masc.
Plural:
“we” “you” “they”
dir. māx <m’x> šmāx <šm’x> wešand, ušand <wyšnt, wšnt>
obl. = dir. = dir. wešandī, ušandī <wyšnty, wšnty>
enclitic -mən <-mn> -tən <-tn>, -fən <-fn> -šən <-šn>
The “enclitic” forms are normally attached to the preceding word and have no stress of their own.
On enclitic pronouns with relative pronouns, see Lesson 8.
Only exceptionally do we find šu at the beginning of a sentence, but it is then the rare demonstrative
pronoun šō (Lesson 3).
The accusative forms tāmā and tāfā are compounded with an old preposition əta/tā “to” (used in letter
openings) + the old enclitic accusative forms -mā and -fā + an old ending *-kam, or similar.
Parallel formations with other prepositions are the following:
1. The imperfect stem is identical with that of the present stem if the stem has only one syllable, e.g., βər-:
imperf. βər-; wēn-: imperf. wēn-.
2. If the verb has a preverb, the (historical) vowel of the preverb is sometimes lengthened. The most
common types are:
present stem imperfect stem meaning
ō- ~ wā- ōžγəδ- wāžγəδ- “dismount”
pə- ~ pā- pərəxs- pārəxs- “be left (over), remain”
pər- ~ pərī- pərštāy- pərīštāy- “prepare”
pət- ~ pətī- pətškwəy- pətīškwəy- “answer”
nə- ~ nī- nəmāy- nīmāy- “show”
sə- ~ sī- səfrīn- sīfrīn- “create”
tə- ~ tī- təkōš- tīkōš- “listen”
zə- ~ zī- zəwart- zīwart- “turn back, return”
wi- ~ wī- witər- wītər- “depart”
u- ~ wī- uγəš- wīγuš- “rejoice”
29 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
3. Such lengthening also sometimes occurs when the first consonant of the stem is not a preverb, e.g.,
šəkər-: imperf. šīkər-; žəγēr-: imperf. žīγēr-.
In ѳəβər- “to give”: imperf. ѳāβər- the initial ѳ represents an old *f- < *fra-.
4. If the verb begins with a- or ā- (not consistently), the imperfect stem may be formed by prefixing m-, cf.
anxəz-, imperf. manxəz- “to rise,” āγāz-: imperf. māγāz- (or āγāz-) “to begin.”
5. A special imperfect stem is formed with the suffix -āz, e.g., šəwāz (šw’z) “he went.” Such forms are rare
in Manichean Sogdian.
The progressive imperfect is formed by attaching the particle -skun to the imperfect form:
Notes:
The 1 sing., the 2 sing. -i, and 2 plur. ending of the heavy stems are from the light stems.
The ending of the 2 sing. should be -í like the nom. sing. of cons. stems. Whether this -í has been
replaced by the -é of the present indicative we do not know.
Paradigms.
The exact vocalization of the final syllable(s) of heavy-stem imperfects of present stems in -əy/-ē is not
known. In this manual -əy will be used:
Sing.
1 <ptyškwy> pətīškwəy or pətīškwē
2 <ptyškwy> pətīškwəyi or pətīškwē
3 <ptyškwy> pətīškwəy or pətīškwē
Plur.
1 <ptyškwym> pətīškwəyēm or pətīškwēm
2 <ptyškwyt’> *pətīškwēta
3 <ptyškwynd> pətīškwəyənd or pətīškwēnd
2/5/08 - 3:30 PM 30
LESSON 4
1. The direct object of a transitive verb is in the accusative of light stems and the direct or oblique case
(especially animate nouns and pronouns?) of heavy stems: $$
əwu xətu wēne “do you see the judge?” ynyw w†x wwa
2. Two accusative objects are found with verbs signifying “to make sb. sth., to ask sb. for sth.”:
xō mərāz martiy xēpѳāwənd pərxē xōžd tΩwx yxrp tnwalpyx ytrm zarm wx
“the hired man asks the master for (his) wages”
3. The accusative is used to indicate measure: “how much, how many, how long?”:
4. The prepositions pər “on, about, for” and kū (< kə + əwu) “to(ward)” govern the accusative. Common
combinations of pər and kū with postpositions are pər ... sār “toward,” pər ... čūpər “over,” kū ... sār
“toward,” kū ... pərəm “(all the way) to,” kū ... čandər/čéndər “into.”
Rəxšu əwu əspu wēnѳa “do you see Raxš, the horse?” alnyw wpsa wwa wπxr
Rustəmu əwu yāxē pətxrīne-kām Maqynyrx†p yxay wwa wmtswr
“are you going to hire Rustam the brave?”
TEXT 4.1
(Tale A, M 135)
Notes:
1 mərγārt-sumbē: a vowel-stem compound made from a noun plus a verbal stem: mərγārt + súmb + ē.
2 The beginning of the second sentence is lost.
árti-nē: other words than pronouncs can be enclitic, too; here the negation nē “not” is attached to the
sentence-introducing particle árti “and, then.”
fəršta βōt: potential passive 3 sing. (see lesson 14): “cannot be asked (tried, punished?).”
31 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
TEXT 4.2
From M 133. This text is about the five sons of the First Man, the five elements, who are bound in the
evil world. Their names are taken from Zoroastrian mythology.
cṭf’rmyk pṭy’p
δ[y]myδ ṭ’ryyh
nyy’s .. xwṭyy pr
δrjy’wr w’šṭyy ° °
1 <cṭf’rmyk pṭy’p ’rt’w frwrṭyy w’ṭ ’rṭxwšṭ ’’p ’ty ’’ṭr ..>
2 <‘ynyy xcyh rw’nyy rw’n γryw ’nδmyt ’ṭy ṭmb’r ..>
3 <kyy ’’z δyywδ’ṭ wnyq kwn’ cf’ ’ty fr’mrz ..>
4 <šww δ[y]myδ ṭ’ryy s’rβγyy cyndr βyynd prykyš ’ṭy np’q nyy’s ..>
5 <xwṭyy pr δrjy’wr w’šṭyy ..>
Notes:
4 šww šō, dem. pronoun used in derogatory sense: “that one.”
δēmēδ ... čendər “inside this.”
2/5/08 - 3:30 PM 32
LESSON 4
EXERCISES 4
1. Conjugate in the imperfect γərβ- “to understand” and pətxwāy- “to kill.”
3. Translate into Sogdian, and write in Manichean script. Use the sentence connective árti to attach enclitic
pronouns.
GLOSSARY 4
’’γ’z- ’’γšt āγāz- (māγāz-, āγāz-) āγəšt: to begin cf- cβt čəf- čəβd: to steal
’’tr ātər: fire ckn’c pyδ’r čəkənāč piδār: why, for what reason
’’z āz fem.: desire, greed, Hyle (the dark and evil ctf’rmyk čətfārəmīk: fourth
feminine principle) cxwδ čəxūδ: Jewish
’nδmy anδəmē: limb cyn Čīn: Chinese
’nšpn- anšpən- (manšpən-): to rest δβtyk δəβdīk: second
’nxz- ’nxšt anxəz- (manxəz-) anxəšt: to rise δrjy’wr žyāwər: heart
’ps-, ’prs- fšt əps- (əpərs-) fəšt: to ask (+ acc. + δywδ’t δēwδāt: demon-made
gen.-dat. or c-) frmrz- (fr’mrz-) frmšt fərmərz- (frāmərz-)
’rtxwšt artxušt: light (as one of the five fərməšt: ruin
elements) frwrt frurt, fərwərt in artāw fərwərt: the ether (as
’wδyδ ōδēδ: there one of the five elements)
’wjγδ- (w’jγδ-) ’wjγst ōžγəδ- (wāžγəδ-) ōžγəst: to fryj- fršt frēž- fərəšt: to straighten
dismount γryw γərīw fem.: self, soul
’wrδ ōrəѳ: there jγyr- jγyrt žəγēr (žīγēr-) žəγērt (?): to call
’wsty- ’wst’t ōstəy- (wāstəy-) ōstāt: to place knδ kanѳ fem.: town
’wšt-, ’wšty- (w’šty-) ’wst’t ōšt(əy)- (wāšty-) knδβr kanѳβər (< kanѳ-δβər): city gate
ōstāt: to stand kwts’r kutsār: where(to)
’yw ēw: one ky ’ty kē əti: whom
’škry əškərē: in pursuit mrγ’rt-swmby mərγārt-sūmbē: pearl-borer
βynd- βst βend- βəst: to bind, lock nm’y- nm’t nəmāy- (nīmāy-) nəmāt: to judge
33 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
np’k nəpāk: hostage škr- škrt šəkər- (šīkər-) šəkart: to lead, pursue
ny’s- (nyy’s) ny’t nyās- (nīyās) nyāt: to take šyrn’m šīrnām: fame
prm pərəm: (all the way) to; postposition + acc. t’ry tārē: dark; darkness
prs- tkwš- təkōš- (tīkōš-): to look (at)
pršp’r pəršpār: trampling tnb’r, tmb’r tambār fem.: body
pršt’y- pršt’t pərštāy- (pərīštāy-) pərštāt: to w’β- wγt wāβ uγd: to say
prepare w’c- wγt wāč- uγd: to release, send
prxs- pr’γt, prγt pərəxs- (pārəxs-) pərəγd: to be w’crn wāčərən: bazaar
left (over), remain w’šty- > ’wšt-
prkyš- (prykyš) prkšt pərkēš- (pərīkēš) pərkišt: to w’t wāt: wind
imprison wδyδ uδēδ: there
ptjy’mc pətəžyāməč: *quarrel wγš-, impf. wyγwš- uγəš- (wīγuš-): to rejoice
ptxryn- ptxryt pətxrīn (pətīxrīn) pətxrīt: to hire, wnyk unīk: *captive
rent wytr- witər- (wītər-): to depart
pty’p pətyāp: part, time (3 times) wyš wēš: pasture, grass
pwt’ny putānē: Buddhist xwδnyk Xuδənīk: Khotanese
rw’n rəwān: soul xwj- xwšt xōž- xušt: to desire, require, ask for
s’r sār: toward; postposition + gen.-dat.; but kū (from somebody = c-)
... sār “to, toward” + acc. xwr- xwrt xur- xurt: to eat
s’rβγ sārβəγ: tower xwrt xwart: food
sfryn- sfryn’t sfrīn- (sīfrīn-) sfrīnāt: to create xwt xut: self
š’twxy’ šātuxyā: happiness xwycq’wy xwēčkāwī fem.: explanation
2/5/08 - 3:30 PM 34
LESSON 5
GRAMMAR 5
Neuter forms of adjectives are quite common and also function as adverbs: kəβnu <kβnw> “(a) little,”
širu <šyrw> “(what is) good, good things, well,” wispu <wyspw> “everything, all (together)”; əftəmu
<’ftmw> “firstly”; əspətō <’sptw> “complete(ly)” (probably neuter of əspətē, a vocalic stem).
The following words from old u-stems have -ú <-w> in the nom.-acc. and gen.-dat. singular : šəmnú
<šmnw> “Ahrimen, Satan,” rətú <rtw> “10 seconds,” xətu <xtw> “judge.” No plural forms are known of
these words.
The word for “time, hour” žəmən <jmn> has acc. žəmnu, loc. žəmnuya and žəmənya, nom.-acc. plur.
žəmənda.
The word uδ fem. “wife” was an ū-stem in Old Iranian. It has the following forms: nom.-acc. uδú/uδəw
<wδw>, gen.-dat., instr.-abl. uδuyá <wδwy’>, plur. *uδīšt.
Nouns denoting family relations were original r-stems and “brother” and “daughter” have retained traces
of this declension in the plural: βrāt <βr’t>, plur. βrātərt, obl. βrātərtī <βr’trt->; δuγd- <δwγt> fem., plur.
δuγdart, obl. δuγdartī <δwγtrt->.
Other nouns denoting family relations are regular: pətər- <ptr-> “father” and nəpēšən <npyšn>
“grandson” are regular consonant stems with plural stems pətərt and nəpēšənd; xwār <xw’r> “sister” has
plur. xwārīšt; zāmātē “son-in-law,” zātē <z’ty> “son” are regular vocalic stems. The plur. of māt <m’t>
“mother” does not seem to be attested.
On the nom.-acc. plur. forms in -ī or -ya in SSogdian and CSogdian see lesson 16.
Singular Plural
nom. wispí <wyspy> wispé <wyspy>
acc. wispú <wyspw> = nom.
gen.-dat. wispəné <wyspny> wispēšən <wyspyšn>
instr.-abl. wispəná <wyspn’>
The forms wisp and wispu can also be used before nouns in all case forms.
The instr.-abl. is found in čən wispənāč <cnn wyspn’c> “from every(thing)” and δən wispənāδ <δnn
wyspn’δ> “with every(body).”
A few pronouns have sing. gen.-dat. ending in -əya, -ya (< -y’>, thus: kəya <ky’> “whose,” ənya <’ny’>
“the other’s,” δəβdiya <δβty’> “the other’s, the second’s.”
35 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
1. The present participle active ends in -andē <-(’)ndy>, which, when used as an adjective, has fem. -andəč
<-(’)ndc>.
The present participle middle ends in -enē <-yny>, fem. -enč <-ync>. Many or most present participles
are used as adjectives and nouns:
dnanaztp ayxyzm ywyr© ydnwΩ yynw yk tkaπw©n dnyyknrw
urənkēnd nəγōšākt kē une žəwandē γrīwī məzēxyā pətzānənd
“the faithful hearers who recognize the greatness of the Living Self” (BBBf)
βōδandəč əpsāk “a perfumed garland” kaspa Cdnalw∫
wēnandē mərγīšt əti əkutīšt “visible birds and dogs” †πy†wqa ey†a ††πy©rm yydnanyw
wispu xurenē “all-eating, omnivorous” yynyrwx wpsyw
nā-γərβenēt “incomprehensible” †yynyy∫r© an
kē əti-šən əfčambəδī ēδəč pəδufsenē βōt †w∫ yynyysfwlp Clyya eyylbmcfa Nπy†a yyk
“for whom (lit. who for them) there is anything of the world to cling to”
2. A verbal adjective in -ē is used in a sense close to that of an active present participle together with a
variety of verbs, including verbs of motion.
A direct object is in the gen.-dat., e.g.:
3. Another verbal adjective used in a sense close to that of an active present participle can be formed from
the present stem plus the suffix -āk, e.g., γərβāk “sb. who knows, wise” (cf. Mid. Pers. dānāg, Pers. dānā).
4. A verbal adjective with future meaning but neutral with respect to active-passive is formed from the
present stem + the suffix -čīk (-ǰīk), e.g., sumbəčīk “about to bore/be bored,” kunǰīk “about to make.”
5. A noun of action can be formed from the present stem plus the suffix -āmandī, e.g., wēnāmandī “seeing,
to see,” also used in such expressions as “beautiful to see”:
panǰ δβərtəya anwēžāmandī “the gathering of the five gates” ydnmaΩywna aytr∫l Cnp
pətīyəms Məšī-βəγī šəwāmandī eydnmawπ yy©∫yπm Smyy†p
“‘The coming of the Third Messenger’ is ended”
dn∫w †ydnπ©w ryπryπ yydnmanyw yy†πyrf wrp ytra
árti pərō frēštē wēnāmandī šīr-šīr uγəšandēt uβand
“and they became extremely joyful at seeing the apostle”
eydnmanyw wanπrq Qynsalyw ynmlr©anπxwr wwnπxwr ayw ayr∫ C©wswa kymraftc y†ra
árti čətfārəmīk ōsuγč βərya uya ruxšnu ruxšnāγərəδmənī wiδāsənīk karšnāw wēnāmandī
“and the fourth (is) the Pure Ether in the light Light Paradise, marvelous (and) beautiful to behold”
Genitive functions:
1. The first main function of the genitive is “adnominal.” The main adnominal functions are:
a. possessive genitive and variants thereof (“the man’s house, the man’s son, the picture of the man”); note
especially the use of the gen.-dat. + “to be” which corresponds to English “to have”: “mine is a son” = “I
have a son”:
2/5/08 - 3:30 PM 36
LESSON 5
wine Rustəme xō əspi Rəxši xwendi yDnywx yπxr ypsa wx ymtswr ynyw
“Rustam’s horse is called Raxš”
une Rustəme əδu əspa xand “Rustam has two horses” dnx apsa wla ymtswr ynw
ēnē nəwē mərtəxmē pətsāk δēnīfarnī səfrīwən Nwyrfs yynrfynyl kas†p eymx†rm yywn yynya
“this is the construction of (= which is) the New Man, the creation of (= which is) the Glory of the Religion”
c. objective genitive (“love of music” < “to love music [dir. obj.]”):
pərō βəγīštī frītāt “for love of the gods” tatyrf y†πy©∫ wwrp
2. The second main function of the genitive is “partitive,” which survives in Sogdian in expressions such as
“god of gods”:
βəγān-βəxtəm “the most god = divine of gods (the highest of the gods)” Mtx∫ Naa©∫
Dative functions:
3. The main function of the dative is to express the “indirect object.” Indirect objects are found with
transitive verbs—most often accompanying a direct object—or with intransitive verbs. The same function
is sometimes expressed by the preposition kū (kū ... sār) + acc.:
wine martī xō pərxē ѳβəra “give the man the wages!” ar∫l yxrp wx y†rm ynyw
xō martī kū xətu sār wānō pətīškwəy ywkπytp wnaw ras wtx wq y†rm wx
“the man said thus to the judge”
4. The gen.-dat. is used with impersonal verbs, such as γəw- “need, should”:
Often these verbs are used without reference to persons. Such sentences should be translated using
“one”: “one must, should,” etc.
See further lesson 6 on Infinitives.
6. Some local adverbs used as postpositions take the gen.-dat., e.g., sār “toward, to,” pērnəmsār <pyrnms’r>
“before”:
məna sār ēsənd “they came toward me” tnsya ras anm
Rustəme pērnəmsār šəwand “they went before Rustam” dnwπ rasmnryp ymtswr
37 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
TEXT 5.2
(from the Rustam story)
dnnyp tr∫lnk wa©na xyzm Nl Nyz Snx Nl katπrp Nar© xyzm
awπ yra∫sak Fr© yra∫ lyp Fr© ra∫ Ntrw Fr© ylapnwrl Fr© wwa
<mzyx γr’n pršt’k δn xns zyn δn mzyx ’nγ’w knδβrt pynnd
’ww γrf δrwnp’δy γrf wrtnβ’r γrf pyδ β’ry γrf k’s β’ry šw’>
TEXT 5.1
(Tale A cont’d, see Text 4.2)
pṭjy’mc wβ’
’rṭy ny fršṭ’h
oo ’rṭxw xypδ’wnd
w’nw w’β kṭ βγ
mrγ’rṭ swmbyy oo
2/5/08 - 3:30 PM 38
LESSON 5
w’nw pṭyškwyy kṭ
Notes
4 βəγ is a shortened form of βəγa vocative.
δēnār: numerative.
pətxrīt-δārəm: “simple past tense,” see lesson 6. Translate as English imperfect “I hired” or perfect “I
have hired.”
wānō əti: the conjunction əti “and” is frequently used with pronouns and adverbs to form subordinate
conjunctions, e.g., wānō əti “so that, in order that,” kəδuti = kət “that” (introducing indirect speech), ču əti
“whatever.”
-mi: the enclitic pronouns must be attached to the first word (word group) of the sentence. -mi here is
dative: “for me.”
súmbē: optative 3 sing. after wānō əti (see lesson 10).
5 -mi: accusative with xōž- (see lesson 4).
EXERCISES 5
2. Translate into Sogdian, and write in Sogdian script. Use the sentence connectives ətí and árti to attach
enclitic pronouns.
39 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
GLOSSARY 5
2/5/08 - 3:30 PM 40
LESSON 6
GRAMMAR 6
PARADIGMS.
Light stems Heavy stems
Singular
2 βərá <βr’> “carry!” šəwa <šw’> “go!” wēn <wyn> “see!”
Plural
2 βərѳá <βrδ’> šōѳa <šwδ’> wēnѳ(a) <wynδ(’)>
árti məs anγōn səγdəmān kunѳa pətəstāt tatstp alnwk Namt©s Nw©na Sm ytra
“and also make resistance to (= resist) all!” (BBBf )
alral eayπa rp Nwa†πp y†a . Naamrf anm y†a . ayr†rf yynawr L£pyx rp alsxwdna dnmar
rāmənd anduxsəѳa pər xēpəѳ rəwānī fərtəryā; əti məna fərmān, əti [pəštāwən pər] əšya δārəѳa
“Always be diligent in the improvement of your own soul and keep my command and directive in
memory!” (Tale B)
. . Nys rasNmlr©anπxwr wk rastp Nπtra Cwsp y†a. yyraΩ Cnawknmπ Nc anwk dnarq y†a
əti kərānd kuna čən šəmənkəwānč žārī əti pəsōč art-šən pətsār kū ruxšnāγərəδmən sār sēn
“And make them pure from the satanic poison and purify (them), and lead them up again to Paradise!”
From the “Speech on the aborted demons” (M7800iiV). After the Third Messenger has revealed his male
and female forms to the archonts, the female archont speaks to the other male and female demons:
41 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
šmāx əskī sār na təkōšəѳa pā šmāx s[ān] xəči. iwār kəδrē šm[āx] šōѳa. əti nérk əstrīč əprew pəčwəzѳa əti
ēw δəβdya əprew [āβər]əxsē rēž škərѳa zyānd zənѳa əti mart mart xēpəѳ pəžūkt məna sār āβərѳa əti əzu ēw
wānō əčēδč pərštāyam-kān kē əskātər pər əskī sār təkōš nəyāz nē βōt-kām.
“You, do not look up, for he is your enemy. Rather, now, go and have commerce, male with female!
And pursue with one another lust of desire! Bear children! And each of you [literally: man for man] bring
your fetuses to me! And I shall make *something (on account of) which there shall be no further need (for
you) to look up.”
Infinitives.
Sogdian has two infinitives, one made from the present stem and one made from the past stem. There is
no perceptible difference in meaning between the two. The endings are:
The infinitive is used much as in English, after verbs meaning “to begin, be ready, order, wish” and
impersonal verbs “it is necessary, it is proper, it is useful” etc.:
βēk-sār pəšāy pəγəštē βōt “he is about to throw it away” †w∫ yy†π©p yaπp rasqy∫
†w© yπx∫ Pay†p /1! wrp lyym yka∫r© yynw
une γərβākī mēѳ pərō əѳrē pətyāp βəxši γōt
“the wise man should divide the day into three parts”
frāγāz wīnā žití “he began to strike = play the lute” yytyΩ anyw za©arf
árt-pətsār nūkər frāγāzənd pətsəγdi yt©stp dnza©arf rkwn rastp†ra
“and now, after that, they began to construct”
āγāz ōβd “he began to sleep” t∫wa za©aa
məna sāšt xart čən γəra kū γəru wr© wq ar© Nc trx tπas anm
“I must go from mountain to mountain”
čən kanѳī nīžəy “he went out of the town” yyΩyn eylnk N⋲
xō martī δən xətu pərew šəwa awπ wyrp wtx Nl yy†rm wx
“the man went together with the judge”
ēw δəβdya əprew “together with one another” wyrpa ay†∫l n
čəkənāč piδār wānō fərmāye “why do you order thus?” yyamrf wnaw ralyp Canqc
2/5/08 - 3:30 PM 42
LESSON 6
raasxam†πw wwk y†a . †cnyrz am† Nc ey†ylya ßr© yyk yyralnyl wa†ra eycx xnwx y†ra
.. †w∫ ka†l£ar
árti xōnəx xəči artāw δēnδārē kē γarf ēδētī čən təma zrēnǰət əti kū uštəmāx-sār rāѳ-tāk βōt
“and that one is that righteous Manichean who delivers many persons from Hell and becomes (their)
guide to Paradise” (TaleB)
[Note: γarf ēδētī is direct object in the oblique plural]
and in the expression čən məna sār šəfār əsti “it shames me, I am ashamed of it.”
TEXT 6.1
(from the Rustam story)
Rustəmi anspā pərīštərən nīpəδ āγāz ōβd t∫wa za©aa lpyn Nrtπyrp eapsna yymtswr
xō δēwt pərō nəβēr pərō *anst wāštənd dntπaw †sna wrp ry∫n wrp †wyl wx
ēw δəβdī mēδ wāβənd dn∫aw lym yt∫l wya
TEXT 6.2
(the Pearl-borer cont’d)
Notes:
fərmāyē: probably optative 2 sing. “you may order” after ču əti.
žitu-δāram “I played,” fərmāt-δāre “you ordered,” pətxrīt-δāre “you bought” are simple past tense forms.
xww: acc. sing. fem.
γw’ṭ: subjunctive 3 sing. “may be necessary.”
ey†wlk asp wnaw yymy†a . Nyw yyswk ynrcaw ama† wnac Swayπf yynwy ◊∫ †k 7
. . yy∫r© Qra wc
wpsyw †as y†ra . yyamrf w©t ymy†a wc kra wpsyw ◊∫ †k yywkπy†p wnaw wza yπ†ra 8
Ma∫r© kra
wrp Mrp yyray∫ y†ra . . yy†Ω yamarf anyw ym†ra . . rkyπ ras anax wk wnac ymy†a 9
. Mral w†yΩ anyw Namrf eydnwalpyx
ralyp Canqc wπ†ra . yyral†yrx†p zarm y†rm ynw w©† †k yamyn aklp wnaw w†x wπ†ra 10
. yyral†amrf yynΩ anyw wwx yπy†rap. y†∫ws yamarf yyn †ra©rm
Qycbmws †ra©rm Clya My† alq †ra . Mak†w© yy†r∫l ey†psa yyxrp wwx y†rm ynw ytra 11
. Mak†bmws †ra©rm lym wyna ras†p yyf†ra ear∫l Nryz ranyl 100 . wyna My† y†ra . . †aw©
43 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
2/5/08 - 3:30 PM 44
LESSON 6
EXERCISES 6
1. Conjugate in the imperative the verbs kun- “to do,” ѳəβər- “to give,” ōfs- “to sleep,” and pətxwāy- “to
kill.”
GLOSSARY 6
45 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
2/5/08 - 3:30 PM 46
LESSON 7
GRAMMAR
PAST STEMS.
The relationship between present and past stems in Sogdian is of two kinds: 1. the present stem can be
predicted from the past stem (“regular” past stems), 2. the present stem cannot be predicted from the past
stem (“irregular” past stems). Both stems must therefore always be learned together.
Notes:
The past stem can not usually be predicted from the present stem.
The past stem is from an old “past participle” with active meaning when from intransitive verbs, but
passive when from transitive verbs.
1. Regular past stems. Many Sogdian verbs make the past stem by suffixing -āt to the present stem, e.g.,
γərβ- γərβāt (γrβ- γrβ’t); təkōš- təkōšāt (tkwš- tkwš’t) “to listen.”
Note: Even here the forms are not always clear, as many “irregular” past stems also end in -āt, e.g.,
pətxwāy- pətxwāt.
2. Irregular past stems (most verbs). There are no rules for determining the present stem from an irregular
past stem and vice versa. Following are some of the more common types:
βər- βurt, βart <βr- βwrt, βrt> “to carry (away)” xur- xurt <xwr- xwrt> “to eat”
mir- murt <myr- mwrt> “to die” ѳəβər- ѳəβart <δβr- δβrt> “to give”
šəkər- (əškər-) šəkart <škr-, ’škr- škrt> “to follow”
wāc- uγd <w’c wγt> “to release” tōž- tuγd <twj- twγt> “to redeem, pay”
pəsōc- pəsuγd <pswc- pswγt> “to purify, clean” ōsuxs- ōsuγd <’wswxs ’wswγt> “to be purified”
zərenǰ- zərəγd <zrync- zrγt> “to deliver” zərəxs- zərəγd <zrxs- zrγt> “to be delivered”
súmb- suβd <swmb- swβt> “to bore, pierce”
ōpət- ōpəst <’wpt- ’wpst> “to fall” pyāt- pist (pyəst-) <py’t- pyst> “to adorn”
pətrēѳ- pətrist <ptryδ- ptryst> “to mix” rōδ- rust <rwδ- rwst> ”to grow”
žən- žit <jn- jyt> “to strike” zən- zāt <zn- z’t> “to bear (children)”
āfrīn- āfrīt <’fryn- ’’fryt> “to bless” pətxrīn- pətxrīt <ptxryn- ptxryt> “to hire”
wēn- wīt <wyn- wyt> “to see”
pəs- fər(ə)št, fəšt <ps- fršt, fšt> “to ask, punish” xōž- xušt <xwj- xwšt> “to ask for, request”
anwəz- ənušt <’nwz- ’nwšt> “to gather” (intrans.) anwēž- ənušt <’nwyj- ’nwšt> “to gather” (trans.)
ēs- āγət <‘ys- ’’γt> “to come” tīs- təγət <tys- tγt> “to enter”
āβər- āγət <’’βr- ’’γt> “to bring” δār- žəγd <δ’r- jγt> “to hold, keep”
šəw- xart <šw- xrt> “to go” wāβ- uγd <w’β wγt> “to say”
Note: Originally the infinitive of verbs ending in -r was a heavy stem, while the past stem was light, cf.
xwart “food” (= inf.) ~ xurt “eaten.” The heavy stem tended to spread, however, hence we find both βurt
and βárt.
47 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
Paradigms.
Intransitive simple past tense indicative:
Examples:
yy†R∫ayw kyna©∫ wrp dna†ka dnswx y†a . dnπw©yw ryπ †kaπw©n Nam†©s y†aplyw
wēδpātī səγdəmān nəγōšākt šīr wīγušand, əti xusand əktand pərō βəγānīk wəyāβartī
“at that time, all the hearers were very happy and became content with the divine explanation” (TaleB)
My†Ωaa rabmt lΩnak†sa wly yynraΩ Pwr†p ynycrm yπ†wx Mys lymyrp
pərēmēδ sēm xutəšē marčēnē pətrōp žārənē *iδū əstəkanǰəl tambār āžitēm
“I was born in this terrifying *structure, deadly *fortress, poisonous *form, *skeleton body” (BBBb)
.. Sayyn yr∫†sl yyawha y†a .. ras ††yymx†rm wk †©aa L£ywyc
.. †amw yynπxwr y†a ydnwa† rabm† yπy†rap
čēwēδ āγət kū martəxmēt sār. əti Ahwāy δəstβərē nīyās. pār-ti-ši tambār tāwandē əti ruxšni umāt.
“He came from that to mankind. And he took Eve as his representative, for her body was strong and
shining.” (M129)
uya kanѳī ēw martiy umāt “there was a man in the city” tamw yy†rm wya yl£nq ayw
xā əktānīkārēt uya təmya ōpətənd-kām Mak dntpwa eymt ayw tyrakynatka ax
“sinners will fall into hell”
2/5/08 - 3:30 PM 48
LESSON 7
Δərwānī uya məzēxčī kanѳī “in Δruwān (Dunhuang), the great city” yylnq ycxyzm ayw yynawrl
TEXT 7.1
(from the Rustam story)
dntyΩn yylnk Nc dntamw yylnk ayw y†a yk twyl ax
tatπrp dnza©aa twyl wx
Note: pərəγdē umātənd “were/had been left behind” is perfect intransitive/passive (lesson 12).
TEXT 7.2
(the Pearl-borer cont’d)
. Ωw† Nryz ranyl 100 ww y†fkswp lyam dnwalpyx y†ra©rm wwx y†ra 12
. . Sxrap yynxy ras lym wyna wk †∫wsan †ra©rm wπ†ra
.. .. †©arp yynamn wwk y†a rafπ wwk yy†wx y†ra
†k dnar∫l ywaqcywx wnaw †ka∫r© ax y†ra 13
[...] ycx y†wx . . Nwksa∫r© aycnawnrq y†a yyn© wpsyw yyk yy†rm yynwx
Notes:
12 pw-skfty: the prefix pū-: indicates lack of something; adjectives and nouns in pū- can be translated by
English adjectives in “-less” and nouns in “-lessness” or by circumlocutions such as “without ...,”
“having no ...,” etc.
ṭwj: the imperfect stem of tōž- = present stem.
13 The text is incomplete at the end.
49 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
TEXT 7.3
The headings are to be read: lower left ⇒ upper right and upper left ⇒ lower right.
2/5/08 - 3:30 PM 50
LESSON 7
Notes:
1 The first sentence is incomplete.
3 kw ’ṭy wδyyδ: “literally “where there.”
EXERCISES 7
1. Conjugate in the simple past tense indicative the verbs zərəxs- and pərēs-.
2. Translate into Sogdian (use imperfect for transitive verbs, imperfect or simple past tense for intransitive
verbs):
GLOSSARY 7
51 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
2/5/08 - 3:30 PM 52
LESSON 8
GRAMMAR 8
The instr.-abl. of the relative and interrogative pronouns is kənāč, čəkənāč “from whom, whence.”
ku “where?”
kəδa “when?”
čānō “how?”
Note also:
čəkənāč piδār “why?”
Note also, beside wānō ... čānō “like, similar to,” expressions such as mēδ mānuk ... cānō “similar to.”
RELATIVE CLAUSES.
The relative-interrogative pronouns can be used as conjunctions. They usually then combine with the
particle əti, -ti, e.g., kē əti, kē-ti “who, which” ču əti, ču-ti “which,” ku əti “where,” čānō əti “how.”
To express the genitive of the relative pronoun: “whose, of whom, who has,” in Sogdian, one usually
says “whose is/is not” or “who ... his ... is/is not”:
yta yyryπ Cy†πyq wx ayk yy†rm yyzrwaπq wnac aykymratrw∫ eycx kwnam lyam
.. dnyyΩaa dnwΩaa †r∫mylyl Cankc †πwpmap yta Qyl Cymynwyπxa wnac .. Na[...]
mēδ mānuk xəči βurtārəmīkyā čānō kəšāwərzē martiy kəya xō keštīč širē əti [...]ān . čānō əxšēwənēmīč
δēk əti bāmbušt čəkənāč δēδēmβart āžōnd āžəyand
53 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
“patience is like a farmer who has good and [...] (earth) for tilling, like a royal letter and a consort from
whom diadem-bearing children are born” (M133Vii)
kē əti-ši sāk nēst “which has no number.” †syyn kas yyπta yyk
Similarly, to express “where ...” one can say “where there ...”:
ku əti uδēδ mēnənd xā ruxšənda βəγīšt ttπy©∫ eadnπxwr ax dnanym lyylw y†a wk
“where the light gods dwell”
Other examples:
.. Nwks†πyk . L£rs yy†a .. xam . L£yym . wnmΩ ww†r L£yfaw . awπ Fac
.. yy†Ωyn †as Nwaπxa ey†rxna /!0 yyk a∫w †ylrs Fr© yy†a
čāf šəwa wāfēδ rətu žəmnu mēѳ māx əti sarδ kēšt-skun, əti γarf sarδēt uβa kē 12 [δəwātəs] anxərtī
əxšāwən sāt nižəti “as much as has passed, so many minutes, hours, days, months, and years it decreases;
and there were many years that the rule of the twelve stars all went out” (M767iiR)
Interrogative clauses.
The pronoun ču can be used with the negation nē to express an exhortation to oneself: “why don’t I, why
don’t we”:
Paradigms:
Simple past tense indicative: Pluperfect:
2/5/08 - 3:30 PM 54
LESSON 8
Examples:
rabmt lΩnak†sa wly yynraΩ Pwr†p ynycrm yπ†wx Mys lymyrp wc r†ayf r†aksa
†ralw†ka NΩya [...] Mral†©cp arak†p y†a . Nπrk eynamx†rm yynax ynakπw©n . My†Ωaa
əskātər fəyātər ču pərēmēδ sēm xutəšē marčēnē pətrōp žārənē *iδū əstəkanǰəl tambār
āžitēm; nəγōšəkānē xānē mərtəxmānē karšn əti pətkārā pə(t)čəγd-δārəm [...] ēžən əktu-δārt
“Above and beyond (this, it is) because I was born in this terrifying *structure, deadly *fortress,
poisonous *form, *skeleton body, (because) I received in the house of the hearers a human form and shape,
(that) he made [me] worthy [of ...]” (BBBb)
ču ark (fem. acc.) γərβe “what work (trade) do you understand?” y∫r© ekra wc
xō mərγārtī (gen.-dat.) xēpѳāwənd “the master of the pearls” dnwalpyx yytra©rm wx
pərō xēpѳāwəndī (gen.-dat.) fərmān (acc.) Namrf yydnwalpyx wrp
“at the command of the master”
une məzēx əxšēwənī (gen.-dat.) Zərwā-βəγī pērnəmsār rasmnryp yy©∫awrz yynwyπxa xyzm ynw
“before the great god Zərwā”
farn čən xēpѳ farnī “majesty from (his) own majesty” yynrf lpyx N⋲ Nnrf
tāmā wāčərnī (gen.-dat.) kōsī (loc.) wēn Nyw yyswk yynrcaw amat
“he saw me at the edge of the bazaar”
ēw žəwānī šīrβərān uβē-kām Mak y∫w Nar∫ryπ yynawΩ wya
“you shall be happy (in) one (entire) life (loc.?)”
55 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
TEXT 8
(Manichean cosmology, cont’d)
yyw yyπyta yyk rwayΩrq Cπwn yynmywx yaz anπxwr anax kymcnp yta 5
yyn ytra . †w∫ †apaa yyn yywakwyan wwx yyπy†ra . tsyyn Pay∫a eywaks
Nrpπrp Qyna©∫ ey†ra . . †rpπna yaz ¢£ywyrp eyyraq†Ωywa yynyta Nas
. yytwn∫a yyn Nwqyaa yta yyk CnyoryΩ∫a
. a†r© atknπxa yy†syp wy y†ra . †yyΩaa ey££ywyc Clya wryπ wpsyw wx ytra 6
tyynw©rz †yynyr∫yyr∫ adnw y†a . ayz©rap ßr© wrp ey†swr . yym©rpsapsyw
. . †w∫ yynmryk yyn y†a tswp yyn tzyrwa yyn Calk yyr∫ wx Nπyta yyk
Notes
EXERCISES 8
2. Transliterate and translate into English the following passage from the Rustam story. Then turn the
imperfects of intransitive verbs into simple past tense forms:
. πyr©yw wmtswr wwa yπxr Nar∫nlw∫ wx Syo Smy†ra . ylywrp ymtswr yxay dnrtyw
2/5/08 - 3:30 PM 56
LESSON 8
. dny∫yn Ntsnwrl . Nlw©n Mrc knlrwp wwa Cnymytp tr©Ω . an∫wx Nc ymtswr wx tpsnm
lapsa wyl wwa rwl Nc ymtswr wx wnac. ras twyl wq ra∫lap wπxr wrp l©Ωa∫
... a©∫ yta Syo ßaw lym yπxr ynyw Nyw
Qycyra∫ wwa tr©Ω lynwy dnanyw twyl wx wnac ymtswr wx trwyz lynwy dnysytp yπxr
dn∫aw lyam yyt∫l wya lapsa yylp wx wy∫w dnπaparf
GLOSSARY 8
57 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
ryt rēt: face, respect (in many respects) wndn wandən: so much
sk’wy skāwī: height wrcxwndqy’warčxundəkyā: magic
swš sūš: minute wyspzng’n wisp-zangān: all kinds of
tnygyrd tənīgird: bodily (Parthian word) wγryš-, wyγryš- (wyγryš- ) wγr’t, wyγr’t uγrēš-,
w’f wāf:so much wiγrēš- (wīγrēš-) uγrāt, wiγrāt: to wake
w’fryδ wāfrēδ: just so much wysp’sprγmyy wisp-əspərγəmē: with all kinds of
w’fyδ wāfēδ: just so much flowers
w’γwny wā-γōnē: of that kind xwβn xuβn: sleep
w’prm wā-pərəm: so long xwymny xwēmənē ?: *self-existent
w’xšk wāxšək: spiritual xwyštr xwēštər: elder
wβyw ... wβyw uβyu ... uβyu: both ... and zywr zēwər: adornment
wβyw uβyu: both, as well as
2/5/08 - 3:30 PM 58
LESSON 9
GRAMMAR 9
INDEFINITE PRONOUNS.
The relative-interrogative pronouns also function as relative-indefinite pronouns, e.g., kē “whoever,” etc.
The other indefinite pronouns are āδē and ēδē “some, somebody,” negated nē ... āδē “not ... any(body).”
In the plural, and sometimes in the singular, the meaning of the pronouns is “person”
Sing.
nom.-acc., gen.-dat. āδē ēδē
instr.-abl. āδā
Plur.
dir. āδēt ēδēt
obl. āδētī ēδētī
Examples:
yytzrmw yytylaa Fr© . †wax (ey†ylya) eytylaa Fr© yyk yymx†rm yynwx
xōnē mərtəxmē kē γarf āδētī (ēδētī) xāwət, γarf āδētī umərzdi
“that human being who strikes many persons (and) wipes out many persons”
To add indefiniteness to other pronouns, adverbs, or conjunctions the compounds āδču, āč or ēδč, ēč
“whatever, (not ...) at all” are used. The meaning of these words sometimes approaches “thing”:
A similar function is fulfilled in Buddhist Sogdian by the combination āδpərəm or *γətu āδpərəm.
The particle -č is found also in kəδāč “any time, kəδāč ... nē “never”:
xō βərē kəδāč nē ōrēzət (ōrēzd) “the fruit never drops” tzyrwa yyn Calk yyr∫ wx
59 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
Paradigms.
Sing.
1 *xān *uβan
2 ?
3 āt <’t>, xāt <x’t> uβāt <wβ’t>, βāt <β’t->
Plur. uβand, βand <wβnd, βnd>
Notes:
The form xāt is used in the perfect subjunctive.
The suffixe -kām can be attached to the subjunctive: Mak†a∫ βāt-kām “he shall be(come)”
The subjunctive of the simple past tense is əktāt <’kt’t> “will have become.”
2. temporal clauses:
kəδa mēѳ kəβn əskəwāt “when the day becomes less” (BBBd) †awksa N∫k lym alk
3. final clauses:
wānō kát-fi [...] nəmyāk əti pətēδyā nē kunāt †anwq yyn ayly†p y†a kaymn [...] yf†k wnaw
“in order that he should not belittle and offend you” (M117)
yta lyam ydnwalpyx yynw †lywtp wnrwpsa wπ kamtp rp Nryz wwxqnm lπxctp wπyta
wπyta wnaw aysnx xyzm rp lral wπtra ayxyn rp wπyta lyap kaytx xyzm wk lsyrp yyn
ynwxy yyt∫n yta yywkπ wrp ¢£rywrp an trpzdnm
2/5/08 - 3:30 PM 60
LESSON 9
áti-šu pətčəxšəѳ mang-xō zērən; pər pətmāk šu əspurnu pətwēδət une xēpѳāwəndī mēδ əti nē pərēsəѳ kū
məzēx xətyāk; pāyəѳ əti-šu pər nīxyā árt-šu δārəѳ pər məzēx xansyā wānō əti-šu mand-zəpart na pərwērəѳ
pərō šəkəwē əti nəβdē ixōnī
“and receive it like gold; recognize it fully at (its) measure (as that) of (its) master, so that you do not
come to the great judgement; protect it in depth (= conscientiously), and keep it with great firmness, so that
you do not let it become impure through dry or wet blood” (BBBf)
Note: pərwērəѳ < pərwērt-ѳ.
4. relative clauses:
. tayawx†p †awax (ey†ylya) eytylaa Fr© tanwk ay†ka kadn© Fr© y†a yyk yymx†rm yynwx y†ra
tazrmw yytylaa Fr© y†a
árti xōnē mərtəxmē kē əti γarf γandāk əktyā kunāt, γarf āδētī (ēδētī) xāwāt pətxwāyāt, əti γarf āδētī umərzāt
“and that human being who may perform much bad action, may strike and kill many persons, and may
destroy many persons” (BBBe)
5. hypothetical clauses:
árt-kəδa čēwēδ γīrtər ēδəč δəβēš ēsāt †asya πy∫l Clya rtry© lywyc alk†ra
“and if later than this (in the future) any harm comes”
TEXT 9.1
(Manichean cosmogony cont’d)
◊rm Nmlr©anπxwr C††©na aaw ††rybma y†a yyk †ka†faπwn †yyrsxax yy†ra 7
ey†a yyk †wa†rp y†a †qwla© y†a dnkyaπ ttcnpsa Qaswwp ◊ar
. . dnwksa yyπwn Nwkyaa Nwkyaa
ayxyyzm Cnp L£ymyrp Nmlr©anπxwr aax yycx ac©stp wnaw y†ra 8
. dnwksa eayymrw Mrwa y†ra
61 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
. †syyn yyrat wx Nπyta wk dnwksa kaynπxwr wrp dnaztp yyn rywqcp y†a 9
Nπyy†a wk yyπ©w wrp . Farwp aykwΩ rp . †syyn Crm Nπy†a wk NawΩ Cπwn wrp
. †syyn rawy Nπy†a wk zawnayyrf wrp . Cwa†πyΩ wwp eyywayrf wrp . †syyn Cxwdna
. yydn©yw yyn y†a yyk Nπrk wrp
wwk lyyspwwp †rwx yynyπwn wrp . tsyyn Nagyw yta wk rabm† kyyna©∫ wrp 10
. dnar∫ yyn ayy†w y†a Nbm© wrp yyπy†a
Notes:
8 ptz’nd: Scribal error for ptz’n’nd.
9 This paragraph contains a series of sentences beginning with pərō ... (əskəwand) ku əti ... “(they live) in
..., in which ...” The forced parallelism makes for some strange literal translations.
wγšyy: Gen.-dat. ending for acc. ending.
wyγndyy: wiγənde “is destroyed” 3 sing. middle (see lesson 13).
kw ’tyšyy prw: ku əti-ši pərō is best taken, I think, as “in which through it (they ...).”
TEXT 9.2
(BBBf) rabm† aw yta †πas wnaw wπy†ra †asya πy∫l clya rtry© lywyc alk†ra
.. tyawxa yn †paπxc aw yta . †aynf Nawr wrp
EXERCISES 9
2/5/08 - 3:30 PM 62
LESSON 9
GLOSSARY 9
63 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
2/5/08 - 3:30 PM 64
LESSON 10
GRAMMAR 10
GROUP INFLECTION.
In series of two or more nouns or adjectives and nouns oblique case endings and plural endings are
sometimes only added to the last word in the series. This phenomenon is commonly referred to as “group
inflection.”
rəwān tambārī “in (?) soul (and) body” (for rəwānī) eyrabm† Nawr
xūr māxī təxēz “the setting of sun (and) moon” (for xūrī) zyyx† yyxam rwx
čən anxərt pəxrētī βēk “aside from fixed stars (and) planets” (for anxərtī) Qy∫ y†yrxp trxna Nc
čən wānd təmīkt δēwtī “from those demons of Hell” (for wāndī təmīktī) yy†wyl tkymt †dnaw Nc
2. {Adj. + noun}plur.:
wāxšīk əti tənīgirδt “spiritual and bodily [...]” (for wāxšīkt) †lrygyn† y†a Qyπxaw
†w© yπx∫ Pay†p /1! wrp lyym yylaa Nawryyrf y†a ka∫r© yynw
une γərβāk əti frīrəwān āδē mēδ pərō əѳrē pətyāp βəxši γōt (for γərβākī əti frīrəwānī)
“anybody wise and devoted to his soul should divide the day into three parts” (Tale B)
Numerals.
The cardinals:
65 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
Notes:
When the simple numerals 2, 7-10 are used before a noun they lose the final -a: (’)δu, *əβd, etc.
sət is a consonant-stem noun and takes the normal case endings.
Numerals can be doubled, e.g., zār zār “(by) thousands.”
The ordinals:
Numeral + numerative:
čətfār δβəra “four gates” ar∫l /11!
čən panǰ parβəγnī “from the five Gifts” eyn©∫rp Cnp Nc
Numeral + numerative + sing. verb.:
əδu βəγəne əsti “there are two temples” ytsa yyn©∫ /!
Numeral obl. + numerative obl.:
δēwēδ δiβnu βəγənya čéndər “in these two temples” rdnyc ayn©∫ wn∫yl lywyl
Numeral + numerative + pred. plur. + verb plur.:
əδu kəpa xwēštərt umātənd “the two fishes were elders (teachers)” dntamw trtπywx apk wla
Numeral + plural:
δəwātəs δβərta “twelve gates” atr∫l /!0
panǰ δβərtya “of the five gates” eay†r∫l cnp
čən panǰ putīštī “from the five Buddhas” ytπytwp Cnp N⋲
Plural + numeral + numerative
ənīt 4 δβəra “the other four doors” ar∫l /11! tyna
Numeral + plural + plur. verb.:
əѳrē kəpīšt umātənd “there were three fishes” dntamw tπypk /1!
δəwāts anδəmēt mōnō xand “the twelve limbs are these: ...” dnx wnwm tymlna /!0
Sing. Plur.
1 -ē <-y> *-ēmən <-ymn>
2 -ē <-y> -ēѳ <-yδ>
3 -ē <-y> -ēnd <-ynd>
2/5/08 - 3:30 PM 66
LESSON 10
Paradigms.
Light stems Heavy stems
Sing.
1-3 βərē <βry> wēnē <wyny>
Plur.
1 βərēmən <βrymn> *wēnēmən <wynymn>
2 βərēѳ <βryδ> *wēnēѳ
3 βərēnd <βrynd> wēnēnd <wynynd>
The suffixes -skun and -kām can be attached to the optative, as well:
Note: The optative of the simple past tense: əkti yāt <’kty y’t> “he/it may have become.”
yyl©aa wnaw Sm y†ra Mak yyr∫l ra∫l Nzap t©wswa Nc rwn wza yta wnac Ωwx yyl©aa lyam y†ra
Nrkπa Na∫ryn wwq tas Nπytra yycnyrz aΩy∫ Nc raltaw NwΩaa Cnp Bmkπa yrla wwa yta ta∫
árti mēδ āγəδē xōž cānō əti əzu nūr čən ōsuγd-pāzən ѳəβār ѳəβərē-kām árti məs wānō āγəδē βāt əti əwu
əѳrē əškamb panǰ āžōn wātδār čən βeža zərēnǰē árti-šən sāt kū nirβān əškəran
“And he wished a wish thus: As I today from a pure heart shall wish to give a gift, thus shall my wish be,
that I may deliver the living beings of the three worlds (and) the five (places of) birth from evil and (so) I
shall lead them all to nirvana!” (VJ)
2. Exhortations:
δəβdīk pətyāp pər kətēβərīk ark anduxsē yysxwdna kra kyr∫y†k rp Pay†p Qy†∫l
“the second part (of the day) he should strive in household work” (Tale B)
3. The so-called “parabolic optative” is used in parables and other tales as a narrative past tense:
.. eyywksa yy†©wqaa alr© Nc yy†wka yy†rwm yyπy†a ayyk eyyπpπyw Qamcp yy†wlq
†w∫ yy†π©p yaπp rasqy∫ yydnmar yyπy†ra
kəδuti pəčmāk wišpəšē kya əti-ši murtē əkuti čən γərδa ākuγdē əskəwē; árti-ši rāməndī βēk-sār pəšāy
pəγəštē βōt
“like a prince on whose neck a dead dog is hanging, and he is always about to throw it away” (M5030R4-9)
67 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
4. In consecutive clauses:
yyzwxryπ yyrf dnp Sm y†a . . dny∫w yyn QwaΩ∫ dnwΩaa wlw ey†a . . yy∫w a†©Ω anax y†a wnaw
yy∫w a†πxpsa eylaa
wānō əti xānā žəγda uβē; əti uδu āžōnd βəžāwək nē uβēnd; əti məs pand frī šīrxōzē āδē əspəxšta uβē
“so that (his) house may be maintained, and (his) wife (and) children do not become miserable; and also
(that) anybody (who is) close, dear, well-wishing could be served [potentialis, lesson 14]” (Tale B)
5. In hypothetical clauses:
aytka kadn© eynπtw Nc yta yynatka Nagnz asl Nc yta . yy†rwz awanyps Nc y†a wnac †aplyw
†ry∫ ytaplyw Manπxa yta Nhwπmrq aw ytra yyw†spa
wēδpāt čānō əti čən spēnāwā zwartē, əti čən δəsa-zəngān əktānē əti čən utəšnya γandāk əktyā əpəstəwē
árti wa karmšōhən əti əxšnām wēδpātī βīrt
“then, if he turns away from *depravity and from the ten kinds of sin and renounces (his) old bad evil-
doing, then at that time he obtains the absolution and the grace” (BBBf)
6. In relative-concessive clauses:
yy†πy©∫ eynw yπ†ra . . †ay yy†ka eay†ka kyΩ∫ Nagnz Faw wnwm y†a yyk yymx†rm yynwx y†ra
ac†kan ay†ka kadn© ac†ka ax rasmnryp
árti xōnē mərtəxmē kē əti mōnō wāf zəngān βəžīk əktyā əkti yāt; árti-ši une βəγīštī pērnəmsār xā əktča
γandāk əktyā *nāktča “and that human being for whom so many kinds of evil deeds may have become
(arisen), before the gods that bad deed done (will be) undone” (BBBe)
TEXT 10.1
(Tale B)
2/5/08 - 3:30 PM 68
LESSON 10
TEXT 10.2
(Manichean cosmogony, cont’d)
†ydnwa† ryyπ ayqdnwa† wrp yta . rwaz wrp dnykrwaz y†a . dnx †y†syp eyydnmanyw rp y†a 11
.dnx †y†syp y†a †wanπrq tytatπrp †πyp†ra . dnanaz†p yyn Man Cwtπyl y†a . dnx
yy†ayp Nagnz rwyr∫ †at∫a kwm†p yydnπ©w wx Nπ†ra . rabm† Nπywyrp †syyn akyΩ Nπtra 12
[...] eydnqyw yyn †ka†wa ax Nπ†ra. . †w∫ yyn yynmyr Calq y†a yyk yynyn†r yycx
(second folio)
Nmlr©anπxwr wj rastp Nπtra Cwsp y†a . yyraΩ Cnawknmπ Nc anwk dnarq y†a 13
. . Nys ras
wnac †ary∫n dnza©aa . †am Nawadra Nl wa†wx ypπykt∫a wx taplyw rastp y†ra 14
. . ¢£bmcfa anam aw Mycastp y†a
. apsf Cnp dnanwk yymtfa wπy†ra yt©stp dnza©arf rkwn rastp†ra 15
. dnalyπyn ¢£ylw w©∫ †pπyπx wwa y†ra
69 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
. yy†yr /!0 dnTsaw aΩym Crknwcrw⁄ yynams asl dncasytp r†srlac lywyc Sm†ra 16
yynams asl Nw©m rp y†a wnaw dnalyπyn yyπap ¢ylw yyπp©∫ wya y†ra
eynams asl wwa y†a yk Nyrfys †yy†πyrf Pp My†sm†ra .. dnanwk yyn N∫lrp †wyl ax
. dnralw†πr†p rasyksa
Notes:
10 pysty: pistē (pyəstē) “adorned,” perfect participle (see lesson 10) used as adjective.
šyyr: This word occurs as both light stem šir “good” and heavy stem šīr “well, very.”
13 Note that Sogdian has no indirect speech.
TEXT 10.3
(P2.178-183)
dnatamw r†πywx apk wla rwtra dnatamw tπypk ytwk ) ynykwt wya wnmΩ wya wrp
. dnatamw tkayna tπypk tas tyna ywa apk wla ynwy ytra
EXERCISES 10
2. Translate into Sogdian (the students should not use group inflection):
The house has three doors and five rooms. In every room there are ten angels who are sitting on ten
golden thrones.
Thus he made a wish: May I be delivered from all evil in the world and may I go to Paradise so that I
may be there together with all the angels, powers, and gods.
2/5/08 - 3:30 PM 70
LESSON 10
GLOSSARY 10
71 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
2/5/08 - 3:30 PM 72
LESSON 11
GRAMMAR 11
NOUN FORMATION.
In the preceding lessons we have seen many ways of making nouns from verbs or adjectives. Nouns are
of different kinds. In addition to those formations inherited from Old Iranian, numerous indigenous
Sogdian ones exist. These are summarized and supplemented here. The list is not complete, of course.
1. Noun = present stem, e.g., anyām “end,” āxəns “fight,” δβēš “harm,” pərβēr “deliberation,” uγəš “joy,”
etc.
Sometimes the noun differs from the present stem only by the quality or quantity of the vowel, e.g.,
ѳəβār “gift” ~ ѳəβər- “to give.”
2. Noun = present stem (or “root”) + ē, e.g., pyātē “adornment,” and— with different vowel—əspāsē
“servant” ~ əspeš- “to serve,” root əspəs-.
5. Noun = past stem + yā (light) or -ī (heavy), e.g, əktyā “deed, act,” wyāβərtī “speech.”
6. Noun = adjective + yā (light) or -ī (heavy), e.g, utyā “hardship,” širāktī (širəktyā) “beneficence.”
7. Noun = adjective or noun + -yāk (light) or -yā (heavy), e.g, xətyāk “judgement,” γərβākyā “wisdom.”
10. Noun = adjective + -ōnī, e.g, məstōnī “drunkenness,” kambōnī “inferiority, ‘less-ness’.”
11. Noun = noun + -δənē, designating container, e.g., zākδənē “womb” < zāk “child.”
12. Noun = noun + -stən, designating place, e.g., βōδəstən “garden” < βōd “fragrance,” čīnəstən “China.”
13. Noun = noun + -kərē, designating action or profession, e.g., āzarmkərē “hurting,” zérnkərē
“goldsmith.”
1. Intransitive with short vowel ~ transitive (causative) with long vowel, usually -ē-. The past stems of
such pairs are usually the same for both, e.g.:
73 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
pəsuxs- <pswxs-> “to be purified” pəsuγd <pswγt> pəsōc- <pswc-> “to purify”
āyəfs- <’’yfs-> “to be perverted” āyəβd <’’yβt> āyəmb- <’’ymb-> “to pervert”
pətyams- <ptyms-> “to end, stop” pətyamt <ptymt> pətyām- <pty’m-> “to end”
As we see, the presents in -s- serve as passive forms of the corresponding transitive verb.
Note the following irregular formations:
ōšt- (ōštəy-) <’wšt-> “to stand” ōstāt <’wst’t> ōstəy- (ōst-) <’wsty-> “to
place”
nīѳ- <nyδ-> “to sit (down)” nəst <nst> nəšēδ- <nšyδ-> “to seat, place”
TEXT 11
(Manichean cosmogony, cont’d)
Students should review the formation of the imperfect in lesson 4.
ar∫l /11! /11! tyna Myt Sm†ra . . dnacasytp atr∫l wx /!0 /!0 yynams wpsyw rp y†ra 17
. dnwksa †y†πyrf ax y†a wk lrwa . dnacasnm ras Naaryq raftc rp
. yycx xwsf rwyyr∫ asl yywaqzna∫l wx yy†ynams ) ynyw y†ra
xwsf rwyr∫ ayr∫ ax Sm Nπytra
dnylp /o /o wr∫l wya wya rp . dnwksa ytynams ayw y†a yk a†r∫l /!0 /!0 rptra 18
Dnrcaw )p)p dnanwq dnylp wya wya rp y†ra . dncasnm
2/5/08 - 3:30 PM 74
LESSON 11
dnanwq Lypq Pppp º asrp wya wya rp †zya /!0 /!0 yynrcaw wya wya ayw y†a 19
Pppp º asrp kyt∫l rp yta
tkryn wwa ytra dnaπyqyrp yta dnadny∫ twyl yta †πyπky eyylyypq aypsyw ayw yta 20
. ry©yΩ lyπxnams wwa rkrpπyw wx rastp y†ra dnaπyqyrp Nyytp yy†πyrts Nc
Lyπxa Nams asl Nw©m rp yta dnalyπyn kwla© rp eyynams kym†∫a ayw wπy†ra
. dnanwq watwx yta
75 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
lywyc dnfaw dn∫tp yta kar xyw dnx tyts∫ yynzwrxna ayw yta yk yy†wyl wpsyw Nc yta 22
dnacwqam Nzwrxna wwa ytra . dnbmws Nw∫ eynams Qycrlac ayw ytra dnfawytp yta
[...] yydnmar wrxc Qycyksa y†a wnaw dnytsaw dnyyπap yyπp©∫ /! eyy†a
EXERCISES 11
1. Transliterate, transcribe, and translate into English. Then change simple past tense into imperfect and
imperfect into simple past tense. Then write the whole in subjunctive and then in optative.
yy†r∫ayw kyna©∫ wrp dna†ka dnswx y†a . dnπw©yw ryπ †kaπw©n Nam†©s y†aplyw
dnral†r∫ Camn MaΩ y†ra dnral†πw©†p ynamyrm y©∫ y†πyrf Nc wc Namrf ◊ra wp y†a
GLOSSARY 11
’’yfs- ’’yβt āyəfs- āyəβd: to become perverted ’yw wnyy δβty’ ēw wine δβitya: one another
’’ymb- ’’yβt āyamb- āyəβd: to pervert ’yzt ēzd: street
’’zrmkry āzarmkərē: hurting βwn βun: bottom
’kwc- ’kwγt ākōč- ākuγd: to suspend, hang up βwδstn βōδəstən: garden
’ns’c- ’nsγt ansāč- ansəγd: to arrange βyj βež fem.: evil
’nxr anxər: star, constellation c’δrcyk čāδərčīk: : inferior, below, which is
’nxrwzn anxər-wəzən: zodiac below
’sp’sy əspāsē: servant c’δrs’r čāδərsār: down(ward)
’xš’wnδ’r əxšāwənδār: ruler c’δrstr čāδəristər: most down(ward)
’xšyδ xšēѳ: ruler cndr čandər: within
’yjn’wy ēžənāwī: worthiness cxr čəxr: wheel
2/5/08 - 3:30 PM 76
LESSON 11
77 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
2/5/08 - 3:30 PM 78
LESSON 12
GRAMMAR 12
FORMATION OF ADJECTIVES.
Like nouns, adjectives are of different kinds. In addition to formations inherited from Old Iranian,
numerous indigenous Sogdian ones exist. Following is a list of the most common.
1. By far the most common ajective ending is -ē, which is added to old adjectives, e.g., nōšē <nwšy>
“immortal” (OIr. *anauša-), šəkəwē “dry” (OIr. *huška-), əspētē <’spyty> “white” (OIr. *spaita-).
2. The ending -ək is a kind of “reinforced” variant of the ending -ē, making new adjectives from Sogdian
ones, e.g., šir and širək <šyrk> “good,” kəβn and kəβnək “little, few,” əspətē and əspətək <’sptk>
“complete.”
3. The ending -īk is one of the most common denominal endings, making adjectives from nouns with the
meaning “consisting of, pertaining to,” etc., e.g. āpīk <’’pyk> “of water, living in water,” təmīk <tmyk>
“pertaining to Hell,” suγδīk <swγδyk> “Sogdian.”
These adjectives sometimes seem to have fem. in -īč, but there are hardly any that are found in both
masc. and fem., e.g., xurməzdīč <xwrmztyc> “made by Xormazd.”
Composite suffixes containing -īk are numerous.
4. The suffixes -ānē, fem. -ānč, and -ānīk make possessive adjectives, e.g., putānē “of the buddha,” muγānē,
fem. muγānč “of the Magi,” βəγānīk “of the gods, divine.”
The fem. -ānč is also used as an individual suffix to denote female persons of a specific class, e.g.,
nəγōšāk “hearer, auditor,” fem. nəγōšākānč “female hearer, auditrix”; δēnāβərē “elect,” fem. δēnāβərānč
“electa”; šəmən “Buddhist monk,” fem. šəmənānč “Buddist nun.” In the plural the č becomes š and the n is
lost before it, e.g., δēnāβərāšt “electae.”
The noun pənānč “co-wife” seems to be made in analogy with the last group from a non-attested or
outdated pən fem. “co-wife.”
5. The suffix -čīk, which alternates with -čī, has two functions, one to make adjectives from nouns, adverbs,
and verbs, e.g., pətyāmčīk “final,” əskēčīk “superior, above,” čāδərčī and čāδərčīk “inferior, below,” βāwčī
and βāwčīk “sufficient” (see also Lesson 5).
6. The suffix -ēnē (or -enē), fem. -ēnč, makes adjectives from nouns and denotes “consisting of, relating to”
e.g., marčēnē, fem. marčēnč “of death,” kirmenē “worm-eaten,” žārēnē “full of poison,” rōδenē, fem.
rōδēnč “of copper.”
7. The suffix -kēn makes adjectives of nouns meaning “full of,” e.g., zāwərkēn “powerful,” rāfkēn
“diseased.”
8. The suffix -(ī)mēnč makes adjectives from nouns, e.g., tambārmēnč “of the body,” δēnmēnč “of the
religion.”
9. The suffix -mīk, fem. -mīč makes adjectives from nouns, e.g., āzmīk “of greed,” žəwānmīč “of life.”
10. The suffix -γōnē, fem. -γōnč, literally means “kind, color,” e.g., zərγōnē “of green color,” wispγōnē “of
all kinds.”
11. The suffixes -kərē and -kārē (-əngārē) designate the doer or maker of something, e.g., zērənkərē
“goldsmith,” γəwānkərē “sinner,” āxāskərē “fight-maker > soldier,” āzərmkərē “someone who hurts”;
əwəžd-kārē “killing, killer,” məst-kārē “intoxicating”; əβəžəngārē “evil-doer,” širəngārē “pious.”
79 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
13. The suffixes -βərē and -βərən designate the holder, bearer, sufferer of something, e.g., ipāk-βərē
“angry,” βež-βərē “suffering, needy,” βōδβərən “incense-holder,” βōδənβərən “fragrant.”
14. The suffix -āw makes adverbs denoting language: suγδiyāw “in Sogdian.”
Present perfect indicative intransitive (“I have/had entered” and am now inside):
Indicative Preterite
Sing.
1 təγətē ēm <tγty ‘ym>
2 təγətē ēš <tγty ‘yš>
3 təγətē əsti <tγty ’sty> təγətē umāt <tγty wm’t>
fem. təγəča əsti <tγtc’ ’sty>
Plur.
1 təγətēt ēm <tγtyt ‘ym>
2 *təγətēt əsѳa* <tγtyt ’sδ’>
3 təγətēt xand <tγtyt xnd> təγətēt umātənd <tγty wm’tnd>
Note:
Instead of ēm “I am,” etc., we also find əskəw-, e.g., təγətē əskəwe “you have entered” and uβ-, e.g., xartē
βōt “may have passed.”
Feminine and modal forms are rare.
čāf mēѳ xartē əsti [...] βəžāw waΩ∫ [...] yy†sa yy†rx lym Fac
“as many days have passed [...] increase” (M767iR)
βəžγəstē umāt “he had mounted (the horse)” (M 127V11)) tamw yyts©Ω∫
āžitēt umātənd “they had been born” (Kaw G 17-18) dn†amw ††yy†yΩaa
wāfərēδ sūš xartē βōt čāfərēδ pətšmār uβē ey∫w ramπtp Llyrfac †w∫ ey†rx πws Llyrfaw
“however many minutes have passed, let the count be that much” (M767iV)
pərāγətēt əskwand “they have arrived (and are now here)” dnwksa tyt©arp
2/5/08 - 3:30 PM 80
LESSON 12
dnfaw dn∫tp yta kar xyw dnx tyts∫ yynzwrxna ayw yta yk yy†wyl wpsyw Nc yta
əti čən wispu δēwətī kē əti wya anxərwəznī βəstēt xand wēx rāk əti pətβand wāfənd
“and from all the demons that are (now) bound to the zodiac they wove roots, veins, and ties”
ək(r)tē əsti xāt “shall have been made” †ax yy†sa yy†rka
uδərtē əskəwāt “shall have been established” †awksa yy†rlw
Indicative
Sing.
1 βəstē δāram <βsty δ’rm> lit. “I hold bound”
Plur.
1 βəstē δārēm <βsty δ’rym>
81 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
TEXT 12.2
(Tale B)
raasxam†πw wwk y†a . †cnyrz am† Nc ey†ylya ßr© yyk yyralnyl wa†ra eycx xnwx y†ra 1
rwaz y†a wa† w⋲ Nfy†a wnaw Myamrf ras †kaπw©n xamπ yyrl£k y†ra . . †w∫ ka†l£ar
. ayr†rf yynawr l£pyx rp alsxwdna dnmar Mak†a∫
yy†πr yy†a ¢£ar yyrzyw [wwx] y†a . . alral eayπa rp Nwa†πp y†a . Naamrf anm y†a 2
l£praq ¢yx rp yy†ra . . Nyyl †rpza ycx ey†wx y†a wc Mral†a†πna xamπ yyk lpraq
.. alsyyrp NawΩ Qycnwkyaa wwk wyrp anm y†a wnaaw alsxwdna
yy†r∫ayw kyna©∫ wrp dna†ka dnswx y†a . dnπw©yw ryπ †kaπw©n Nam†©s y†aplyw 3
2/5/08 - 3:30 PM 82
LESSON 12
. dnral†r∫ Camn MaΩ y†ra dnral†πw©†p ynamyrm y©∫ y†πyrf Nc wc Namrf ◊ra wp y†a
dnπxcy†p wnz∫a ey†a
yπx∫ Pay†p ¡1! rp L£yym 4
yylaa Nawryyrf y†a ka∫r© yynw †k .. †ral†amrf ¢£yam ynaamyram y©∫ yy†πyrf My† y†ra
wnaw Sapsa ey†ralnwaπxa †wa†wx wrp ⁄ . . †w© yπx∫ Pay†p /1! wrp lyym
. . dnynwq yyn ysarfna dn∫z y†a . yryzaa yyn Nrf dnywks yydnπwxa y†a
Cyrx Nakr†p ◊a∫ yydnqarp yy†πka wrp yysxwdna kra kyr∫y†k rp Pay†p Qy†∫l 5
. . dny∫w yyn QwaΩ∫ dnwΩaa wlw ey†a . . yy∫w a†©Ω anax y†a wnaw Nlarp y†a
. . yy∫w a†πxpsa eylaa yyzwxryπ yyrf dnp Sm y†a
Notes:
5 ’spxšt’: predicative instr.(-abl.).
83 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
TEXT 12.1
(KawG)
2/5/08 - 3:30 PM 84
LESSON 12
EXERCISES 12
My work has now been finished. All men have been delivered. They have no more sin(s). They have all
gone to the Light Paradise, before the great god Zərwān.
I have done everything which you told me to do.
Did you (plur.) see the two statues which have now been fashioned and placed in the temple?
The chief saw the enemies coming (= saw the enemies that they were coming) and thought thus: Either
Rustam has been killed or he has fled to into the city.
Those spirits, upon seeing the angel, became extremely happy, and all gathered before him.
And then those powerful spirits said thus to the beneficent angel.
GLOSSARY 12
’’pyk āpīk: of water, living in water pδ- pəδ: foot (of mountain)
’’x’skry āxāskərē: soldier pδ’mn pəδāmən: skirt (of mountain)
’’ykwncyk āykōnčīk: eternal pn’nc pənānč fem.: co-wife
’’zrmkry āzərmkərē: someone who hurts pr’δn pərāѳən: sale
’βjng’ry əβəžəngārē: evil-doer pr’kn- pr’knd pərākənd-: to scatter, sow
’βzn *əβzən: *recognition, *hospitality ptrk’n pətərkān: estate, inheritance
’kš- > kš- pty’mcyk pətyāmčīk: final,
’ry’n wyjn aryān wēžən: (Zor.) the Aryan r’fkyn rāfkēn: diseased
Expanse, the mythical homeland of the r’δ rāѳ fem.: road
Iranians ršt rəšt: straight
’zprt əzpart: pure rwδny, fem. rwδync rōδenē, rōδēnč: of copper
β’wcy(k) βāwčī, βāwčīk: sufficient smyrγr səmīrγər: Mt. Sumeru, the mountain in
βγ’nyk βəγānīk: divine the middle of the world
βγ’nyk βəγānīk: of the gods, divine šmn’nc šəmənānč fem.: Buddist nun
βyjβry βež-βərē: suffering, needy šyrng’ry širəngārē: pious, beneficent
c’δrcy čāδərčī = c’δrcyk čāδǝrčīk t’w tāw: might
δβyšny δβēšenē: harmful tmb’rmync tambārmēnč: of the body
δyn’βry, fem. δyn’βr’nc δēnāβərē, δēnāβerānč, w’δ jywndy wāδ žīwandē: (Parth.) the Living
plur. δēnāβerāšt: male/female elect Spirit
δynmync δēnmēnč: of the religion w’tny wātenē: of wind, windy
γβty γəβdē: *strenuous, exhausting wδyr- wδrt uδēr- uδərt: to hold out, arrange
γw’nkry γəwānkərē: sinner wyc’wky’ wičāwīkyā: testimony
k’rpδ kārpəδ: way (?) wyspγwny wispγōnē: of all kinds
kš- (’)kšt- kəš- (ə)kəšt-: till, sow wyzr wizər: straight
kyr- ’kšt kēr- əkəšt: to till xryc xrīč: purchase
mrym’ny marī mānī: Mar Mani xwrsn xūrsən: sunrise, east
mstk’ry məst-kārē: intoxicating xwrtxyz xūrtəxēz: sunset, west
mwγ’ny, fem. mwγ’nc muγānē, muγānč: of the xwsnd xusand: happy, content
Magi yp’kβry ipāk-βərē: angry
nγwš’k’nc nəγōšākānč fem.: female hearer zyn- zyt zin- zit: to take (from); passive: to be
nm’c βr- nəmāč βər-: to do homage, obeisance deprived (of: c-)
nymy nēmē: one half
85 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
2/5/08 - 3:30 PM 86
LESSON 13
GRAMMAR 13
Compounds.
A compound is a word formed by combining two or more words into one. The most usual compounds
are of the type noun + noun, adj. (past partic.) + noun, numeral + noun, noun + verbal noun/adjective.
Compounds can be nouns, adjectives, or adverbs.
Compounds can be endingless or take a typical nominal or adjectival ending.
Following are examples of some common types (combinations of prepositions and pronouns are not
considered here):
1. Noun + noun:
a. Nouns. Most compounds in this category have the meaning “X of Y”: kanѳβər “gate of the city, city
gate” < kanѳ + δβər; īškətē “house of the women, women’s quarters, harem” < īnč + kətē “house”; βəγpəšē
“son of gods” < βəγ + *pəš “son” + -ē; āxāswāδē “battlefield” < āxās “fighting” + wāδ “place.” The
traditional Indian name for these compounds is tatpuruṣa, literally, “his son.”
b. Nouns. A few compounds in this category have the meaning “X and Y”: zāѳmurѳ “birth and death,
transmigration (of souls), sam˘sāra” < zāѳ “birth” + murѳ “death” (from Parthian zādmurd?). The
traditional Indian name for these compounds is dvandva, literally, “couple.”
b. Adjectives. Most compounds in this category have the meaning “whose X is (in, for, etc.) Y, having
the X of (in, for, etc.) Y”: zērənβām “having the color of gold, gold-colored” < zērən + βām “color”;
āxāsrēžē “whose pleasure is in fighting” > “warlike, soldier” < āxās “fighting” + rēž “pleasure”; xərγōšē
“having the ears of a donkey” > “hare” < xər “donkey” + γōš “ear” + -ē; rətənβāmīk “(like) having the color
of jewels”< rətən “jewel” + βām + īk. The traditional Indian name for these compounds is bahuvrīhi,
literally, “whose rice is plenty, having much rice.”
2. Noun + participle:
a. Adjectives. In one category we find nouns and adjectives meaning “Y’ed by (to, in, etc.) X”: δēw-
nyātē “possessed by demons” < δēw + nyātē “taken, seized”; pəčāwāyuγdē “joined to quarreling,
quarrelsome” < pəčāwā “quarrel” + yuγdē “joined, attached (to).”
b. Adjectives. In another category we find a few adjectives meaning “whose X is Y’ed, having (ones) X
Y’ed” or “having Y’ed X”: frānβəstē “whose breath is obstructed” < frān “breath” + βəstē “bound,
obstructed”; širəktē “having done good, pious” < šir + əktē.
87 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
“heart, mind.”
b. Adjectives. Some compounds in this category are bahuvrīhis: whose Y is X”: suβd-γōš “whose ears
are pierced, having pierced ears” < suβd + γōš; əktəspās “whose service is performed” > “obliging”;
δəwātəsrētē “having twelve faces” < δəwātəs + rēt.
c. Adjectives. Some compounds in this category have the meaning “who is X (and) Y”: wispəspərγəmē
“all (covered with) flowers” < wisp + əspərγəmē.
Verbs. Passive.
We have seen that passive in Sogdian can be expressed in a variety of ways:
Intransitive verbs in -s- are the passive of the corresponding transitive verb, e.g., pəsuxs- ~ pəsōc- “be
purified” ~ “purify.”
There are a few present stems that have corresponding passive present stems of different kinds, among
them: xwen- <xwyn-> “to be called” ~ xwēn- <xwyn-> “to call”; āzir- <’’zyr-> “to be harmed, be hurt” ~
āzēr- <’’zyr-> “to harm, hurt”; žγir- <jγyr-> “to be called” ~ žγēr- <jγyr-> “to call” kir- <kyr-> “to be
done” ~ kun “to do.”
Some verbs can express the passive by middle endings: wēnde “is seen.”
In the simple past tense and the present perfect tenses a transitive verb inflected intransitively has passive
meaning, e.g., βəstēm “I was bound”; pətəβdēt ēm “we have been burned (and are now roasted).”
If no special present stem is available, then a present passive is formed with the perfect participle and the
auxiliary “to become.” The perfect participle is then declined like an adjective.
Examples:
Qy†∫l Nwaπxa Nπ ras†p . dna∫w †y†yrfs Qay†psa wrp ky†∫l yywn†p yynwyπxa xyzm Nc wnac
. . yyxamtπw yywn ra†q Mak †w∫ wyrp . yynwyπxa xyzm yxam†πw yyn†saa . Mak†w∫ yaz Ma†k wrp
2/5/08 - 3:30 PM 88
LESSON 13
čānō čən məzēx əxšēwənī pətnəwī δəβdīk pərō əspətyāk səfrītēt uβand, pətsār šən əxšāwən δəβdīk pərō
kətām zāy βōt-kām: āstənē uštəmāxī məzēx əxšēwənī pərew βōt-kām kətār nəwē uštəmāxī
“when they shall be created anew by the great king, a second time, in completeness, then in what earth
shall their ruler be: shall he be in the first Paradise together with the great king or in the New Paradise?”
(M591R)
†a∫ yytyz †a∫ yyn NΩya rpwπyta yk yynyrwx wpsyw yta warp Nwksalrwx yta wc yycx wc ytra
yyxamtπw yynπxwr Nc Nywxy y†a yynbm© yyt∫© Nc
árti ču xəči ču əti xurѳaskun *pərāw-əti wispu xurenē kē əti-šu-pər ēžən nē βāt zitē βāt čən γəβdē γambənī
əti ixwēn čən ruxšnī uštəmāxī
“And what is it that you are eating? For he who eats everything that is not worthy (= good) for him will
be deprived of (will have wasted his) strenuous effort and (will be) excluded from the Light Paradise.”
(BBBf)
yyray∫ karf kyπap Nwyrfa yy†a ralyp ray†p yyn∫wx eayknamdnks†q eayknam†πyΩ NC wwc
yy†ka yy†©rp yynalym ycywx yyfar eayn†p yylar Lym apπxa
ču čən žištəmānəkyā kətskəndəmānəkyā xuβnī pətyār piδār əti əfrīwən pāšīk fərāk βyārī əxšəpa mēѳ rāѳī
pətənya rāfī xwēčī miδānī pərəγdē əkti
“whatever prayer and hymn has been left out on account of ill will, with destructive purpose, during
sleep, for the sake of harm in the morning (or) in the evening, at night (or) at day, on the road, in *privacy,
in the the middle of sickness (or) pain” (BBB)
. My†ka y†a∫Ω ydnrwx r†aa . y†wlrp yyΩyr kyΩ∫ . My†ka yy†sxna eydn∫n yzaa rp ... wc
dn†ar©yw †yna∫zyn aramπa QyΩ∫ kadn© lyx rp Cw†πyΩ Nrz†p kapy kwlx Nyq rp
ču pər āzī nəβandī anxəstē əktēm, βəžīk rēžī pərδūtē, ātər xurandē žəβātē əktēm;
pər kēn xəδūk ipāk pətzarn žištōč, pər xēδ γandāk βəžīk əšmārā nizβānēt wiγrātənd
“if I have been goaded by the rein(s) of greed, polluted by evil pleasure, been bitten by devouring fire, by
revenge, *resentment, anger, rage, hatred, (if my) passions have been awakened by that foul, evil thought”
(BBBb)
Maywkπtp Nhwπmrq †as †a†ka yy†©rp aklp Mwn kycnmΩxam Naryq anm Nc wc
ču čən məna kirān māxžəmənčīk nūm pəδka pərəγdē əktāt sāt karmšōhən pətškwəyam
“if the Monday rule (and) law has been omitted by me I say ‘absolution’ for (it) all!” (BBB)
Notes:
A non-human agent in passive sentences can be expressed by pər, as in the example above (simple past
ind.).
A human agent is rarely expressed in passive sentences. If an agent is present it may be expressed by the
preposition čə- or an expression such as čən ... kirān “from the side of,” as in the example above (past
subj.):
čən āδā səfrītē əti āfrītē nē xəči eycx yyn yytyrfaa ey†a yytyrfs ealaa Nc
“has not been created by anybody” (M264aR)
89 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
TEXT 13.1
(BBB)
Llymyrp rp yy†sa yy†©wm†p rdnyc yy†wx Casy†p rabm† wnwm yyk zaa †alwyl ey†a
Nam†©s wyrpa yy†y†yc kycky∫ Nwl †ky⋲rdnyc ey†dnwq Cnwxna dnamar ay†r∫l Cnp
. . Nwks†w∫ yy†πn yyzap 1 yylym†p eynalym awla yydnwq
TEXT 13.2
(Tale D) $$
. . Mysxrz xam y†a †ayacna yynrwz lyx wa†syw wa†syw y†a ar∫ ala©n †az∫lyw [...] 1
yyn C[...] y†a anwk wa†syw [...] lywn y†a z∫lyw [...] Mrplyma†∫a wwk [...] y†ra
. . †awa†syw amn
ayr†yr y†a ßalyw xyzm anax y†a rtwk dnk rp yym†k . . ramyπ rqawx y†ra 2
ras yy†yc y†a kyπxaw wk rqawx ey†a . . †awa[†syw amn y†]ra . y†sa kyc[...]
. Nsya ßalyw wwp ar†wms lymyc y†a †a∫w wnac †k . . adnwk wa†syw wnaw
. . Manwk yπwΩ y†yc kyr†wms lymyl y†a Makmsaa wπy†a . . . [...] ras†p
[Note: kwnd’ is middle (Lesson 15)]
y†a yynrwz lynwy lyx ras†p . . anwk watsyw wnwm yylym kym /11o wnac ey†ra 3
ßalyw wwp wyrpa yymar© yynz© yydnwa† ey†a yy†az Nl rqawx y†ra .. yacnm awacp
†k †a†πwa kancxwdna ylap †rx Nykaramπ za©am y†ra . . yyΩyn ras Bmz wwk
Nwa∫ dnp ras anax wnac †a∫l . . Mralk yk wa†syw wrp Mak†a∫w wnac
. . †asya [...] Mnryp †apcp a†©wl yymy†ra
2/5/08 - 3:30 PM 90
LESSON 13
EXERCISES 13
1. Decline in all forms of the passive the verbs pətxwāy- and wiγrēš-.
And the collaborators of the demons who were in the heavens were all bound there.
And guardians were placed over them, so that they would not escape and so that they would not be
released but be tortured for all eternity.
And whatever evil sin may have been committed in heaven and on earth, on account of that, all evil
humans have been imprisoned together with Satan and Greed in the depth of the earth.
GLOSSARY 13
91 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
jewels flowers
ryj rēž: pleasure wyst’w wistāw: oath; wistāw- kun-: to swear an
rytry’ *rētəryā: *decline oath
smwtr səmutr: ocean (Sanskrit samudra) wyst’w- wistāw-: to swear
smwtryk səmutrīk: of the ocean xδwk xəδūk: resentment
swβtγwš suβd-γōš: whose ears are pierced, xr xər: donkey
having pierced ears xrγwšy xərγōšē: hare”
šm’r- šəmār-: to think xw’kr xwākər: merchant
šm’r’kyn šəmārkēn:thoughtful xwyc xwēč: pain
šyrkty širəktē: having done good, pious yp’k ipāk: anger
w’δ wāδ: place, seat yxwyn ixwēn: separate (from), excluded (from)
w’xšyk wāxšīk: spirit z’yxyzy zāyxēzē: creeping on the earth
wyδ’β wiδāβ : harm, damage, injury zmb zamb: shore
wyδβz’t: ? zrxs- zrγt zərəxs- zərəγd: to be saved, delivered
wyγr’s- wyγr’t wiγrās- (wīγrās-) wiγrāt: to awake zwrnyy zurnē: time, moment
(intr.) zyrnβ’m zernβām: having the color of gold, gold-
wyspγrβ’k wisp-γərβāk: knowing all, omniscient colored
wyspsprγmy wispəspərγəmē: all (covered with)
2/5/08 - 3:30 PM 92
LESSON 14
GRAMMAR 14
Geminated compounds are usually “intensive,” that is, emphasizing the meaning of an adjective, or
“distributive,” that is, noting several occurrences of what is indicated by the noun or adjective.
1. Nouns: rēt-rētē (rēt-rētī?) “in many respects, in various respects”; kōs-kōs “in various/many places,
from place to place.”
2. Adjectives: šīršīr “very much,” āykōn-āykōn “for ever and ever”; zārī-zārī “with great compassion.”
3. Adverbs. Some compounds in this category are distributives: kəβna-kəβnu “little by little.”
Repetition of synonyms is a very common feature of translated text. Sometimes one of the pair is a
foreign word, while the other is indigenous Sogdian. Examples: nūm pəδka “law” (with nūm < Greek
nomoı), yōk fəsōk “teaching,” āxās ōxunč “struggle,” sāt wispu “all,” zərištē pətrištē “lacerated,” āwart
nəwarti “turning to and fro,” uzdi fəruzdi “flies here and here.”
1. active:
1. passive:
čēmēδī čāf uγda uβāt pəčāyət-kām fərmāy yamrf Maq†yacp †a∫w a†©w Fac yylymyc
“it will be useful to tell as much of this as can be said” (BBBd)
árti-ši xō nāyukāwī nē āpāt βōt †w∫ †apaa yyn yywakwyan wwx yyπy†ra
“and its depth cannot be reached” (Cosm.)
2. active:
čānō xwart əspətē xurt kunand dnanwk †rwx yy†psa trwx wnac
“when they had finished eating the food”
2. intransitive:
čānō xā putīšt nista βand “when the Buddhas have sat down” dn∫ atsyn tπytwp ax wnac
93 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
TEXT 14.1
(Tale E)
2/5/08 - 3:30 PM 94
LESSON 14
. †ralayπ lpyx yydnmar †πyp y†ra . †wπ yy†rwn †rwaa eyynalym ay†©wΩ Nπyyw lyam 2
dnpsalrm eyy†a ††πyy©∫ ynw r†ry© y†ra . ttsfyaa yyn ayr†rf Cymnawr wx y†ra
. †w∫ ymanryπ yta yt∫w© lyam rasmnryp yytπytwp yta
[Note: γwβty is middle (Lesson 15)]
. . yt[...]tyw ßaly[w wp] yta yyt∫[w© yynaly]m yyfan lpyx ynw watwx [...] yynwx wnac 3
[...] anyΩ y†a [...] aykymra†rw∫ [...] y†a †a†yyrf [...] aynr† [...] wnaw [...] yna©wm
. . [...] yta Pwx Qwnam [...]k My† Smyπ†ra
Nar∫yΩyy∫ wy†za y†a yy∫ay dnmar [...] wnmΩ rwayn rp y†wlq [...]aa y†a wnac 4
ryyπ Ncsaxw y†a yyaz†©rt w©Ω ear∫l Nc yy∫ay wk Sm L£ym? [...] Nwkszawπ
. Nwksz awπ Nykyramπ y†a kancxwdna
rzrp ay†rm ßaw wnaw yyπta ry©yΩ πw©ytp rxw rasrlac eayr∫ Nc yy†apcp y†ra 5
†yyw an wx yyf†ra †am yyΩ∫ kycnyw awt yynwπ †πyp . Nwksyysyyraz w©Ω yymy†a
Maqmdny∫ anΩ wnaw yyftra yyπw©n πxaw anm yyrlk alktra Maqyaycp yyn
. Maky∫w Nar∫ryπ yynawΩ? y†a
πya] yk a©∫y†a ww©† asp wnaw ras rxnw lywyk wk yyksa eytrm wx†ra 6
[wnaw] rasrlac yyksa Nc yyπytra . Nwksyysyyraz wnaw eamat y†[a yk
eynmalp yyr© [...] wr© xyyzm? [...] rasnaryq yksa [...] . . . anwk yyn©ctap
yta yk dnwksa [††πy©∫ Fr©] rdnyc an©∫ lywyl [...] yytsa Na†syy©∫ [...]
[dnx] trtlrwkπ yn∫k yysaps[a Nc †πyp dnx] tynr∫ayw
yynynryz ? ytsa yyn©∫ /! wyna Myt [...] yyksa yyrzwaa yyr© [rp Smtra] 7
dnwksa ††πy©∫ wc rdnyc ayn©∫ wn∫yl lywyl y†ra. yycx yyny†kanky†∫l [y†a]
dnyaΩ yyn wyrp yy†ymx†rm †πyp dnx tynyn†rpsyw †as
[...] yydnwπxa dnwksa ayn©∫ ayw y†a yk tπy©∫ tynlwr wwa yylaa Ma†q y†ra
TEXT 14.2
(IB 4981a, LeCoq, Man. Min.)
rp yyk yyr†p L£pyx †q yyn rawy ; ; yynwk a†©w† †ar⋲ap yyf†a yyk yy†sa [...] ta∫ yycytp ryπ
ea†©Ω yyn kaypΩwkrp Qawxcp /11! Namrf /11! kas†p kycnmΩxam rp y†a aykwncraz lpyx
yylaa wyn Nrf †©aa an eyma©n an y⋲x yy†amrf yy©∫ wx wnac Manwk
.dn∫w †awksa ... yynax ... †r∫anyl wwx ... yta ... wnaw eyrnwq †ynaa yyn [...]
EXERCISES 14
Through faith one can obtain (= can be obtained) wealth and every happiness.
At day the stars cannot be seen, at night the sun cannot be seen.
We cannot understand god’s greatness.
What do you think: Can you kill the demons and not be killed yourself?
I shall give them a sword so that they can cut off the bonds in which they are bound for eternity.
When the Buddha had finished speaking the entire assembly rejoiced and began to practice piety and
good deeds.
When you have heard what the prophet shall explain to you, at once go to the monastery and tell the
brethren.
95 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
GLOSSARY 14
2/5/08 - 3:30 PM 96
LESSON 15
LESSON 15
GRAMMAR 15
The 3 singular present middle is used as passive, both of passive and active present stems, but
occasionally we find old middle intransitive forms without passive meaning:
††syn Qycwanyw Qra yy†ry©Ω y©∫ xnπyrn yyk Nanπwrtsyπwd ey†a rawy
iwār əti Dōšistrōšnān kē Nərēšanx βəγi žγirte ark wēnāwčīk nēst
“but the work of the Friend of the Lights, who is called god Nərēšanx, is not visible” (M118iV)
alry©Ω [...] kycnanyw an [...] y†y†Ωaa [...] zyyx† yyxam rwx [...] Nwqsy†nyw[...] kyclbmcfa
*əfčambəδčīk [...] wēnde-skun [...] xūr māxī təxēz [...] āžətētī [...] nā-wēnānčīk [...] žγērəѳa
“... of the world is being seen ... the rise of sun (and) moon ... the ones born ... invisible ... you call”
(M4551V)
The imperfect middle has the same functions, but it is most often just middle rather than passive:
əti kū βəγīšt sār āfrīwənčīk kunda adnwk Qycnwyrfa ras †πy©∫ wk y†a
“and he sent his praise to the gods” (BBBe)
ču məna āγəδē γəwēte βīrētu čən βəγa a©∫ Nc w†yry∫ eyytyw© yyl©aa anm wc
“whatever wished-for thing I may need may I obtain it from god!” (M337R)
ty∫w yydnΩya yytπy©∫ Nc aykdnwxnrf [...] tw© yyn yytπwx yta kcwm ratfa yynrf xamπ
šmāx farnī əftār mōčək əti xuštē nē γōt [... šmāx] farnxundəkyā čən βəγīštī ēžəndē uβēt
“your Excellency does not need too many teachers and masters [... may your ... and] splendor be worthy
from (the point of view of) the gods!” (M483)
97 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
SUBORDINATE CLAUSES.
No exhaustive description of the Sogdian subordinate clauses exists. Only some common types are
therefore described here.
A. Temporal clauses are introduced by conjunctions such as kəδa “when,” čānō “when, as,”
Gdazy†adnc da rawpsyw y†ka Lyamrf dnzaa wya . †awksa N∫k Lym alk
kəδa mēѳ kaβn əskəwāt, ēw āzənd fərmāyəѳ əkti Wispuhr ad čandātī-zādag
“when the day gets less, tell (them) to perform a parable: ‘The prince and the *Candāla son’” (BBBd)
dnayΩyn ytra dn∫n yyzawna Nw©m wx y†ra Syrp ras Bmzpaa wk wnac
čānō kū āpzəmb sār pərēs arti xō məγōn anwāzē nəβand arti nīžəyand
“when he came to the shore, then the entire crowd came out to meet (him)” (TaleJ)
Nw©m yynw yta Salyw Ωrk xyzm watwx wx y†ra adnw wt©w πxaw yynwy yy†rm wx wnac y†ra
ry©yΩ at∫l©m
árti čānō xō martiy yōnē wāxš uγdu unda árti xō xutāw məzēx karž wīδās əti une məγōn məγδəβda žīγēr
“and when the man had spoken this speech the lord marveled at the great wonder and he called all his
priests” (SghS)
B. Hypothetical clauses are introduced by conjunctions such as kəδa, kəδ, kət “if”:
Maky∫w Nar∫ryπ yynawΩ? y†a Maqmdny∫ anΩ wnaw yyftra yyπw©n πxaw anm yyrlk Lktra
árt-kəδ kəѳrē məna wāxš nəγōše árt-fi wānō žənā βéndəm-kām əti ēw žəwānī šīrβərān uβē-kām
“And if you listen to my word(s) now, then I shall bind such knowledge to you that you shall be happy
one (entire) life” (Tale E)
C. Consecutive clauses are introduced by conjunctions such as wānō ... əti or wānō əti “so that”:
ynw ratk yta yyralnyl Ma†q wya y†a wnaw Nyl rp t∫aw lrwkπa wnaw dny∫ ynhwπmrk ytra
Camn yy©∫ rp tkaπw©n yn yta tralnyl yn rtry© Lywy⋲ ytra yy∫w yyts∫ Nhwπmrq ykaπw©n
. dnalyrtp yn wyrpa ynw ra∫l rp yta . yydnsw∫ rp yta
árti karmšōhənī βénd wānō əškúrѳ wāβət pər δēn wānō əti ēw kətām δēnδārī əti kətār uné nəγōšākī
karmšōhən βəsti uβē arti čēwēδ γírtər nē δēnδārt əti nē nəγōšākt pər βəγe nəmāč əti pər βūsəndī, əti pər
ѳəβār uné əprew nē pətrēѳənd
“and the withholding of the absolution is so serious—it says in the religion—that, were the absolution to
be withheld from any one elect or hearer, then after that neither elects nor hearers shall mix with him at the
worship of God and the fast and the alms-giving” (BBBf 27-35)
ynwxy yyt∫n yta yywqπ wrp Llrywrp an trpzdnm wπyta wnaw aysnx xyzm rp Lral wπtra
. yynamryπ yta xwtaπ ttrywrp ytwx Nfyta wnac Lyam
árt-šu δārəѳ pər məzēx xansyā wānō əti-šu mand-zəpərt na pərwērəѳ pərō šəkəwē əti nəβdē ixuni mēδ
čānō əti-fən xuti pərwērət šātux əti šīrmānē
“keep it with great diligence so that you do not cause it to become unclean through dry or wet blood, in
the same way it itself causes you to be happy and good-spirited!” (BBBf 56-61)
D. Final clauses.
wānō kət-fi [...] nəmyāk əti pətēδyā nē kunāt †anwq yyn ayly†p y†a kaymn [...] yf†k wnaw
“in order that he should not belittle and offend you” (M117)
. †ar∫l †∫yπx ; yyπy†w† yamrf †q wnaw awπ Nawkπ†p rp yy†yr yynw¬qπ yynw
uné šəklōnī rētī pər pətəškəwān šəwa wānō kət fərmāy tuti-ši, xəšiβd ѳβərāt
“he went face to face with Šaqlōn to speak (with him) so: “Order (her) that she should give him milk!”
(BBBe 15-18)
2/5/08 - 3:30 PM 98
LESSON 15
TEXT 15.1
(M 549; Murder of the Magi)
99 2/5/08 - 3:30 PM
AN INTRODUCTION TO MANICHEAN SOGDIAN
TEXT 15.2
M7800 ii
EXERCISES 15
1. Conjugate in the imperfect middle and the “precative” the verbs mir- and ās-.
The animals said: Who shall now be suitable (as) king over us? There is none better than you. Now, all
animals have approved Your Excellency as absolute king and are now about to make you king. For a half
of Your Excellency’s body is like a man’s and a half like an animal’s. Let us now go quickly, and you
shall sit (down) on the throne and be king over the animals.
GLOSSARY 15
COMPLETE GLOSSARY
1 = ēw: one 5
1-jw’ny ēw-žwānē: one life through 14
3 ǝѳrē: three 6
12 = δǝwātǝs: twelve 8
100 stu: a hundred
‘cyδc, mistake for ‘yδc 15
’’βr- ’’γt āβǝr- āγǝt: to bring 5
’’βrxsy āβǝrǝxsē: lust 6
’’βrxsymync āβǝrǝxsīmēnč: of lust 9
’’δy āδē: any 6
’’fryn- ’’fryt āfrīn- āfrīt: praise, create(?) 13
’’frywncyk āfrīwǝnčīk: blessing 15
’’γ’z- ’’γšt āγāz- (māγāz-, āγāz-) āγǝšt: to begin 4
’’γδy āγǝδē: a wish 10
’’γwnd- ’’γwst āγund- āγust: to cover 15
’’jwn āžōn: birth (~ gati, Buddh.), child 9
’’jy- ’’jit āžǝy- āžit: to be born 7
’’kwc- ’’kwγt ākōč- ākuγd: to hang, suspend 10
’’p āp fem.: water 3
’’p’y- ’’p’t āpāy- āpāt: to consider, imagine, fathom 8
’’pyk āpīk: of water, living in water 12
’’pzmb āpzǝmb: shore 15
’’s- ‘yt ās- ēt: to take 8
’’s ās: taking 15
’’stny āstǝnē: initial, first 13