Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

WGM 500 Data Book

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 101

Motors | Automation | Energy | Transmission & Distribution | Coatings

Data Book
Customer / Cliente:
Estaleiro Navship Ltda
Hull / Casco: Hull 138

Three phase induction motor


WGM 500
1250 kW - 4000 V - 6 poles - 60 Hz
Serial number: 1026477360
Document number: 10003351512
Revision : 0
Date: 02/2015
www.weg.net

Index / Índice
Document Description Page
Documento Descrição Página
SA2814807 Certificate / Certificado 4
DS 25031/2014 Data sheet 6
FD 25563/2014 Folha de dados 7
CM 12657/2014 Torque vs Speed curve - VFD Operation 8
CM 12664/2014 Acionamento inversor conjugado x Rotação 9
CM 12658/2014 Performance x Output 10
CM 12665/2014 Desempenho x Potência 11
CM 12659/2014 Thermal limit 12
CM 12666/2014 Limite térmico 13
10002830453 Dimensional (English) 14
10002830030 Dimensional (Português) 15
10002837177 Wiring diagram 16
10002831490 Esquema de ligação 22
10002826685 Stator terminal box 28
10002826249 Caixa de ligação - Estator 29
1000287372 Accessories terminal boxes 30

10002826434 Caixa de acessórios 31

10002830499 Stator dimensional 32


10002830436 Dimensional do estator 33
10002832106 Cross section drawing 34
10002832150 Desenho em corte 35
10002827707 Bearing drawing 36
10002827665 Desenho dos mancais 37
www.weg.net

Document Description Page


10002830699 Shaft for torsional analysis 38
10002830738 Eixo para análise torcional 39
10002830933 Nameplates 40
10002830919 Desenho de placas 41
1026477360 Test report / Relatório de ensaios 42
Manual de instalação, operação e
11201624 48
manutenção
Authorized repair shops / Assistentes
11321811 95
técnicos autorizados
AMERICAN BUREAU OF SHIPPING

Customer Name WEG EQUIPAMENTOS ELETRICOS Purchase Order No.


Attending Office Santos Report Number SA2814807
First Visit Date 21-Jan-2015 Last Visit Date 28-Jan-2015

Certification Of: Electric Motor WGM 500 of 1250 kW Quantity: One(1)


Manufacturer: WEG EQUIPAMENTOS
ELETRICOS S.A. - MAQUINAS

Survey Location: WEG Equipamentos Eletricos S.A., Jaraguá do Sul, SC; Brazil

Equipment Data

Manufacturer Number(S. No.) 1026477360


Model Number WGM 500
Designer Name WEG EQUIPAMENTOS ELETRICOS S.A.
Destination Vessel (Class Number) YY259082
Builder/Shipyard ESTALEIRO NAVSHIP LTDA
Builder ID / Hull No. Nav 138
Purchaser Name ESTALEIRO NAVSHIP LTDA

Design Details

Design State Product Design Assessed


ABS Reviewing Organization Rio de Janeiro Engineering - Machinery
Drawing Number 10000409984 Rev.05

Additional Data

ABS Stamping ✠ SA2814807


Rated Voltage 4000 V
Rated Power 1250 kW
Rated Frequency 60 Hz
Number of Phase Three
Rated Speed 1193 rpm
Class of Insulation (Stator Windings) F
Type of Enclosure IP55

This is to Certify that the undersigned surveyor(s) to this Bureau did, at the request of the customer, carry out
the following survey and report as follows:

Traceability of materials used on this project has been verified.


The principal data has been verified in accordance with the applicable Rules/specifications and approved plans, and
confirmed to be within acceptable tolerances.
All testing (pressure/load/operational/etc.) has been carried out as applicable and verified in accordance with the
applicable Rules/specifications.
Testing machines are maintained in a satisfactory condition and records of their recheck or calibration dates
confirmed.
All parts of the machinery/equipment satisfactorily complied with the approved drawings. Amendments, if any,
verified to be rectified and considered satisfactory.
Subject to satisfactory installation, testing and trials after installation onboard the vessel.
Asbestos-free declaration verified and supporting documentation reviewed.

NOTE: This report evidences that the survey reported herein was carried out in compliance with one or more of the Rules, guides, standards or other criteria of the American
Bureau of Shipping and is issued solely for the use of the Bureau, its committees, its clients or other authorized entities. This Report is a representation only that the vessel,
structure, item or material equipment, machinery or any other item covered by this Report has been examined for compliance with, or has met one or more of the Rules, guides,
standards or other criteria of American Bureau of Shipping. The validity, applicability and interpretation of this report is governed by the Rules and standards of American Bureau
of Shipping who shall remain the sole judge thereof. Nothing contained in this Report or in any notation made in the contemplation of this Report shall be deemed to relieve any
designer, builder, owner, manufacturer, seller, supplier, repairer, operator or other entity of any warranty express or implied.

AB Report Vendor Page 1 of 2


Document 10003351512 Revision 00 Page 4/101
Customer Name WEG EQUIPAMENTOS ELETRICOS Purchase Order No.
Attending Office Santos Report Number SA2814807
First Visit Date 21-Jan-2015 Last Visit Date 28-Jan-2015

The following three (3) squirrel cage three phases induction electric motors model WGM 500 of 1250kW, 4000V, 60 Hz, 3 phases, 6 poles,
1193 rpm, insulation class F, degree of protection IP55, ordered as Tunnel Thruster Prime Mover, were submitted to routine tests as
follows:

Routine tests were performed at this time in accordance with ABS Type Approval Letter Eng.(M)/0534/2010 (T-8-6) dated Rio de
Janeiro 14, April 2010.

Electric Motors SN:


1026423468 / 1026477360 / 1026477657

Visual examination;
Insulation resistance measurement;
Winding resistance measurement;
Overload test;
Dielectric strength test;
Overspeed test;
Running balance test;
Bearing check after test.

Test Results:

The above tests were witnessed and found satisfactory as reported by WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S/A - ENERGIA on " Test
Report - Induction Machines" dated 21 January 2015;

The Type Test was carried out on the electric motor with Serial Number 1004438455 covered by ABS report number RJ 1753856.

The manufacturer tag plate was stamp marked with the maltese cross and ABS report number.

Surveyor(s) to The American Bureau of Shipping


Attending Surveyors

Francisco de Souza Josias Electronically Signed on 29-Jan-2015

Reviewed By
Cunha, Paulo R. Electronically Signed on 30-Jan-2015, Rio de Janeiro Port

NOTE: This report evidences that the survey reported herein was carried out in compliance with one or more of the Rules, guides, standards or other criteria of the American
Bureau of Shipping and is issued solely for the use of the Bureau, its committees, its clients or other authorized entities. This Report is a representation only that the vessel,
structure, item or material equipment, machinery or any other item covered by this Report has been examined for compliance with, or has met one or more of the Rules, guides,
standards or other criteria of American Bureau of Shipping. The validity, applicability and interpretation of this report is governed by the Rules and standards of American Bureau
of Shipping who shall remain the sole judge thereof. Nothing contained in this Report or in any notation made in the contemplation of this Report shall be deemed to relieve any
designer, builder, owner, manufacturer, seller, supplier, repairer, operator or other entity of any warranty express or implied.

AB Report Vendor Page 2 of 2


Document 10003351512 Revision 00 Page 5/101
Date: SEP/26/2014
DATA SHEET Nº: DS 25031-6/2014
Three Phase Induction Motor - Squirrel Cage Rotor Dimensional Drawing
10002830453
Customer: ESTALEIRO NAVSHIP LTDA
Customer reference: HULL 138
Line: WGM
Identification
Frame: 500 Insulation class: 155(F)
Output: 1250 kW Temperature rise: class 155(F)
Frequency: 60 Hz Service factor: 1.00
Poles: 6 Locked rotor time: 15 s
Rated speed: 1193 rpm Duty: S1
Slip: 0.58 % Inlet Water Temperature: 38 °C
Rated voltage: 4000 V Connection:Y Protection Degree: IP55
Rated current: 228.7 A Cooling: IC71W
Rotor voltage: Not applicable Mounting: V1
Rotor current: Not applicable Vibration: A 2.3 mm/s rms
Locked rotor current: 1372 A Moment of inertia: 44 kgm²
LRC (p.u.): 6 Noise level: 82 dB(A), tol: 3 dB(A) (sinusoidal supply)
kVA/kW: 7.61 Direction of rotation: BOTH
No load current: 91.48 A Starting method: FREQUENCY INVERTER
Rated torque: 10006 Nm Coupling: GEARBOX
30823 - 89366

Locked rotor torque: 70 %


Breakdown torque: 240 %

Performance Data (Sinusoidal Supply) Load Data


Output 50% 75% 100% Load type: SHIP-DYNAMIC POSITIONING
Resistant torque:
Efficiency(%) 96 96.2 96.2
J(J=GD²/4):
cos ø 0.67 0.77 0.82
Notes/Accessories
- MOTOR PROJECT AND SUITABLE TO WORK WITH INCLINATIONS - WATER FLOW RATE: 1.1l/s - WATER PH: 6-8
DESCRIBED ON ITEM 4-1-1/TABLE 7 FROM VESSEL SYSTEMS AND - MAXIMUM WATER INLET/OUTLET TEMPERATURE: 38°C/48°C
MACHINERY STANDARD. - MAXIMUM INLET PRESSURE: 4 bar
- STRAY LOAD LOSSES 0.50% OF INPUT POWER. - MAXIMUM WATER PRESSURE DROP: 0.8 bar
- HEATING CONSTANT: 75 MIN - TEMP. DETEC.: PT-100 2 PER PHASE 3 WIRES
- COOLING CONSTANT: 377 MIN - TEMP. DETEC.: PT-100 1 PER BEARING 3 WIRES
- TORQUE VS SPEED CURVE FOR VFD STARTING AT CM-12657/2014 - TEMP. DETEC.: PT-100 1 PER WATER INLET/OUTLET 3 WIRES
- PERFORMANCE VS OUTPUT CURVE AT CM-12658/2014 - ELECTRICALLY INSULATED NDE BEARING
- THERMAL LIMIT CURVE AT CM-12659/2014 - SHAFT GROUNDING BRUSH
- ALL VALUES FOR SINUSOIDAL SUPPLY - PAINTING PLAN : 212E - FINAL COLOR : RAL 5009
- LOAD DATA NOT INFORMED - ENCODER DYNAPAR HS35R, 1024ppm
- HEAT REJECTION: 49.38kW - WATER LEAKAGE DETEC. (OPTICAL SENSOR-INTERFACE RELAY) - 24
- SPACE HEATER: 110/208V, 300/270W VDC
- DOUBLE VPI PROCESS - STEEL FABRICATED FRAME - PREVISION FOR VIBRATION SENSOR
- ABS CERTIFIED
- HEAT EXCHAGER COOLED WITH INDUSTRIAL WATER.
SUITABLE FOR SALT WATER IN CASE OF EMERGENCY.
Standards Operation Limits with Frequency inverter
Specification: IEC 60034-1 / ABNT NBR 17094-1 Values at the motor terminals
Test: IEC 60034-2 / ABNT NBR 5383-1 dV/dt 1800 V/us
Noise: IEC 60034-9 Voltage Peak Phase-Phase 6500 V
Vibration: IEC 60034-14 Voltage Peak Phase-to-Ground 3800 V
Tolerance: IEC 60034-1 / ABNT NBR 17094-1 THD maximum 5%
Edition
Performed Checked Date Site
CERTIFIED
WEG MÁQUINAS
ALEXCARLOS EMORAES MAR/26/2014 WEN

Changes Performed Checked Date


6 Updated customer reference MSCHULTER CELSOLF NOV/26/2014
5 CHANGED ENCLOSURE AND WATER PH MARCELOPS JOAO5 MAY/9/2014
4 certificado JOAO5 JONASZ MAY/9/2014
Document 10003351512 Revision 00 Page 6/101
Data: 26/SET/2014
FOLHA DE DADOS Nº: FD 25563-3/2014
Motor Trifásico de Indução - Rotor de Gaiola Desenho Dimensional
10002830030
Cliente: ESTALEIRO NAVSHIP LTDA
Referência do Cliente: HULL 138
Linha: WGM
Identificação da Máquina
Carcaça: 500 Classe de isolamento: 155(F)
Potência: 1250 kW Elevação da Temperatura: classe 155(F)
Freqüência: 60 Hz Fator de serviço: 1.00
Número de pólos: 6 Tempo de rotor bloqueado: 15 s
Rotação nominal: 1193 rpm Regime de serviço: S1
Escorregamento: 0.58 % Temperatura de Entrada de Água: 38 ºC
Tensão primária: 4000 V Ligação:Y Grau de proteção: IP55
Corrente primária: 228.7 A Refrigeração: IC71W
Tensão secundaria: Não aplicável Forma construtiva: V1
Corrente secundária: Não aplicável Vibração: A 2.3 mm/s rms
Corrente de partida: 1372 A Momento de inércia: 44 kgm²
Ip/In: 6 Nível de ruído: 82 dB(A), tol: 3 dB(A) (alimentação senoidal)
kVA/kW: 7.61 Sentido de rotação: AMBOS
Corrente a vazio: 91.48 A Método de Partida: INVERSOR DE FREQUÊNCIA
Conjugado nominal: 10006 Nm Acoplamento: REDUTOR
30823 - 89366

Conjugado de partida: 70 %
Conjugado máximo: 240 %

Características de Desempenho (Alimentação Senoidal) Dados da Carga


Potência 50% 75% 100% Tipo da Carga: PROPULSOR DE NAVIO
Conjugado Resistente:
Rendimento(%) 96 96.2 96.2
J(J=GD²/4):
cos ø 0.67 0.77 0.82
Observações/Acessórios
- MÁQUINA DIMENSIONADA E APTA A OPERAR COM AS INCLINAÇÕES OPERAR COM ÁGUA SALGADA EM CASO DE EMERGÊNCIA
REQUERIDAS CONFORME 4-1-1/TABELA 7 DA NORMA VESSEL SYSTEMS - VAZÃO DE ÁGUA: 1.1 l/s /- PH DA ÁGUA: 6-8
AND MACHINERY. - TEMPERATURA MAXIMA DE ENTRADA/SAÍDA DA ÁGUA:38°C/48°C
- PERDA SUPLEMENTAR 0.50% DA POTÊNCIA ABSORVIDA. - PRESSÃO MÁXIMA DE OPERAÇÃO: 4 bar
- CONSTANTE DE AQUECIMENTO: 75 MIN - PERDA DE CARGA MÁXIMA: 0.8 bar
- CONSTANTE DE RESFRIAMENTO: 377 MIN - DETEC. DE TEMP. : PT100 2 POR FASE 3 FIOS
- CURVA DE TORQUE X ROTAÇÃO PARA CONVERSOR DE - DETEC. DE TEMP. : PT100 1 POR MANCAL 3 FIOS
FREQUÊNCIA: CM-12664/2014 - DETEC. DE TEMP. : PT100 1 NA ENTRADA/SAÍDA DE ÁGUA 3 FIOS
- CURVA DE DESEMPENHO X POTÊNCIA: CM-12665/2014 - MANCAL TRASEIRO ELETRICAMENTE ISOLADO
- CURVA DE LIMITE TÉRMICO: CM-12666/2014 - ESCOVA DE ATERRAMENTO NO EIXO
- VALORES OFERTADOS PARA ALIMENTAÇÃO SENOIDAL - PLANO DE PINTURA : 212E - COR FINAL : RAL 5009
- DADOS DE CARGA NÃO INFORMADOS - ENCODER DYNAPAR HS35R, 1024ppm
- DISSIPAÇÃO TÉRMICA: 49.38 kW - DETEC. DE VAZAMENTO (SENSOR ÓPTICO - RELÉ) - 24 VDC
- RESISTÊNCIA DE AQUECIMENTO: 110/208V, 300/270W - PREVISÃO PARA SENSOR DE VIBRAÇÃO
- DUPLO PROCESSO VPI - CARCAÇA FABRICADA EM AÇO
- CERTIFICAÇÃO ABS
- FLUIDO REFRIGERANTE DO TROCADOR ÁGUA INDUSTRIAL. APTO A
Normas Limites de Operação com Inversor de Frequência
Especificação: IEC 60034-1 / ABNT NBR 17094-1 Valores nos terminais do motor
Ensaios: IEC 60034-2 / ABNT NBR 5383-1 dV/dt 2700 V/us
Ruído: IEC 60034-9 Tensão de pico fase-fase máxima 10300 V
Vibração: IEC 60034-14 Tensão de pico fase-terra máxima 6000 V
Tolerância: IEC 60034-1 / ABNT NBR 17094-1
Execução
Executado Liberado Data Local
CERTIFICADO
WEG MÁQUINAS
JONASZ JOAO5 8/MAI/2014 WEN

Modificações Executado Liberado Data


3 Atualizada referência do cliente MSCHULTER CELSOLF 26/NOV/2014
2 ALT IP E PH DA ÁGUA MARCELOPS JOAO5 9/MAI/2014
1 Certificado JOAO5 JONASZ 9/MAI/2014
Document 10003351512 Revision 00 Page 7/101
Date: SEP/26/2014
TORQUE VS SPEED CURVE - VFD OPERATION
Nº: CM 12657-1/2014
Three Phase Induction Motor - Squirrel Cage Rotor

Customer: ESTALEIRO NAVSHIP LTDA


Customer reference: HULL 138
Line: WGM

Identification
Frame: 500 Locked rotor torque: 70 %
Output: 1250 kW Rated torque: 10006 Nm
Frequency: 60 Hz Breakdown torque: 240 %
Poles: 6 Insulation class: 155(F)
Rated speed: 1193 rpm Temperature rise: class 155(F)
Rated voltage: 4000 V Service factor: 1.00
Rated current: 228.7 A Duty: S1
LRC (p.u.): 6 Power factor: 0.82
Design: Not applicable Efficiency: 96.2 %
Cooling: IC71W Locked rotor time: 15 s

2.4

2.16

1.92

1.68
Torque and Output (PU)

1.44

1.2

0.96

0.72

0.48

0.24

0 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 0.7 0.8 0.9 1


Rated torque (pu) Speed (P.U.) Maximum Overload (pu)

Nominal Output (pu) Operational Point

Notes

Edition Specification: IEC 60034-1 / ABNT NBR 17094-1

Performed Checked Date Site Test: IEC 60034-2 / ABNT NBR 5383-1

JONASZ TVOIGT 9/MAI/2014 WEN Tolerance: IEC 60034-1 / ABNT NBR 17094-1

Changes Performed Checked Date


30823 - 89366

1 Updated customer reference MSCHULTER JONASZ NOV/21/2014

Document 10003351512 Revision 00 Page 8/101


Data: 26/SET/2014
ACIONAMENTO INVERSOR CONJUGADO X ROTAÇÃO
Nº: CM 12664-1/2014
Motor Trifásico de Indução - Rotor de Gaiola

Cliente: ESTALEIRO NAVSHIP LTDA


Referência do Cliente: HULL 138
Linha: WGM

Identificação da Máquina
Carcaça: 500 Conjugado de Partida: 70 %
Potência: 1250 kW Conjugado Nominal: 10006 Nm
Freqüência: 60 Hz Conjugado Máximo: 240 %
Número de Pólos: 6 Classe de Isolamento: 155(F)
Rotação Nominal: 1193 rpm Elevação da Temperatura: classe 155(F)
Tensão Nominal: 4000 V Fator de Serviço: 1.00
Corrente Nominal: 228.7 A Regime de Serviço: S1
Ip/In: 6 Fator de Potência: 0.82
Categoria: Não aplicável Rendimento: 96.2 %
Refrigeração: IC71W Tempo de Rotor Bloqueado: 15 s

2.4

2.16

1.92

1.68
Conjugado e Potência (PU)

1.44

1.2

0.96

0.72

0.48

0.24

0 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 0.7 0.8 0.9 1


Conjugado Nominal (PU) Rotação (PU) Sobrecarga Máxima (PU)

Potência Nominal (PU) Ponto Nominal

Observações

Execução Especificação: IEC 60034-1 / ABNT NBR 17094-1

Executado Liberado Data Local Ensaios: IEC 60034-2 / ABNT NBR 5383-1

JONASZ TVOIGT 9/MAI/2014 WEN Tolerância: IEC 60034-1 / ABNT NBR 17094-1

Modificações Executado Liberado Data


30823 - 89366

1 Atualizada referência do cliente MSCHULTER CELSOLF 26/NOV/2014

Document 10003351512 Revision 00 Page 9/101


Date: SEP/26/2014
PERFORMANCE X OUTPUT
Nº: CM 12658-1/2014
Three Phase Induction Motor - Squirrel Cage Rotor

Customer: ESTALEIRO NAVSHIP LTDA


Customer reference: HULL 138
Line: WGM

Identification
Frame: 500 Rated torque: 10006 Nm
Output: 1250 kW Breakdown torque: 240 %
Frequency: 60 Hz Insulation class: 155(F)
Poles: 6 Temperature rise: class 155(F)
Rated speed: 1193 rpm Service factor: 1.00
Rated voltage: 4000 V Duty: S1
Rated current: 228.7 A Power factor: 0.82
LRC (p.u.): 6 Efficiency: 96.2 %
Design: Not applicable Locked rotor time: 15 s
Locked rotor torque: 70 %

1 0.71 275

0.9 0.64 247.5

0.8 0.57 220

0.7 0.5 192.5


P.F and Efficiency (pu)

0.6 0.43 165

Current (A)
Slip (%)
0.5 0.36 137.5

0.4 0.28 110

0.3 0.21 82.5

0.2 0.14 55

0.1 0.07 27.5

0 0 0

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120


Output (%)

Efficiency Power factor Current Slip

Notes

Edition Specification: IEC 60034-1 / ABNT NBR 17094-1

Performed Checked Date Site Test: IEC 60034-2 / ABNT NBR 5383-1

JONASZ TVOIGT 9/MAI/2014 WEN Tolerance: IEC 60034-1 / ABNT NBR 17094-1

Changes Performed Checked Date


30823 - 89366

1 Updated customer reference MSCHULTER JONASZ NOV/21/2014

Document 10003351512 Revision 00 Page 10/101


Data: 26/SET/2014
DESEMPENHO X POTÊNCIA
Nº: CM 12665-1/2014
Motor Trifásico de Indução - Rotor de Gaiola

Cliente: ESTALEIRO NAVSHIP LTDA


Referência do Cliente: HULL 138
Linha: WGM

Identificação da Máquina
Carcaça: 500 Conjugado Nominal: 10006 Nm
Potência: 1250 kW Conjugado Máximo: 240 %
Freqüência: 60 Hz Classe de Isolamento: 155(F)
Número de Pólos: 6 Elevação da Temperatura: classe 155(F)
Rotação Nominal: 1193 rpm Fator de Serviço: 1.00
Tensão Nominal: 4000 V Regime de Serviço: S1
Corrente Nominal: 228.7 A Fator de Potência: 0.82
Ip/In: 6 Rendimento: 96.2 %
Categoria: Não aplicável Tempo de Rotor Bloqueado: 15 s
Conjugado de Partida: 70 %

1 0.71 275

0.9 0.64 247.5

0.8 0.57 220

0.7 0.5 192.5


F.P e Rendimento (pu)

Escorregamento (%)
0.6 0.43 165

Corrente (A)
0.5 0.36 137.5

0.4 0.28 110

0.3 0.21 82.5

0.2 0.14 55

0.1 0.07 27.5

0 0 0

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120


Potência (%)

Rendimento Fator de potência Corrente Escorregamento

Observações

Execução Especificação: IEC 60034-1 / ABNT NBR 17094-1

Executado Liberado Data Local Ensaios: IEC 60034-2 / ABNT NBR 5383-1

JONASZ TVOIGT 9/MAI/2014 WEN Tolerância: IEC 60034-1 / ABNT NBR 17094-1

Modificações Executado Liberado Data


30823 - 89366

1 Atualizada referência do cliente MSCHULTER CELSOLF 26/NOV/2014

Document 10003351512 Revision 00 Page 11/101


Date: SEP/26/2014
THERMAL LIMIT
Nº: CM 12659-1/2014
Three Phase Induction Motor - Squirrel Cage Rotor

Customer: ESTALEIRO NAVSHIP LTDA


Customer reference: HULL 138
Line: WGM

Identification
Frame: 500 Rated torque: 10006 Nm
Output: 1250 kW Breakdown torque: 240 %
Frequency: 60 Hz Insulation class: 155(F)
Poles: 6 Temperature rise: class 155(F)
Rated speed: 1193 rpm Service factor: 1.00
Rated voltage: 4000 V Duty: S1
Rated current: 228.7 A Power factor: 0.82
LRC (p.u.): 6 Efficiency: 96.2 %
Design: Not applicable Locked rotor time: 15 s
Locked rotor torque: 70 %

1000

100
Time (s)

10

1
1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6

Locked rotor time (cold) Current (pu)


Locked rotor time (hot)
Overload

Notes

Edition Specification: IEC 60034-1 / ABNT NBR 17094-1

Performed Checked Date Site Test: IEC 60034-2 / ABNT NBR 5383-1

JONASZ TVOIGT 9/MAI/2014 WEN Tolerance: IEC 60034-1 / ABNT NBR 17094-1

Changes Performed Checked Date


30823 - 89366

1 Updated customer reference MSCHULTER JONASZ NOV/21/2014

Document 10003351512 Revision 00 Page 12/101


Data: 26/SET/2014
LIMITE TÉRMICO
Nº: CM 12666-1/2014
Motor Trifásico de Indução - Rotor de Gaiola

Cliente: ESTALEIRO NAVSHIP LTDA


Referência do Cliente: HULL 138
Linha: WGM

Identificação da Máquina
Carcaça: 500 Conjugado Nominal: 10006 Nm
Potência: 1250 kW Conjugado Máximo: 240 %
Freqüência: 60 Hz Classe de Isolamento: 155(F)
Número de Pólos: 6 Elevação da Temperatura: classe 155(F)
Rotação Nominal: 1193 rpm Fator de Serviço: 1.00
Tensão Nominal: 4000 V Regime de Serviço: S1
Corrente Nominal: 228.7 A Fator de Potência: 0.82
Ip/In: 6 Rendimento: 96.2 %
Categoria: Não aplicável Tempo de Rotor Bloqueado: 15 s
Conjugado de Partida: 70 %

1000

100
Tempo (s)

10

1
1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6

Trb a Frio Corrente (pu)


Trb a Quente
Sobrecarga

Observações

Execução Especificação: IEC 60034-1 / ABNT NBR 17094-1

Executado Liberado Data Local Ensaios: IEC 60034-2 / ABNT NBR 5383-1

JONASZ TVOIGT 9/MAI/2014 WEN Tolerância: IEC 60034-1 / ABNT NBR 17094-1

Modificações Executado Liberado Data


30823 - 89366

1 Atualizada referência do cliente MSCHULTER CELSOLF 26/NOV/2014

Document 10003351512 Revision 00 Page 13/101


Document 10003351512 Revision 00 Page 14/101
Document 10003351512 Revision 00 Page 15/101
1 2 3 4 5 6

DOCUMENTS LIST

SHEET DOCUMENT NAME MODIFICATIONS LOCALIZATION

1 DOCUMENT LIST OF INSTRUMENTATION PROJECT FIRST ISSUE


A
2 NOTES AND GENERAL INFORMATION FIRST ISSUE
NOT SUBJECT TO CHANGES.

3 STATOR CONNECTION DIAGRAM FIRST ISSUE

4 CONNECTION DIAGRAM OF TEMPERATURE DETECTORS ADDED TEMPERATURE WATER INLET/OUTLET


CERTIFIED

5 CONNECTION DIAGRAM OF LEAKAGE DETECTORS FIRST ISSUE

6 CONNECTION DIAGRAM OF SPACE HEATERS FIRST ISSUE

Protection: NBR 6146 IEC 60034-5


Dimension: NBR 15623 IEC 60072 Weld.Const.: ISO 8015 Characteris.:(SM) NBR 5117 IEC 60034-1 Test:(SM) NBR 5052 IEC60034-2/4
Tolerance: NBR 6158 ISO 286 Machining: ISO 2768 Characteris.:(AC) NBR 17094 IEC 60034-1 Test:(AC) NBR 5383 IEC60034-2
Key: NBR 6375 IEC 60072 Cast: ISO 8062 Characteris.:(DC) NBR 5116 IEC 60034-1 Test:(DC) NBR 5165 IEC60034-2
DOCUMENT LIST OF INSTRUMENTATION PROJECT

ESTALEIRO NAVSHIP LTDA


GROSS WEIGHT NET WEIGHT SCALE 1:1
500000888549 LIST OF MODIFICATIONS JOAO5 MARCELOPS 09.05.2014 01

E 500000875580 FIRST ISSUE JOAO5 MARCELOPS 08.05.2014 00


MODIF. NUMBER LOC SUMMARY OF CHANGES EXECUTED CHECKED RELEASED DATE VER
EXECUTED JOAO5 WIRING DIAGRAM WGM500
CHECKED
10002837177

SWD - A3
RELEASED MARCELOPS 000 01
REL. DATE 08.05.2014 WEN JARAGUÁ DO SUL ENGENHARIA DO PRODUTO SHEET 1 6
WEG's property. Forbidden reproduction without previous authorization.
Document 10003351512 Revision 00 Page 16/101
1 2 3 4 5 6

1. NOTES:
BOARD 2 - CODIFICATION SYSTEM FOR CABLES
1.1. RESISTANCE THERMOMETERS (Pt-100):
- THE RESISTANCE THERMOMETERS SUPPLIED IN THE WEG PRODUCTS ARE ACCORDING STANDARD 00 00 0000
IEC 60751. - -
A
- THE MEASURING CURRENT THROUGH RESISTANCE THERMOMETERS (Pt-100) MUST BE LESS
THAN 1 mA, ACCORDING TO IEC 60751. WEG SYMBOLOGY BASED IN INTERNATIONAL
STANDARDS. THIS IS USED TO DESIGNATE THE
NOT SUBJECT TO CHANGES.

1.2. INSTRUMENTS SWITCHES: INSTRUMENT AND THEIR CABLES OF CONNECTION.


- THE SWITCHES CONTACTS INDICATED IN THE CONNECTION DIAGRAMS OF THIS DOCUMENT, THIS WEG SYMBOLOGY IS COMPOSED BY:
REFERS TO CONDITION NOT ACTUATED OF INSTRUMENTS. - A NUMBER ATTRIBUTED TO THE INSTRUMENT;
CERTIFIED

- ONE OR TWO LETTERS USED TO DEFINE THE


INSTRUMENT TYPE, ACCORDING TO BOARD 3.
2. GENERAL INFORMATION: - A NUMBER CORRESPONDING TO THE
INSTRUMENT CABLE.
2.1. TERMINAL BOARDS:
- THE TERMINAL BLOCKS ARE ACCORDING STANDARD IEC 60947-7; THIS NUMBER INDICATES THE TERMINAL BLOCK IN
- IN THE CONNECTION DIAGRAMS OF THIS DOCUMENT, THE TERMINAL BLOCKS ARE SPECIFIED WHICH THE INSTRUMENT CABLE IS CONNECTED.
B BY THE WEG CODING SYSTEM FOR TERMINAL BLOCKS, ACCORDING TO THE BOARD 1;
- THE TERMINAL BLOCKS ARE ASSEMBLED IN RAILS ACCORDING STANDARD IEC 715, TYPE
TH 35-7,5. THIS VALUE INDICATES THE TERMINAL BOARD
WHERE IS LOCATED THE TERMINAL BLOCK TO
CONNECT THE INSTRUMENT CABLE.

BOARD 1 - WEG CODING SYSTEM FOR TERMINAL BLOCKS

0 0 0 00 BOARD 3 - LETTERS USED TO IDENTIFY THE INSTRUMENTS


MAXIMUM CONDUCTOR CROSS SECTION, IN mm²: R: RESISTANCE THERMOMETER; VP: ACCELERATION TRANSDUCTOR;
2,5; 4; 6; 10; ... TP: THERMISTOR; SZ: ENCODER;
C
TE: THERMOMETER: SY: SPEED (ROTATION) SENSOR;
TC: THERMOCOUPLE; CR: WATER LEAKAGE DETECTOR;
TERMINAL BLOCK COLOR: TB: THERMOSTAT; CT: CURRENT TRANSFORMER;
P: SUPPLIER STANDARD COLOR, NORMALLY GRAY OR BEIGE; FW: WATER FLOW SWITCH; PT: POTENTIAL TRANSFORMER;
V: GREEN AND YELLOW (GROUND TERMINAL BLOCK); FO: OIL FLOW SWITCH; HE: SPACE HEATER;
A: BLUE; PW: PRESSURE SWITCH; F+,F-: MAIN EXCITER;
M: MATERIAL NATURAL COLOR (METALLIC TERMINAL BLOCK). PO: DIFFERENTIAL PRESSURE SWITCH; AE: AUXILIARY EXCITER (PMG);
LW: LEVEL SENSOR; RT: TEMPERATURE TRANSMITTER;
FIXATION SYSTEM OF CONDUCTOR IN THE TERMINAL BLOCK (TERMINAL BLOCK VS: PROXIMITY TRANSDUCTOR; FT: FLOW TRANSMITTER;
TYPE): VE: VELOCITY TRANSDUCTOR; PE: GROUNDING;
M: SPRING CAGE CONNECTION; CE: RELAY OF LEAKAGE DETECTOR; AI: ROTOR GROUND FAULT DETECTOR;
P: SCREW CLAMP CONNECTION;
O: RING LUG CONNECTION;
D S: SPRING CAGE CONNECTION, WITH DISCONNECT SYSTEM AND FUSE;
F: SCREW CLAMP CONNECTION, WITH DISCONNECT SYSTEM AND FUSE;
T: RING LUG CONNECTION, WITH DISCONNECT SYSTEM;
Z: SPRING CAGE CONNECTION, WITH KNIFE DISCONNECT SYSTEM;
U: SCREW CLAMP CONNECTION, WITH KNIFE DISCONNECT SYSTEM; Protection: NBR 6146 IEC 60034-5
Dimension: NBR 15623 IEC 60072 Weld.Const.: ISO 8015 Characteris.:(SM) NBR 5117 IEC 60034-1 Test:(SM) NBR 5052 IEC60034-2/4
Tolerance: NBR 6158 ISO 286 Machining: ISO 2768 Characteris.:(AC) NBR 17094 IEC 60034-1 Test:(AC) NBR 5383 IEC60034-2
Key: NBR 6375 IEC 60072 Cast: ISO 8062 Characteris.:(DC) NBR 5116 IEC 60034-1 Test:(DC) NBR 5165 IEC60034-2
TERMINAL BLOCK TYPE: NOTES AND GENERAL INFORMATION
C: TERMINAL BLOCK;
T: GROUND TERMINAL BLOCK; ESTALEIRO NAVSHIP LTDA
GROSS WEIGHT NET WEIGHT SCALE 1:1
500000888549 LIST OF MODIFICATIONS JOAO5 MARCELOPS 09.05.2014 01

E 2.2. IDENTIFICATION SYSTEM FOR INSTRUMENTS CABLES : 500000875580 FIRST ISSUE JOAO5 MARCELOPS 08.05.2014 00
- ALL THE CABLES OF INSTRUMENTS ARE IDENTIFIED THROUGH LABEL SLEEVES. THESE ARE MODIF. NUMBER LOC SUMMARY OF CHANGES EXECUTED CHECKED RELEASED DATE VER
POSITIONED NEAR TO TERMINAL BLOCKS. EXECUTED JOAO5 WIRING DIAGRAM WGM500
- THE IDENTIFICATION OF THE INSTRUMENT CABLES ARE REALIZED THROUGH THE WEG CHECKED
10002837177
CODIFICATION SYSTEM FOR CABLES, ACCORDING TO BOARD 2.

SWD - A3
RELEASED MARCELOPS 000 01
REL. DATE 08.05.2014 WEN JARAGUÁ DO SUL ENGENHARIA DO PRODUTO SHEET 2 6
WEG's property. Forbidden reproduction without previous authorization.
Document 10003351512 Revision 00 Page 17/101
1 2 3 4 5 6

A
NOT SUBJECT TO CHANGES.
CERTIFIED

U
M
V 3~
Y
W
C

Protection: NBR 6146 IEC 60034-5


Dimension: NBR 15623 IEC 60072 Weld.Const.: ISO 8015 Characteris.:(SM) NBR 5117 IEC 60034-1 Test:(SM) NBR 5052 IEC60034-2/4
Tolerance: NBR 6158 ISO 286 Machining: ISO 2768 Characteris.:(AC) NBR 17094 IEC 60034-1 Test:(AC) NBR 5383 IEC60034-2
Key: NBR 6375 IEC 60072 Cast: ISO 8062 Characteris.:(DC) NBR 5116 IEC 60034-1 Test:(DC) NBR 5165 IEC60034-2
STATOR CONNECTION DIAGRAM

ESTALEIRO NAVSHIP LTDA


GROSS WEIGHT NET WEIGHT SCALE 1:1
500000888549 LIST OF MODIFICATIONS JOAO5 MARCELOPS 09.05.2014 01

E 500000875580 FIRST ISSUE JOAO5 MARCELOPS 08.05.2014 00


MODIF. NUMBER LOC SUMMARY OF CHANGES EXECUTED CHECKED RELEASED DATE VER
EXECUTED JOAO5 WIRING DIAGRAM WGM500
CHECKED
10002837177

SWD - A3
RELEASED MARCELOPS 000 01
REL. DATE 08.05.2014 WEN JARAGUÁ DO SUL ENGENHARIA DO PRODUTO SHEET 3 6
WEG's property. Forbidden reproduction without previous authorization.
Document 10003351512 Revision 00 Page 18/101
1 2 3 4 5 6

TERMINAL BLOCK 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 PE
PLUG-IN BRIDGE
RAIL
X2
INSTRUMENT CODE X2-1R X2-2R X2-3R X2-4R X2-5R X2-6R X2-7R X2-8R X2-9R X2-10R
A
TERMINAL BLOCK SPECIFICATION CMP2,5 CMP2,5 CMP2,5 CMP2,5 CMP2,5 CMP2,5 CMP2,5 CMP2,5 CMP2,5 CMP2,5 TPV16
NOT SUBJECT TO CHANGES.
CERTIFIED

X2-28-10R1

X2-29-10R2

X2-30-10R2
X2-10-4R1

X2-11-4R2

X2-12-4R2

X2-13-5R1

X2-14-5R2

X2-15-5R2

X2-16-6R1

X2-17-6R2

X2-18-6R2

X2-19-7R1

X2-20-7R2

X2-21-7R2

X2-22-8R1

X2-23-8R2

X2-24-8R2

X2-25-9R1

X2-26-9R2

X2-27-9R2
X2-1-1R1

X2-2-1R2

X2-3-1R2

X2-4-2R1

X2-5-2R2

X2-6-2R2

X2-7-3R1

X2-8-3R2

X2-9-3R2
B

t° t° t° t° t° t° t° t° t° t°

X2-1R X2-2R X2-3R X2-4R X2-5R X2-6R X2-7R X2-8R X2-9R X2-10R

C
CODE INSTRUMENT
X2-1R SINGLE RESISTANCE THERMOMETER (Pt-100) - 3 WIRES - STATOR WINDING - PHASE U
X2-2R SINGLE RESISTANCE THERMOMETER (Pt-100) - 3 WIRES - STATOR WINDING - PHASE V
X2-3R SINGLE RESISTANCE THERMOMETER (Pt-100) - 3 WIRES - STATOR WINDING - PHASE W
X2-4R SINGLE RESISTANCE THERMOMETER (Pt-100) - 3 WIRES - STATOR WINDING - PHASE U
X2-5R SINGLE RESISTANCE THERMOMETER (Pt-100) - 3 WIRES - STATOR WINDING - PHASE V
X2-6R SINGLE RESISTANCE THERMOMETER (Pt-100) - 3 WIRES - STATOR WINDING - PHASE W
X2-7R SINGLE RESISTANCE THERMOMETER (Pt-100) - 3 WIRES - DE BEARING
X2-8R SINGLE RESISTANCE THERMOMETER (Pt-100) - 3 WIRES - NDE BEARING
X2-9R SINGLE RESISTANCE THERMOMETER (Pt-100) - 3 WIRES - COOLER WATER INLET
X2-10R SINGLE RESISTANCE THERMOMETER (Pt-100) - 3 WIRES - COOLER WATER OUTLET

D Notes:
- Temperature detector in the windings type Pt100 ( 100 Ω with 0°C )
- Alarm temperature = 155°C
- Trip temperature = 170°C Protection:
Dimension:
NBR 6146
NBR 15623
IEC 60034-5
IEC 60072 Weld.Const.: ISO 8015 Characteris.:(SM) NBR 5117 IEC 60034-1 Test:(SM) NBR 5052 IEC60034-2/4
Tolerance: NBR 6158 ISO 286 Machining: ISO 2768 Characteris.:(AC) NBR 17094 IEC 60034-1 Test:(AC) NBR 5383 IEC60034-2
- Temperature detector in the bearings type Pt-100 ( 100 Ω with 0°C ) Key: NBR 6375 IEC 60072 Cast: ISO 8062 Characteris.:(DC) NBR 5116 IEC 60034-1 Test:(DC) NBR 5165 IEC60034-2
CONNECTION DIAGRAM OF TEMPERATURE DETECTORS
- Alarm temperature = 110°C
- Trip temperature = 120°C ESTALEIRO NAVSHIP LTDA
- Temperature detector in the water inlet type Pt-100 ( 100 Ω with 0°C ) GROSS WEIGHT NET WEIGHT SCALE 1:1

- Alarm temperature = 39°C 500000888549 LIST OF MODIFICATIONS JOAO5 MARCELOPS 09.05.2014 01

E - Trip temperature = 43°C 500000875580 FIRST ISSUE JOAO5 MARCELOPS 08.05.2014 00


MODIF. NUMBER LOC SUMMARY OF CHANGES EXECUTED CHECKED RELEASED DATE VER
Temperature detector in the water outlet type Pt-100 ( 100 Ω with 0°C ) EXECUTED JOAO5 WIRING DIAGRAM WGM500
- Alarm temperature = 49°C CHECKED
10002837177
- Trip temperature = 53°C

SWD - A3
RELEASED MARCELOPS 000 01
REL. DATE 08.05.2014 WEN JARAGUÁ DO SUL ENGENHARIA DO PRODUTO SHEET 4 6
WEG's property. Forbidden reproduction without previous authorization.
Document 10003351512 Revision 00 Page 19/101
1 2 3 4 5 6

TERMINAL BLOCK 1 2 3 4 5 6 7 8 PE
PLUG-IN BRIDGE ----
RAIL
A X3 INSTRUMENT CODE X3-1CR X3-1CE

TERMINAL BLOCK SPECIFICATION CMP2,5 TPV16


NOT SUBJECT TO CHANGES.
CERTIFIED

(1)

(2)

X3-6-1CE12

X3-7-1CE14

X3-8-1CE11
X3-5-1CR2

X3-4-1CR4

X3-1-1CR1

X3-2-1CR3
B

WH

1 + BN

- BU
BK
12 14 11
NC NO C

3
X3-1CE

A1 A2

X3-1CR

X3-4-1CE1

X3-3-1CE2
OPTICAL SENSOR RELAY

D FRONT SIDE
CODE INSTRUMENT
X3-1CR OPTICAL SENSOR - PNP / NO / NC - 10 / 30 VDC
X3-1CE INTERFACE RELAY MODULE (IN: 24 VDC, OUT: 24 VDC / 1A)
Protection: NBR 6146 IEC 60034-5
Dimension: NBR 15623 IEC 60072 Weld.Const.: ISO 8015 Characteris.:(SM) NBR 5117 IEC 60034-1 Test:(SM) NBR 5052 IEC60034-2/4
Tolerance: NBR 6158 ISO 286 Machining: ISO 2768 Characteris.:(AC) NBR 17094 IEC 60034-1 Test:(AC) NBR 5383 IEC60034-2
Key: NBR 6375 IEC 60072 Cast: ISO 8062 Characteris.:(DC) NBR 5116 IEC 60034-1 Test:(DC) NBR 5165 IEC60034-2
CONNECTION DIAGRAM OF LEAKAGE DETECTORS
NOTES:
(1) POWER SUPPLY: CONNECTORS X3-7(+) AND X3-8(-): 20-26 VDC ESTALEIRO NAVSHIP LTDA
POWER SUPPLY IS NOT SUPPLIED BY WEG
(2) CONTACT RATING: 1A / 24 VDC GROSS WEIGHT NET WEIGHT SCALE 1:1
500000888549 LIST OF MODIFICATIONS JOAO5 MARCELOPS 09.05.2014 01
LEGEND:
WH = WHITE; 500000875580 FIRST ISSUE JOAO5 MARCELOPS 08.05.2014 00
E BN = BROWN;
BU = BLUE; MODIF. NUMBER LOC SUMMARY OF CHANGES EXECUTED CHECKED RELEASED DATE VER
BK = BLACK;
NC = NORMALLY CLOSED; EXECUTED JOAO5 WIRING DIAGRAM WGM500
NO = NORMALLY OPEN;
CHECKED
10002837177
C = COMMON;

SWD - A3
RELEASED MARCELOPS 000 01
REL. DATE 08.05.2014 WEN JARAGUÁ DO SUL ENGENHARIA DO PRODUTO SHEET 5 6
WEG's property. Forbidden reproduction without previous authorization.
Document 10003351512 Revision 00 Page 20/101
1 2 3 4 5 6

CONNECTION WITH 110V. CONNECTION WITH 208V.

TERMINAL BLOCK TERMINAL BLOCK


A 1 2 3 4 PE 1 2 3 4 PE
PLUG-IN BRIDGE PLUG-IN BRIDGE
RAIL RAIL
INSTRUMENT CODE INSTRUMENT CODE
X4 -HE X4 -HE
X4
NOT SUBJECT TO CHANGES.

X4
TERMINAL BLOCK SPECIFICATION TERMINAL BLOCK SPECIFICATION
CMP2,5 TPV16 CMP2,5 TPV16
CERTIFIED

208 VAC
110 VAC
X4 -1-1HE1

X4 -2-2HE1
X4 -3-1HE2

X4 -4-2HE2

X4 -3-2HE1

X4 -4-2HE2
X4 -1-1HE1

X4 -3-1HE2
C

(1)

(1)
(1)

SPACE HEATERS OF MACHINE MAIN FRAME


SPACE HEATERS OF MACHINE MAIN FRAME
TOTAL POWER: 270 W
TOTAL POWER: 300 W
NOTE:
D (1) - PLUG-IN BRIDGES (JUMPERS) INSTALLED IN THE TERMINAL BLOCKS OF RAIL.
NOTE:
(1) - PLUG-IN BRIDGES (JUMPERS) INSTALLED IN THE TERMINAL BLOCKS OF RAIL.

Protection: NBR 6146 IEC 60034-5


Dimension: NBR 15623 IEC 60072 Weld.Const.: ISO 8015 Characteris.:(SM) NBR 5117 IEC 60034-1 Test:(SM) NBR 5052 IEC60034-2/4
Tolerance: NBR 6158 ISO 286 Machining: ISO 2768 Characteris.:(AC) NBR 17094 IEC 60034-1 Test:(AC) NBR 5383 IEC60034-2
Key: NBR 6375 IEC 60072 Cast: ISO 8062 Characteris.:(DC) NBR 5116 IEC 60034-1 Test:(DC) NBR 5165 IEC60034-2
CONNECTION DIAGRAM OF SPACE HEATERS

ESTALEIRO NAVSHIP LTDA


GROSS WEIGHT NET WEIGHT SCALE 1:1
500000888549 LIST OF MODIFICATIONS JOAO5 MARCELOPS 09.05.2014 01

E 500000875580 FIRST ISSUE JOAO5 MARCELOPS 08.05.2014 00


MODIF. NUMBER LOC SUMMARY OF CHANGES EXECUTED CHECKED RELEASED DATE VER
EXECUTED JOAO5 WIRING DIAGRAM WGM500
CHECKED
10002837177

SWD - A3
RELEASED MARCELOPS 000 01
REL. DATE 08.05.2014 WEN JARAGUÁ DO SUL ENGENHARIA DO PRODUTO SHEET 6 6
WEG's property. Forbidden reproduction without previous authorization.
Document 10003351512 Revision 00 Page 21/101
1 2 3 4 5 6

LISTA DE DOCUMENTOS
FOLHA DENOMINAÇÃO DESCRIÇÃO DAS MODIFICAÇÕES LOCALIZAÇÃO
1 LISTA DE DOCUMENTOS DO PROJETO DE INSTRUMENTAÇÃO REVISÃO INICIAL
A 2 NOTAS E INFORMAÇÕES GERAIS REVISÃO INICIAL
3 DIAGRAMA DE LIGAÇÃO DO ESTATOR REVISÃO INICIAL
NÂO SUJEITO A ALTERAÇÕES

4 DIAGRAMA DE LIGAÇÃO DOS SENSORES DE TEMPERATURA ADICINADO TEMPERATURA ENTRADA / SAÍDA DA ÁGUA
CERTIFICADO

5 DIAGRAMA DE LIGAÇÃO DOS SENSORES DE VAZAMENTO REVISÃO INICIAL


6 DIAGRAMA DE LIGAÇÃO DOS RESISTORES DE AQUECIMENTO REVISÃO INICIAL

Protecao: NBR 6146 IEC 60034-5


Dimensoes: NBR 15623 IEC 60072 Constr.Sold: ISO 8015 Caracterist.:(MS) NBR 5117 IEC 60034-1 Ensaios:(MS) NBR 5052 IEC60034-2/4
Tolerancias: NBR 6158 ISO 286 Usinadas: ISO 2768 Caracterist.:(CA) NBR 17094 IEC 60034-1 Ensaios:(CA) NBR 5383 IEC60034-2
Chaveta: NBR 6375 IEC 60072 Fundidas: ISO 8062 Caracterist.:(CC) NBR 5116 IEC 60034-1 Ensaios:(CC) NBR 5165 IEC60034-2
LISTA DE DOCUMENTOS DO PROJETO DE INSTRUMENTAÇÃO

ESTALEIRO NAVSHIP LTDA


MASSA BRUTA/GROSS WEIGHT MASSA LÍQUIDA/NET WEIGHT ESCALA/SCALE 1:1
500000888549 CONF. DESCRIÇÕES MODIFICAÇÕES JOAO5 MARCELOPS 09.05.2014 01
500000875580 REVISÃO INICIAL JOAO5 MARCELOPS 08.05.2014 00
E
RESUMO DE MODIFICAÇÕES EXECUTADO VERIFICADO LIBERADO DATA
ECM LOC VER
SUMMARY OF MODIFICATIONS EXECUTED CHECKED RELEASED DATE
JOAO5 ESQUEMA DE LIGAÇÃO WGM500
10002831490
EXEC
VERIF/CHECKED WIRING DIAGRAM WGM500

SWD - A3
LIBER/RELEASED MARCELOPS 000 01
DT LIBER/REL DT 08.05.2014 WEN JARAGUÁ DO SUL ENGENHARIA DO PRODUTO FOL/SHEET 1 6
Propriedade da WEG. Proibida reprodução sem autorização prévia./ WEG's property. Forbidden reproduction without previous authorization.
Document 10003351512 Revision 00 Page 22/101
1 2 3 4 5 6

1. NOTAS:
QUADRO 2 - CODIFICAÇÃO DOS CABOS DOS INSTRUMENTOS
1.1. TERMORESISTÊNCIAS (Pt-100):
- AS TERMORESISTÊNCIAS FORNECIDAS NOS PRODUTOS WEG ENERGIA SÃO CONFORME A NORMA
IEC 60751. 00 - 00 - 0000
A
- A CORRENTE DE MEDIÇÃO ATRAVÉS DAS TERMORESISTÊNCIAS (Pt-100) DEVE SER INFERIOR A
1mA, CONFORME NORMA IEC 60751. SIMBOLOGIA WEG, BASEADA EM NORMAS
INTERNACIONAIS, UTILIZADA PARA DESIGNAR O
INSTRUMENTO E SEU CABO DE LIGAÇÃO. ESTA
NÂO SUJEITO A ALTERAÇÕES

1.2. CONTATOS DAS CHAVES DOS INSTRUMENTO


- OS CONTATOS DAS CHAVES INDICADAS NOS DIAGRAMAS DE LIGAÇÃO DESTE DOCUMENTO, SIMBOLOGIA É COMPOSTA POR:
- UM NÚMERO ATRIBUÍDO AO INSTRUMENTO;
CERTIFICADO

REPRESENTAM O ESTADO NÃO ATUADO DOS INSTRUMENTOS.


- UMA OU DUAS LETRAS QUE DEFINE O TIPO DE
2. INFORMAÇÕES GERAIS: INSTRUMENTO, CONFORME QUADRO 3;
- UM NÚMERO QUE CORRESPONDENTE AO CABO
2.1. TRILHOS COM CONECTORES: DO INSTRUMENTO.
- OS CONECTORES (BORNES) SÃO CONFORME NORMA IEC 60947-7;
- NOS ESQUEMAS DE LIGAÇÃO DESTE DOCUMENTO, OS CONECTORES SÃO ESPECIFICADOS ESTE NÚMERO INDICA O CONECTOR AO QUAL
ATRAVÉS DO SISTEMA DE CODIFICAÇÃO WEG PARA CONECTORES, CONFORME QUADRO 1; SERÁ LIGADO O CABO DO INSTRUMENTO.
B - OS CONECTORES SÃO MONTADOS EM TRILHOS CONFORME NORMA IEC 715, MODELO TH
35-7,5.
INDICA O NÚMERO DO TRILHO COM CONECTORES
ONDE ESTÁ LOCALIZADO O CONECTOR PARA
LIGAÇÃO DO CABO DO INSTRUMENTO.
QUADRO 1 - SISTEMA DE CODIFICAÇÃO WEG PARA CONECTORES

0 0 0 00

BITOLA MÁXIMA DO CABO (CONDUTOR ELÉTRICO) EM mm²: QUADRO 3 - LETRAS PARA CODIFICAÇÃO DOS INSTRUMENTOS
2,5; 4; 6; 10; ...
R: TERMORESISTÊNCIA; VP: TRANSDUTOR DE ACELERAÇÃO;
C TP: TERMISTOR; SZ: ENCODER;
COR DO CONECTOR: TE: TERMÔMETRO: SY: SENSOR DE ROTAÇÃO;
P: COR PADRÃO DE FORNECIMENTO, GERALMENTE CINZA OU BEGE; TC: TERMOPAR; CR: SENSOR DE VAZAMENTO;
V: VERDE E AMARELO (CONECTOR TERRA); TB: TERMOSTATO; CT: TRANSFORMADOR DE CORRENTE;
A: AZUL; FW: CHAVE DE FLUXO DA ÁGUA; PT: TRANSFORMADOR DE POTENCIAL;
M: COR NATURAL DO MATERIAL (CONECTOR PREDOMINANTEMENTE METÁLICO). FO: CHAVE DE FLUXO DO ÓLEO; HE: RESISTOR DE AQUECIMENTO;
PW: PRESSOSTATO; F+,F-: EXCITATRIZ PRINCIPAL;
SISTEMA DE FIXAÇÃO DO CABO NO CONECTOR (TIPO DE CONECTOR): PO: PRESSOSTATO DIFERENCIAL; AE: EXCITATRIZ AUXILIAR;
M: FIXAÇÃO POR MOLA; LW: SENSOR DE NÍVEL; RT: TRANSMISSOR DE TEMPERATURA;
P: FIXAÇÃO POR PARAFUSO; VS: TRANSDUTOR DE DESLOCAMENTO; FT: TRANSMISSOR DE VAZÃO;
O: FIXAÇÃO POR TERMINAL TIPO OLHAL; VE: TRANSDUTOR DE VELOCIDADE; PE: ATERRAMENTO;
S: FIXAÇÃO POR MOLA SENDO O CONECTOR SECCIONÁVEL COM FUSÍVEL; CE: RELÉ DO SENSOR DE VAZAMENTO; AI:DETECTOR FALTA TERRA NO ROTOR
F: FIXAÇÃO POR PARAFUSO SENDO O CONECTOR SECCIONÁVEL COM FUSÍVEL;
D T: FIXAÇÃO POR TERMINAL TIPO OLHAL SENDO O CONECTOR SECCIONÁVEL;
Z: FIXAÇÃO POR MOLA SENDO O CONECTOR SECCIONÁVEL POR FACA;
U: FIXAÇÃO POR PARAFUSO SENDO O CONECTOR SECCIONÁVEL POR FACA;

Protecao: NBR 6146 IEC 60034-5


ISO 8015 Caracterist.:(MS) NBR 5117 Ensaios:(MS) NBR 5052 IEC60034-2/4
TIPO DE CONECTOR: Dimensoes: NBR 15623
Tolerancias: NBR 6158
IEC 60072
ISO 286
Constr.Sold:
Usinadas: ISO 2768 Caracterist.:(CA) NBR 17094
IEC 60034-1
IEC 60034-1 Ensaios:(CA) NBR 5383 IEC60034-2
C: CONECTOR; Chaveta: NBR 6375 IEC 60072 Fundidas: ISO 8062 Caracterist.:(CC) NBR 5116 IEC 60034-1 Ensaios:(CC) NBR 5165 IEC60034-2
T: CONECTOR TERRA; NOTAS E INFORMAÇÕES GERAIS

ESTALEIRO NAVSHIP LTDA


MASSA BRUTA/GROSS WEIGHT MASSA LÍQUIDA/NET WEIGHT ESCALA/SCALE 1:1
500000888549 CONF. DESCRIÇÕES MODIFICAÇÕES JOAO5 MARCELOPS 09.05.2014 01
2.2. SISTEMA DE IDENTIFICAÇÃO PARA CABOS DOS INSTRUMENTOS:
E - TODOS OS CABOS DOS INSTRUMENTOS SÃO IDENTIFICADOS ATRAVÉS DE ANILHAS. ESTAS SÃO 500000875580 REVISÃO INICIAL JOAO5 MARCELOPS 08.05.2014 00
LOCALIZADAS PRÓXIMO AOS CONECTORES DO TRILHO. ECM LOC
RESUMO DE MODIFICAÇÕES
SUMMARY OF MODIFICATIONS
EXECUTADO
EXECUTED
VERIFICADO
CHECKED
LIBERADO
RELEASED
DATA
DATE
VER
- A IDENTIFICAÇÃO DOS CABOS DOS INSTRUMENTOS É REALIZADA ATRAVÉS DO SISTEMA DE JOAO5 ESQUEMA DE LIGAÇÃO WGM500
10002831490
EXEC
CODIFICAÇÃO DE CABOS, CONFORME QUADRO 2. WIRING DIAGRAM WGM500
VERIF/CHECKED

SWD - A3
LIBER/RELEASED MARCELOPS 000 01
DT LIBER/REL DT 08.05.2014 WEN JARAGUÁ DO SUL ENGENHARIA DO PRODUTO FOL/SHEET 2 6
Propriedade da WEG. Proibida reprodução sem autorização prévia./ WEG's property. Forbidden reproduction without previous authorization.
Document 10003351512 Revision 00 Page 23/101
1 2 3 4 5 6

A
NÂO SUJEITO A ALTERAÇÕES
CERTIFICADO

U
M
V 3~
Y
W
C

Protecao: NBR 6146 IEC 60034-5


Dimensoes: NBR 15623 IEC 60072 Constr.Sold: ISO 8015 Caracterist.:(MS) NBR 5117 IEC 60034-1 Ensaios:(MS) NBR 5052 IEC60034-2/4
Tolerancias: NBR 6158 ISO 286 Usinadas: ISO 2768 Caracterist.:(CA) NBR 17094 IEC 60034-1 Ensaios:(CA) NBR 5383 IEC60034-2
Chaveta: NBR 6375 IEC 60072 Fundidas: ISO 8062 Caracterist.:(CC) NBR 5116 IEC 60034-1 Ensaios:(CC) NBR 5165 IEC60034-2
DIAGRAMA DE LIGAÇÃO DO ESTATOR

ESTALEIRO NAVSHIP LTDA


MASSA BRUTA/GROSS WEIGHT MASSA LÍQUIDA/NET WEIGHT ESCALA/SCALE 1:1
500000888549 CONF. DESCRIÇÕES MODIFICAÇÕES JOAO5 MARCELOPS 09.05.2014 01
500000875580 REVISÃO INICIAL JOAO5 MARCELOPS 08.05.2014 00
E
RESUMO DE MODIFICAÇÕES EXECUTADO VERIFICADO LIBERADO DATA
ECM LOC VER
SUMMARY OF MODIFICATIONS EXECUTED CHECKED RELEASED DATE
JOAO5 ESQUEMA DE LIGAÇÃO WGM500
10002831490
EXEC
VERIF/CHECKED WIRING DIAGRAM WGM500

SWD - A3
LIBER/RELEASED MARCELOPS 000 01
DT LIBER/REL DT 08.05.2014 WEN JARAGUÁ DO SUL ENGENHARIA DO PRODUTO FOL/SHEET 3 6
Propriedade da WEG. Proibida reprodução sem autorização prévia./ WEG's property. Forbidden reproduction without previous authorization.
Document 10003351512 Revision 00 Page 24/101
1 2 3 4 5 6

CONECTOR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 PE
PONTE CONECTORA
TRILHO
X2
CÓDIGO DO INSTRUMENTO X2-1R X2-2R X2-3R X2-4R X2-5R X2-6R X2-7R X2-8R X2-9R X2-10R
A
ESPECIFICAÇÃO DO CONECTOR CMP2,5 CMP2,5 CMP2,5 CMP2,5 CMP2,5 CMP2,5 CMP2,5 CMP2,5 CMP2,5 CMP2,5 TPV16
NÂO SUJEITO A ALTERAÇÕES
CERTIFICADO

X2-28-10R1

X2-29-10R2

X2-30-10R2
X2-10-4R1

X2-11-4R2

X2-12-4R2

X2-13-5R1

X2-14-5R2

X2-15-5R2

X2-16-6R1

X2-17-6R2

X2-18-6R2

X2-19-7R1

X2-20-7R2

X2-21-7R2

X2-22-8R1

X2-23-8R2

X2-24-8R2

X2-25-9R1

X2-26-9R2

X2-27-9R2
X2-1-1R1

X2-2-1R2

X2-3-1R2

X2-4-2R1

X2-5-2R2

X2-6-2R2

X2-7-3R1

X2-8-3R2

X2-9-3R2
B

t° t° t° t° t° t° t° t° t° t°

X2-1R X2-2R X2-3R X2-4R X2-5R X2-6R X2-7R X2-8R X2-9R X2-10R

CÓDIGO INSTRUMENTO
X2-1R TERMORESISTÊNCIA SIMPLES (Pt-100) - 3 FIOS - ENROLAMENTO DO ESTATOR - FASE U
X2-2R TERMORESISTÊNCIA SIMPLES (Pt-100) - 3 FIOS - ENROLAMENTO DO ESTATOR - FASE V
X2-3R TERMORESISTÊNCIA SIMPLES (Pt-100) - 3 FIOS - ENROLAMENTO DO ESTATOR - FASE W
X2-4R TERMORESISTÊNCIA SIMPLES (Pt-100) - 3 FIOS - ENROLAMENTO DO ESTATOR - FASE U
X2-5R TERMORESISTÊNCIA SIMPLES (Pt-100) - 3 FIOS - ENROLAMENTO DO ESTATOR - FASE V
X2-6R TERMORESISTÊNCIA SIMPLES (Pt-100) - 3 FIOS - ENROLAMENTO DO ESTATOR - FASE W
X2-7R TERMORESISTÊNCIA SIMPLES (Pt-100) - 3 FIOS - MANCAL DIANTEIRO
X2-8R TERMORESISTÊNCIA SIMPLES (Pt-100) - 3 FIOS - MANCAL TRASEIRO
X2-9R TERMORESISTÊNCIA SIMPLES (Pt-100) - 3 FIOS - ENTRADA DE ÁGUA
X2-10R TERMORESISTÊNCIA SIMPLES (Pt-100) - 3 FIOS - SAÍDA DE ÁGUA
D

NOTAS:
- Detector de temperatura no enrolamento tipo PT100 ( 100 Ω com 0°C ) Protecao: NBR 6146 IEC 60034-5
- Temperatura de alarme = 155°C Dimensoes: NBR 15623 IEC 60072 Constr.Sold: ISO 8015 Caracterist.:(MS) NBR 5117 IEC 60034-1 Ensaios:(MS) NBR 5052 IEC60034-2/4
- Temperatura de desligamento = 170°C Tolerancias: NBR 6158
Chaveta: NBR 6375
ISO 286
IEC 60072
Usinadas:
Fundidas:
ISO 2768 Caracterist.:(CA) NBR 17094
ISO 8062 Caracterist.:(CC) NBR 5116
IEC 60034-1
IEC 60034-1
Ensaios:(CA)
Ensaios:(CC)
NBR 5383 IEC60034-2
NBR 5165 IEC60034-2
DIAGRAMA DE LIGAÇÃO DOS SENSORES DE TEMPERATURA
- Detector de temperatura no mancal PT100 ( 100 Ω com 0°C )
- Temperatura de alarme = 110°C ESTALEIRO NAVSHIP LTDA
- Temperatura de desligamento = 120°C
MASSA BRUTA/GROSS WEIGHT MASSA LÍQUIDA/NET WEIGHT ESCALA/SCALE 1:1
- Detector de temperatura na entrada da água PT100 ( 100 Ω com 0°C ) 500000888549 CONF. DESCRIÇÕES MODIFICAÇÕES JOAO5 MARCELOPS 09.05.2014 01

E - Temperatura de alarme = 39°C 500000875580 REVISÃO INICIAL JOAO5 MARCELOPS 08.05.2014 00


- Temperatura de desligamento = 43°C ECM LOC
RESUMO DE MODIFICAÇÕES EXECUTADO VERIFICADO LIBERADO DATA
VER
SUMMARY OF MODIFICATIONS EXECUTED CHECKED RELEASED DATE

- Detector de temperatura na saída da água PT100 ( 100 Ω com 0°C ) EXEC JOAO5 ESQUEMA DE LIGAÇÃO WGM500
10002831490
- Temperatura de alarme = 49°C VERIF/CHECKED WIRING DIAGRAM WGM500

SWD - A3
- Temperatura de desligamento = 53°C LIBER/RELEASED MARCELOPS 000 01
DT LIBER/REL DT 08.05.2014 WEN JARAGUÁ DO SUL ENGENHARIA DO PRODUTO FOL/SHEET 4 6
Propriedade da WEG. Proibida reprodução sem autorização prévia./ WEG's property. Forbidden reproduction without previous authorization.
Document 10003351512 Revision 00 Page 25/101
1 2 3 4 5 6

CONECTOR 1 2 3 4 5 6 7 8 PE
PONTE CONECTORA ----
TRILHO
X3 CÓDIGO DO INSTRUMENTO X3-1CR X3-1CE

A ESPECIFICAÇÃO DO CONECTOR CMP2,5 TPV16


NÂO SUJEITO A ALTERAÇÕES

(1)
CERTIFICADO

(2)

X3-6-1CE12

X3-7-1CE14

X3-8-1CE11
X3-5-1CR2

X3-4-1CR4

X3-1-1CR1

X3-2-1CR3
WH

1 + BN

- BU
BK
B 12 14 11
NF NA C

3
X3-1CE

A1 A2

X3-1CR

X3-4-1CE1

X3-3-1CE2
C

SENSOR ÓPTICO RELÉ

CODE INSTRUMENTO
X3-1CR
X3-1CE
SENSOR OPTICO - PNP / NO / NC - 10 / 30 VDC
MODULO RELÉ DE INTERFACE (IN: 24 VDC, OUT: 24 VDC / 1A)
LADO INFERIOR

Protecao: NBR 6146 IEC 60034-5


Dimensoes: NBR 15623 IEC 60072 Constr.Sold: ISO 8015 Caracterist.:(MS) NBR 5117 IEC 60034-1 Ensaios:(MS) NBR 5052 IEC60034-2/4
Tolerancias: NBR 6158 ISO 286 Usinadas: ISO 2768 Caracterist.:(CA) NBR 17094 IEC 60034-1 Ensaios:(CA) NBR 5383 IEC60034-2
NOTAS: Chaveta: NBR 6375 IEC 60072 Fundidas: ISO 8062 Caracterist.:(CC) NBR 5116 IEC 60034-1 Ensaios:(CC) NBR 5165 IEC60034-2
(1) ALIMENTAÇÃO: CONECTORES X3-7(+) AND X3-8(-): 20-26 VDC DIAGRAMA DE LIGAÇÃO DOS SENSORES DE VAZAMENTO
ALIMENTAÇÃO FORA DO ESCOPO DA WEG
(2) CAPACIDADE DOS CONTATOS: 1A / 24 VDC
ESTALEIRO NAVSHIP LTDA
LEGENDA:
WH = BRANCO; MASSA BRUTA/GROSS WEIGHT MASSA LÍQUIDA/NET WEIGHT ESCALA/SCALE 1:1
BN = MARRON;
BU = AZUL; 500000888549 CONF. DESCRIÇÕES MODIFICAÇÕES JOAO5 MARCELOPS 09.05.2014 01
BK = PRETO;
500000875580 REVISÃO INICIAL JOAO5 MARCELOPS 08.05.2014 00
E NF = NORMALMENTE FECHADO;
NA = NORMALMENTE ABERTO; RESUMO DE MODIFICAÇÕES EXECUTADO VERIFICADO LIBERADO DATA
ECM LOC VER
C = COMUM; SUMMARY OF MODIFICATIONS EXECUTED CHECKED RELEASED DATE
JOAO5 ESQUEMA DE LIGAÇÃO WGM500
10002831490
EXEC
VERIF/CHECKED WIRING DIAGRAM WGM500

SWD - A3
LIBER/RELEASED MARCELOPS 000 01
DT LIBER/REL DT 08.05.2014 WEN JARAGUÁ DO SUL ENGENHARIA DO PRODUTO FOL/SHEET 5 6
Propriedade da WEG. Proibida reprodução sem autorização prévia./ WEG's property. Forbidden reproduction without previous authorization.
Document 10003351512 Revision 00 Page 26/101
1 2 3 4 5 6

LIGAÇÃO COM 110 V. LIGAÇÃO COM 208 V.

A CONECTOR CONECTOR
1 2 3 4 PE 1 2 3 4 PE
PONTE CONECTORA PONTE CONECTORA
TRILHO TRILHO
NÂO SUJEITO A ALTERAÇÕES

CÓDIGO DO INSTRUMENTO CÓDIGO DO INSTRUMENTO


X4 -HE X4 -HE
X4 X4
CERTIFICADO

ESPECIFICAÇÃO DO CONECTOR ESPECIFICAÇÃO DO CONECTOR


CMP2,5 TPV16 CMP2,5 TPV16

208 VAC
110 VAC
X4 -1-1HE1

X4 -2-2HE1
X4 -3-1HE2

X4 -4-2HE2

X4 -2-2HE1

X4 -4-2HE2
X4 -1-1HE1

X4 -3-1HE2
C

(1)

(1)
(1)

RESISTORES DE AQUECIMENTO DA CARCAÇA DA MÁQUINA PRINCIPAL


RESISTORES DE AQUECIMENTO DA CARCAÇA DA MÁQUINA PRINCIPAL
POTÊNCIA TOTAL: 270 W
POTÊNCIA TOTAL: 300 W
D NOTA:
(1) - PONTE(S) DE LIGAÇÃO (JUMPER(S)) INSTALADA(S) NO(S) CONECTOR(ES) DO TRILHO.
NOTA:
(1) - PONTE(S) DE LIGAÇÃO (JUMPER(S)) INSTALADA(S) NO(S) CONECTOR(ES) DO TRILHO.

Protecao: NBR 6146 IEC 60034-5


Dimensoes: NBR 15623 IEC 60072 Constr.Sold: ISO 8015 Caracterist.:(MS) NBR 5117 IEC 60034-1 Ensaios:(MS) NBR 5052 IEC60034-2/4
Tolerancias: NBR 6158 ISO 286 Usinadas: ISO 2768 Caracterist.:(CA) NBR 17094 IEC 60034-1 Ensaios:(CA) NBR 5383 IEC60034-2
Chaveta: NBR 6375 IEC 60072 Fundidas: ISO 8062 Caracterist.:(CC) NBR 5116 IEC 60034-1 Ensaios:(CC) NBR 5165 IEC60034-2
DIAGRAMA DE LIGAÇÃO DOS RESISTORES DE AQUECIMENTO

ESTALEIRO NAVSHIP LTDA


MASSA BRUTA/GROSS WEIGHT MASSA LÍQUIDA/NET WEIGHT ESCALA/SCALE 1:1
500000888549 CONF. DESCRIÇÕES MODIFICAÇÕES JOAO5 MARCELOPS 09.05.2014 01
500000875580 REVISÃO INICIAL JOAO5 MARCELOPS 08.05.2014 00
E
RESUMO DE MODIFICAÇÕES EXECUTADO VERIFICADO LIBERADO DATA
ECM LOC VER
SUMMARY OF MODIFICATIONS EXECUTED CHECKED RELEASED DATE
JOAO5 ESQUEMA DE LIGAÇÃO WGM500
10002831490
EXEC
VERIF/CHECKED WIRING DIAGRAM WGM500

SWD - A3
LIBER/RELEASED MARCELOPS 000 01
DT LIBER/REL DT 08.05.2014 WEN JARAGUÁ DO SUL ENGENHARIA DO PRODUTO FOL/SHEET 6 6
Propriedade da WEG. Proibida reprodução sem autorização prévia./ WEG's property. Forbidden reproduction without previous authorization.
Document 10003351512 Revision 00 Page 27/101
Document 10003351512 Revision 00 Page 28/101
Document 10003351512 Revision 00 Page 29/101
Document 10003351512 Revision 00 Page 30/101
Document 10003351512 Revision 00 Page 31/101
Document 10003351512 Revision 00 Page 32/101
Document 10003351512 Revision 00 Page 33/101
Document 10003351512 Revision 00 Page 34/101
Document 10003351512 Revision 00 Page 35/101
Document 10003351512 Revision 00 Page 36/101
Document 10003351512 Revision 00 Page 37/101
Document 10003351512 Revision 00 Page 38/101
Document 10003351512 Revision 00 Page 39/101
Document 10003351512 Revision 00 Page 40/101
Document 10003351512 Revision 00 Page 41/101
WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S/A - ENERGIA # Serial: 1026477360
Test Report Revision: 0
Induction Machines
Identification

Procedure: -

Project: -

Customer: ESTALEIRO NAVSHIP LTDA

Reference: -

Application: -

Model: WGM500 Power (kW): 1250

Voltage (V): 4000.00 Poles: 6

Frequency (Hz): 60.00 Mounting: V1

Classification: SAFE AREA Quantity: 1

DataSheet: 25031-6/2014 Dimensional Drawing: 10002830453

Standard: NBR

Attendance:
WEG Energia Eduardo Estefano Lehmkuhl
ABS Josias de Souza

Performed: Paulo Cesar Gialdi Da Silva Approved: Marcelo Henrique Olbertz Date: 21/1/2015
WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S/A - ENERGIA
Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000 - 89256-900 - Jaraguá do Sul - SC - Fone: (47) 3372-4000 - Fax: (47) 3372-4030 - www.weg.net
WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S/A - ENERGIA - SBC - SP
Estrada dos Alvarengas, 5500 - 09850-550 - São Bernardo do campo - SP - Fone: (11) 2191-6828 - Fax: (11) 2191-6849
WEG INDUSTRIES (INDIA) PVT. LTD.
Plot No. E-20, Moranapalli Village, SIPCOT Phase II, Exp. II, Krishnagiri District, Hosur, Tamil Nadu, India – Phone: +(91) 43 261552.
ELECTRIC MACHINERY COMPANY INC. – WEG GROUP
800 Central Avenue NE, Minneapolis, MN 55413, USA – Phone: (612) 378-8000 - www.electricmachinery.com

Transforming Energy Into Solutions


Document 10003351512 Revision 00 Page 42/101
WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S/A - ENERGIA # Serial: 1026477360
Test Report Revision: 0
Induction Machines

Summary

Test Page

1. Winding Resistance ....................................................................................................................................................... 1


2. Accessories .................................................................................................................................................................... 1
3. General Data ................................................................................................................................................................. 1
4. No Load ......................................................................................................................................................................... 2
5. Bearing Housing Vibration ............................................................................................................................................. 3
5.1. Global Values ............................................................................................................................................................. 3
6. Hot Insulation Resistance .............................................................................................................................................. 4
7. High Voltage 60 sec. ..................................................................................................................................................... 4
8. Notes .............................................................................................................................................................................. 4

Transforming Energy Into Solutions


Document 10003351512 Revision 00 Page 43/101
WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S/A - ENERGIA # Serial: 1026477360
Test Report Revision: 0
Induction Machines
1. Winding Resistance

Stator
Winding Temperature (ºC): 27.1

Phase Phase Resistance-25°C(ohms) Line Line Resistance-25°C(ohms)


u 0.050699 u-v 0.101398
v 0.050591 u-w 0.101182
w 0.050613 v-w 0.101225

2. Accessories

Bearings Heater Exchange Stator


Winding Temperature (ºC): 30.0 Winding Temperature (ºC): 30.0 Winding Temperature (ºC): 30.0
Value Value Value
Type Disposition (ohms) Type Disposition (ohms) Type Disposition (ohms)
PT-100 X2-7R 111,1 PT-100 X2-9R 111,2 PT-100 X2-1R 111,5
PT-100 X2-8R 111,3 PT-100 X2-10R 111,7 PT-100 X2-2R 111,6
PT-100 X2-3R 111,4
PT-100 X2-4R 111,4
PT-100 X2-5R 111,4
PT-100 X2-6R 111,5

3. General Data

Shaft Voltage (mV): -

Direction of Rotation (U-V-W): CW

Ring System - Automatic: Not Applicable

Magnetic Center: Not Adjusted

Accessories
Space Heaters
Voltage (V): 208.00
Power (W): 270.00
Resistance (ohms): 159.20

Transforming Energy Into Solutions 1/4


Document 10003351512 Revision 00 Page 44/101
WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S/A - ENERGIA # Serial: 1026477360
Test Report Revision: 0
Induction Machines
4. No Load

No Load
Power Iron Stator
Voltage Current Input Frequency Losses Losses Power
(V) (A) (W) (Hz) (W) (W) Factor
1274 21.20 4310 59.96 1420 81.7 0.096
1786 29.30 5640 59.96 2351 156.0 0.061
2199 35.80 6970 59.96 3563 232.9 0.050
2539 42.20 8300 59.95 4872 323.6 0.044
3081 53.20 10800 59.95 7536 513.9 0.039
3583 66.00 14100 59.95 10637 790.5 0.035
4003 82.60 18200 59.95 13701 1236.5 0.031
4469 113.30 27700 59.94 17599 2322.6 0.026

Mechanical Losses (W): 2986

Transforming Energy Into Solutions 2/4


Document 10003351512 Revision 00 Page 45/101
WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S/A - ENERGIA # Serial: 1026477360
Test Report Revision: 0
Induction Machines
5. Bearing Housing Vibration

5.1. Global Values


Condition: After Overspeed Mounting: Rigid Mounting
Unit: mm/s rms Direction of Rotation: CW
Condition of Overspeed: 1440 rpm @ 120 sec.

Point 1: 0.2400
Point 2: 0.3100
Point 3: 0.2400
Point 4: 0.6400
Point 5: 0.8800
Point 6: 0.2500
Condition: Before Overspeed Mounting: Rigid Mounting
Unit: mm/s rms Direction of Rotation: CW
Condition of Overspeed: 1440 rpm @ 120 sec.

Point 1: 0.2200
Point 2: 0.3100
Point 3: 0.2400
Point 4: 0.7700
Point 5: 0.9400
Point 6: 0.2200

Transforming Energy Into Solutions 3/4


Document 10003351512 Revision 00 Page 46/101
WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S/A - ENERGIA # Serial: 1026477360
Test Report Revision: 0
Induction Machines
6. Hot Insulation Resistance

Humidity (%): 50.0


Winding Temperature (ºC): 75.0

Stator (Mohms) Space RTD Accessories


U V W UVW Rotor Heaters Stator Bearing Other
Voltage (KVdc) 2.5 0.5 0.1 0.1
IR-30 sec.(Mohm)
IR-60 sec.(Mohm) 3730.0 117.0 10100.0 15300.0
IR-190 sec.(Mohm)
IR-600 sec.(Mohm)

Stator Insulated Resistance Rotor Insulated


60 sec./40ºC (Mohms) Resistance Space Heaters
U V W UVW 60 sec./40ºC (Mohms) 60 sec./40ºC (Mohms)
42200 1324

Polarization Index - Stator


U V W UVW

7. High Voltage 60 sec.

Stator Space RTD Accessories


U V W UVW Rotor Heaters Stator Bearing Other
kV 9.0 1.5 1.5 0.5
mA 700.0
Hz 60.0

8. Notes

Overload Test 160% @ 120 seconds. Ok!

Transforming Energy Into Solutions 4/4


Document 10003351512 Revision 00 Page 47/101
www.weg.net

Motores | Automação l Energia | Transmissão & Distribuição | Tintas

Motores de indução trifásicos


refrigerados por manto d’água
Linha W - Rotor de gaiola

Manual de Instalação, Operação e Manutenção

11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção l 1

Document 10003351512 Revision 00 Page 48/101


www.weg.net

Manual de Instalação, Operação e Manutenção

Nº do documento: 11201624
Modelo: WGM
Idioma: Português
Revisão: 5
Maio 2014

11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção l 3

Document 10003351512 Revision 00 Page 49/101


www.weg.net

Prezado Cliente,

Obrigado por adquirir o motor da WEG. É um produto desenvolvido com níveis de qualidade e
eficiência que garantem um excelente desempenho.
Como exerce um papel de relevante importância para o conforto e bem-estar da humanidade, o
motor elétrico precisa ser identificado e tratado como uma máquina motriz, cujas características
envolvem determinados cuidados, dentre os quais os de armazenagem, instalação e manutenção.
Todos os esforços foram feitos para que as informações contidas neste manual fossem fidedignas às
configurações e aplicações do motor.
Assim, recomendamos ler atentamente este manual antes de proceder à instalação, operação ou
manutenção do motor para assegurar uma operação segura e contínua do motor e garantir a sua
segurança e de suas instalações. Caso as dúvidas persistam, consultar a WEG.
Mantenha este manual sempre próximo do motor para que possa ser consultado sempre que for
necessário

ATENÇÃO
1. É imprescindível seguir os procedimentos contidos neste manual para que a garantia tenha validade;
2. Os procedimentos de instalação, operação e manutenção do motor deverão ser feitos apenas por
pessoas capacitadas.

NOTAS
1. A reprodução das informações deste manual, no todo ou em partes, é permitida desde que a fonte
seja citada;
2. Caso este manual seja extraviado, uma cópia em formato PDF poderá ser baixada do website
www.weg.net ou poderá ser solicitada outra cópia impressa junto à WEG.

WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S.A.

11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção l 5

Document 10003351512 Revision 00 Page 50/101


www.weg.net

ÍNDICE
1 INTRODUÇÃO .................................................................................................... 11
1.1 NOMENCLATURA ...........................................................................................................................11
1.2 AVISOS DE SEGURANÇA NO MANUAL .........................................................................................11

2 INSTRUÇÕES GERAIS ........................................................................................ 12


2.1 PESSOAS CAPACITADAS ..............................................................................................................12
2.2 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA .....................................................................................................12
2.3 NORMAS ........................................................................................................................................12
2.4 CARACTERÍSTICAS DO AMBIENTE ...............................................................................................13
2.5 CONDIÇÃO DE OPERAÇÃO ...........................................................................................................13
2.6 TENSÃO E FREQUÊNCIA ...............................................................................................................13

3 RECEBIMENTO, ARMAZENAGEM E MANUSEIO .................................................. 14


3.1 RECEBIMENTO ...............................................................................................................................14
3.2 ARMAZENAGEM .............................................................................................................................14
3.2.1 Armazenagem interna ......................................................................................................................... 14
3.2.2 Armazenagem externa ........................................................................................................................ 14
3.2.3 Armazenagem prolongada .................................................................................................................. 14
3.2.3.1 Local de armazenagem ....................................................................................................... 15
3.2.3.1.1 Armazenagem interna ..................................................................................... 15
3.2.3.1.2 Armazenagem externa .................................................................................... 15
3.2.3.2 Peças separadas................................................................................................................. 15
3.2.3.3 Resistência de aquecimento ................................................................................................ 15
3.2.3.4 Resistência de isolamento ................................................................................................... 15
3.2.3.5 Superfícies usinadas expostas............................................................................................. 15
3.2.3.6 Mancais .............................................................................................................................. 15
3.2.3.6.1 Mancal de rolamento lubrificado a graxa ......................................................... 15
3.2.3.7 Caixa de ligação .................................................................................................................. 16
3.2.3.8 Preparação para entrada em operação ............................................................................... 16
3.2.3.8.1 Limpeza.......................................................................................................... 16
3.2.3.8.2 Lubrificação dos mancais ............................................................................... 16
3.2.3.8.3 Verificação da resistência de isolamento ......................................................... 16
3.2.3.8.4 Outros ............................................................................................................ 16
3.2.3.9 Inspeções e registros durante a armazenagem .................................................................... 16
3.2.3.10 Sistema de refrigeração ....................................................................................................... 16
3.2.3.11 Plano de manutenção durante a armazenagem ................................................................... 17
3.3 MANUSEIO .....................................................................................................................................18
3.3.1 Manuseio de motores horizontais ........................................................................................................ 18
3.3.2 Manuseio de motores verticais ............................................................................................................ 18
3.3.3 Posicionamento de motores verticais .................................................................................................. 18

4 INSTALAÇÃO ..................................................................................................... 19
4.1 LOCAL DE INSTALAÇÃO ................................................................................................................19
4.2 SENTIDO DE ROTAÇÃO .................................................................................................................19
4.3 RESISTÊNCIA DE ISOLAMENTO ....................................................................................................19
4.3.1 Instruções de segurança ..................................................................................................................... 19
4.3.2 Considerações gerais ......................................................................................................................... 19
4.3.3 Medição nos enrolamentos do estator ................................................................................................ 19
4.3.4 Resistência de isolamento mínima....................................................................................................... 20
4.3.5 Índice de polarização .......................................................................................................................... 20
4.3.6 Conversão dos valores medidos ......................................................................................................... 20
4.4 PROTEÇÕES ..................................................................................................................................20
4.4.1 Proteções térmicas ............................................................................................................................. 21
4.4.1.1 Sensores de temperatura .................................................................................................... 21
4.4.1.2 Limites de temperatura para os enrolamentos ..................................................................... 21
4.4.1.3 Temperaturas para alarme e desligamento .......................................................................... 21
4.4.1.4 Instalação dos sensores de temperatura ............................................................................. 21
4.4.1.5 Temperatura e resistência ôhmica das termorresistências Pt100 ......................................... 22
4.4.1.6 Resistência de aquecimento ................................................................................................ 22
4.4.2 Sensor de vazamento de água............................................................................................................ 22
4.4.3 Sensor de temperatura da água .......................................................................................................... 22
4.5 REFRIGERAÇÃO .............................................................................................................................22

11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção l 7


Document 10003351512 Revision 00 Page 51/101
www.weg.net

4.5.1 Características do sistema de refrigeração ......................................................................................... 22


4.5.2 Características da água de refrigeração.............................................................................................. 23
4.5.2.1 Temperatura da água de refrigeração ................................................................................. 23
4.5.3 Dispositivos de proteção .................................................................................................................... 23
4.6 ASPECTOS ELÉTRICOS ................................................................................................................ 23
4.6.1 Conexões elétricas ............................................................................................................................. 23
4.6.1.1 Conexão principal ............................................................................................................... 23
4.6.1.2 Aterramento ....................................................................................................................... 23
4.6.2 Esquema de ligação ........................................................................................................................... 24
4.6.2.1 Esquema de ligação IEC60034-8 ....................................................................................... 24
4.6.2.2 Esquema de ligação NEMA MG1 ........................................................................................ 25
4.6.2.2.1 Sentido de rotação ........................................................................................ 25
4.6.2.3 Esquema de ligação dos acessórios ................................................................................... 25
4.7 ASPECTOS MECÂNICOS .............................................................................................................. 26
4.7.1 Fundações ......................................................................................................................................... 26
4.7.2 Esforços nas fundações ..................................................................................................................... 26
4.7.3 Tipos de bases .................................................................................................................................. 26
4.7.3.1 Base de concreto ............................................................................................................... 26
4.7.3.2 Base deslizante .................................................................................................................. 26
4.7.3.3 Base metálica ..................................................................................................................... 27
4.7.3.4 Chumbadores .................................................................................................................... 27
4.7.4 Frequência natural da fundação ......................................................................................................... 27
4.7.5 Alinhamento e nivelamento ................................................................................................................. 27
4.7.6 Acoplamentos .................................................................................................................................... 28
4.7.6.1 Acoplamento direto ............................................................................................................ 28
4.7.6.2 Acoplamento por engrenagem ........................................................................................... 28
4.7.6.3 Acoplamento por meio de polias e correias ........................................................................ 29

5 PARTIDA ............................................................................................................ 30
5.1 PARTIDA DIRETA ........................................................................................................................... 30
5.2 FREQUÊNCIA DE PARTIDAS DIRETAS .......................................................................................... 30
5.3 CORRENTE DE ROTOR BLOQUEADO (Ip/In) ................................................................................. 30
5.4 PARTIDA COM CORRENTE REDUZIDA ......................................................................................... 30

6 COMISSIONAMENTO ......................................................................................... 31
6.1 INSPEÇÃO PRELIMINAR................................................................................................................ 31
6.2 PARTIDA INICIAL............................................................................................................................ 31
6.3 OPERAÇÃO.................................................................................................................................... 31
6.3.1 Geral .................................................................................................................................................. 31
6.3.2 Temperaturas..................................................................................................................................... 31
6.3.3 Mancais ............................................................................................................................................. 32
6.3.4 Sistema de refrigeração ..................................................................................................................... 32
6.3.5 Vibração ............................................................................................................................................ 32
6.3.6 Desligamento ..................................................................................................................................... 32

7 MANUTENÇÃO .................................................................................................. 33
7.1 GERAL ........................................................................................................................................... 33
7.2 LIMPEZA GERAL ............................................................................................................................ 33
7.3 INSPEÇÕES NOS ENROLAMENTOS ............................................................................................. 33
7.4 LIMPEZA DOS ENROLAMENTOS .................................................................................................. 33
7.5 MANUTENÇÃO DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO ....................................................................... 34
7.6 MOTOR FORA DE OPERAÇÃO ...................................................................................................... 34
7.7 DISPOSITIVO DE ATERRAMENTO DO EIXO .................................................................................. 34
7.8 MANUTENÇÃO DO ENCODER ...................................................................................................... 35
7.9 MANUTENÇÃO DOS MANCAIS ..................................................................................................... 35
7.9.1 Mancais de rolamento a graxa ........................................................................................................... 35
7.9.1.1 Instruções para lubrificação ................................................................................................ 35
7.9.1.2 Procedimentos para a relubrificação dos rolamentos .......................................................... 35
7.9.1.3 Lubrificação dos rolamentos com dispositivo de gaveta para remoção da graxa ................. 36
7.9.1.4 Tipo e quantidade de graxa ................................................................................................ 36
7.9.1.5 Graxas alternativas ............................................................................................................. 36
7.9.1.6 Procedimento para troca da graxa ...................................................................................... 38
7.9.1.7 Graxas para baixas temperaturas ....................................................................................... 38
7.9.1.8 Compatibilidade de graxas ................................................................................................. 38

8 l 11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção

Document 10003351512 Revision 00 Page 52/101


www.weg.net

7.9.1.9 Desmontagem / montagem do mancal................................................................................ 39


7.9.1.9.1 Mancais horizontais ........................................................................................ 39
7.9.1.9.2 Mancais verticais ............................................................................................ 40
7.9.2 Proteção dos mancais ........................................................................................................................ 41
7.9.2.1 Ajuste das proteções........................................................................................................... 41
7.9.2.2 Desmontagem/montagem dos sensores de temperatura dos mancais ................................ 41

8 DESMONTAGEM E MONTAGEM DO MOTOR ...................................................... 42


8.1 MOTORES HORIZONTAIS ..............................................................................................................42
8.1.1 Desmontagem .................................................................................................................................... 42
8.1.2 Montagem .......................................................................................................................................... 42
8.2 MOTORES VERTICAIS ....................................................................................................................42
8.2.1 Desmontagem .................................................................................................................................... 43
8.2.2 Montagem .......................................................................................................................................... 43
8.3 TORQUE DE APERTO .....................................................................................................................43
8.4 PEÇAS DE REPOSIÇÃO .................................................................................................................43

9 PLANO DE MANUTENÇÃO ................................................................................. 44

10 ANORMALIDADES, CAUSAS E SOLUÇÕES ........................................................ 45


10.1 MOTORES ......................................................................................................................................45
10.2 ROLAMENTOS................................................................................................................................47

11 TERMO DE GARANTIA ....................................................................................... 48

11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção l 9


Document 10003351512 Revision 00 Page 53/101
www.weg.net

1 INTRODUÇÃO
Este manual visa atender aos motores padrão.
Motores com especialidades podem ser fornecidos com documentos específicos (desenhos, esquema de ligação, curvas
características etc.). Estes documentos juntamente com este manual devem ser avaliados criteriosamente antes de
proceder à instalação, operação ou manutenção do motor.
Consultar a WEG caso haja a necessidade de algum esclarecimento adicional para os motores com grandes especialidades
construtivas. Todos os procedimentos e normas constantes neste manual deverão ser seguidos para garantir o bom
funcionamento do motor e a segurança do pessoal envolvido na operação do mesmo. Observar estes procedimentos é
igualmente importante para assegurar a validade da garantia do motor. Assim, recomendamos a leitura minuciosa deste
manual antes da instalação e operação do motor. Caso persistir alguma dúvida, consultar a WEG.

1.1 NOMENCLATURA

W G M 400 A

LINHA DO MOTOR
W - Linha W

TIPO DE ROTOR
G – Gaiola

SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO
M – Fechado com refrigeração por manto d’água (IC71W)

CARCAÇA IEC
Altura da ponta de eixo em mm (315 a 560)

FURAÇÃO DOS PÉS


ABNT / IEC (S, M, L, A, B, C, D, E)

1.2 AVISOS DE SEGURANÇA NO MANUAL


Neste manual são utilizados os seguintes avisos de segurança:

PERIGO
A não consideração dos procedimentos recomendados neste aviso pode levar à morte, ferimentos graves
e danos materiais consideráveis.

ATENÇÃO
A não consideração dos procedimentos recomendados neste aviso pode levar a danos materiais.

NOTA
O texto objetiva fornecer informações importantes para o correto atendimento e bom funcionamento do
produto.

11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção l 11


Document 10003351512 Revision 00 Page 54/101
www.weg.net

2 INSTRUÇÕES GERAIS
Todos que trabalham com instalações elétricas, quer seja na montagem, na operação ou na manutenção, deverão ser
permanentemente informados e estar atualizados sobre as normas e prescrições de segurança que regem o serviço e são
aconselhadas a observá-las rigorosamente. Antes do início de qualquer trabalho, cabe ao responsável certificar-se de que
tudo foi devidamente observado e alertar seu pessoal sobre os perigos inerentes à tarefa que será executada. Motores
deste tipo, quando aplicados inadequadamente ou receberem manutenção deficiente, ou ainda quando receberem
intervenção de pessoas não capacitadas, podem vir a causar sérios danos pessoais e/ou materiais. Assim, recomenda-se
que estes serviços sejam executados sempre por pessoal capacitado.

2.1 PESSOAS CAPACITADAS ATENÇÃO


Entende-se por pessoas capacitadas aquelas que, em O não cumprimento das normas de instalação
função de seu treinamento, experiência, nível de e de segurança pode anular a garantia do
instrução, conhecimentos em normas relevantes, produto.
especificações, normas de segurança, prevenção de Equipamentos para combate a incêndio e
acidentes e conhecimento das condições de operação, avisos sobre primeiros socorros deverão estar
tenham sido autorizadas pelos responsáveis para a no local de trabalho em lugares bem visíveis e
realização dos trabalhos necessários e que possam de fácil acesso.
reconhecer e evitar possíveis perigos.
Estas pessoas capacitadas também devem conhecer os
Devem observar também:
procedimentos de primeiros socorros e serem capazes de
ƒ Todos os dados técnicos quanto às aplicações
prestar estes serviços, se necessário.
permitidas (condições de funcionamento, ligações e
Pressupõe-se que todo trabalho de colocação em
ambiente de instalação), contidos no catálogo, na
funcionamento, manutenção e consertos sejam feitos
documentação do pedido, nas instruções de operação,
unicamente por pessoas capacitadas.
nos manuais e demais documentações;
ƒ As determinações e condições específicas para a
2.2 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA instalação local;
ƒ O emprego de ferramentas e equipamentos adequados
PERIGO para o manuseio e transporte;
ƒ Que os dispositivos de proteção dos componentes
Durante a operação, estes equipamentos individuais sejam removidos pouco antes da instalação.
possuem partes energizadas ou girantes As peças individuais devem ser armazenadas em
expostas, que podem apresentar alta tensão ambientes livres de vibrações, evitando quedas e
ou altas temperaturas. assegurando que estejam protegidas contra agentes
Assim, a operação com caixas de ligação agressivos e/ou coloquem em risco a segurança das
abertas, acoplamentos não protegidos, ou pessoas.
manuseio errôneo, sem considerar as
normas de operação, pode causar graves 2.3 NORMAS
acidentes pessoais e materiais.
Os motores são especificados, projetados, fabricados e
testados de acordo com as seguintes normas:
ATENÇÃO
Tabela 2.1: Normas aplicáveis a motores de indução trifásicos
Quando se pretende utilizar aparelhos e
equipamentos fora do ambiente industrial, o IEC NBR NEMA
cliente final terá que garantir a segurança do Especificação 60034-1 7094 MG1-1,10,20
equipamento através da adoção das devidas
Dimensões 60072 5432 MG1-4,11
medidas de proteção e segurança durante a
montagem (por exemplo, impedir a Ensaios 60034-2 5383 MG1-12
aproximação de pessoas, contato de crianças Graus de
60034-5 9884 MG1-5
e outros). proteção
Refrigeração 60034-6 5110 MG1-6
Os responsáveis pela segurança da instalação devem Formas
60034-7 5031 MG1-4
garantir que: Construtivas
ƒ Somente pessoas capacitadas efetuem a instalação e Ruído 60034-9 7565 MG1-9
operação do equipamento; Vibração
60034-14 7094 MG1-7
ƒ Estas pessoas tenham em mãos este manual e demais mecânica
documentos fornecidos com o motor, bem como
realizem os trabalhos observando rigorosamente as
instruções de serviço, as normas pertinentes e a
documentação específica dos produtos;

12 l 11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção

Document 10003351512 Revision 00 Page 55/101


www.weg.net

Legenda da Figura 2.1:


2.4 CARACTERÍSTICAS DO 1. Tensão
AMBIENTE 2. Zona A
3. Frequência
Os motores foram projetados para as seguintes 4. Zona B (exterior a zona A)
5. Tensão de características nominais
condições de operação:
ƒ Temperatura ambiente: -15ºC a +40ºC;
O motor deve ser capaz de desempenhar continuamente
ƒ Altitude até 1.000 m;
sua função principal na Zona A, mas pode não atender
ƒ Ambiente de acordo com o grau de proteção do motor.
completamente às suas características de desempenho
na tensão e frequência nominais (ver ponto das
ATENÇÃO características nominais nominais na Figura 2.1), quando
pode apresentar alguns desvios. As elevações de
Para utilização de motores com refrigeração à temperatura podem ser superiores àquelas na tensão e
água com temperatura ambiente inferior a frequência nominais.
+5ºC, devem ser adicionados aditivos O motor deve ser capaz de desempenhar sua função
anticongelantes na água. principal na Zona B, mas no que se refere às
características de desempenho na tensão e frequência
Condições especiais de operação podem ser atendidas nominais, pode apresentar desvios superiores àqueles da
sob pedido, que devem estar especificadas na ordem de Zona A. As elevações de temperatura podem ser
compra e são descritas na placa de identificação e folha superiores às verificadas na tensão e frequência nominais
de dados específica para cada motor. e, muito provavelmente, superiores àquelas da Zona A.
A operação prolongada na periferia da Zona B não é
2.5 CONDIÇÃO DE OPERAÇÃO recomendada.

Para que o termo de garantia do produto tenha validade,


o motor deve ser operado de acordo com os dados
nominais indicados na sua placa de identificação, seguir
as normas e códigos aplicáveis e as informações contidas
neste manual.

2.6 TENSÃO E FREQUÊNCIA


É muito importante assegurar uma correta alimentação de
energia elétrica para o motor. Os condutores e todo o
sistema de proteção devem garantir uma qualidade de
energia elétrica nos bornes do motor dentro dos
parâmetros, conforme norma IEC60034-1:
ƒ Tensão: poderá variar dentro de uma faixa de ±10% do
valor nominal;
ƒ Frequência: poderá variar dentro de uma faixa entre -5
e +3% do valor nominal.

Figura 2.1: Limites das variações da tensão e frequência

11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção l 13


Document 10003351512 Revision 00 Page 56/101
www.weg.net

3 RECEBIMENTO, ARMAZENAGEM E MANUSEIO


3.1 RECEBIMENTO Para que os mancais não sejam danificados, o motor
deve ser armazenado em locais isentos de vibrações.
Todos os motores fornecidos são testados e estão em
perfeitas condições de operação. As superfícies usinadas 3.2.2 Armazenagem externa
são protegidas contra corrosão. A embalagem deverá ser
checada logo após sua recepção para verificar se não O motor deve ser armazenado em local seco, livre de
sofreu eventuais danos durante o transporte. inundações e de vibrações.
Repare todos os danos na embalagem antes de
armazenar o motor, o que é necessário para assegurar
ATENÇÃO condições apropriadas de armazenamento.
Posicione o motor sobre estrados ou fundações que
Toda e qualquer avaria deverá ser
garantam a proteção contra a umidade da terra e que
fotografada, documentada e comunicada
impeçam que o mesmo afunde no solo. Deve ser
imediatamente à empresa transportadora, à
assegurada uma livre circulação de ar por baixo do motor.
seguradora e à WEG. A não comunicação
A cobertura ou lona usada para proteger o motor contra
acarretará a perda da garantia.
intempéries não devem estar em contato com as
superfícies do mesmo. Para assegurar a livre circulação
de ar entre o motor e tais coberturas, coloque blocos de
ATENÇÃO madeira como espaçadores.
Peças fornecidas em embalagens adicionais
devem ser conferidas no recebimento. 3.2.3 Armazenagem prolongada

Quando o motor fica armazenado por um longo período


ƒ Ao levantar a embalagem (ou o contêiner), devem ser antes da colocação em operação, ele fica exposto a
observados os locais corretos para içamento, o peso influências externas, como flutuações de temperatura,
indicado na embalagem ou na placa de identificação, umidade, agentes agressivos etc.
bem como a capacidade e o funcionamento dos Os espaços vazios no interior do motor, como dos
dispositivos de içamento; rolamentos, caixa de ligação e enrolamentos, ficam
ƒ Motores acondicionados em engradados de madeira expostos à umidade do ar, que se pode condensar e,
devem ser levantados sempre pelos seus próprios dependendo do tipo e do grau de contaminação do ar,
olhais ou por empilhadeira adequada, mas nunca também substâncias agressivas podem penetrar nestes
devem ser levantados por seu madeiramento; espaços vazios.
ƒ A embalagem nunca poderá ser tombada. Coloque-a Como consequência, após períodos prolongados de
no chão com cuidado (sem causar impactos) para armazenagem, a resistência de isolamento do
evitar danos aos mancais; enrolamento pode cair a valores abaixo dos admissíveis,
ƒ Não remova a graxa de proteção contra corrosão da componentes internos como rolamentos podem oxidar e
ponta do eixo nem as borrachas ou bujões de o poder de lubrificação do agente lubrificante nos mancais
fechamento dos furos das caixas de ligações; pode ser afetado adversamente.
ƒ Estas proteções deverão permanecer no local até a Todas estas influências aumentam o risco de dano antes
hora da montagem final. Após retirar a embalagem, da partida do motor.
deve-se fazer uma completa inspeção visual do motor;
ƒ O sistema de travamento de eixo deve ser removido
somente pouco antes da instalação e armazenado em ATENÇÃO
local seguro para futuro transporte do motor. Para não perder a garantia do motor, deve-se
assegurar que todas as medidas preventivas
3.2 ARMAZENAGEM descritas neste manual, como aspectos
construtivos, manutenção, embalagem,
Qualquer dano na pintura ou nas proteções contra armazenagem e inspeções periódicas, sejam
ferrugens das partes usinadas deverão ser retocadas. seguidas e registradas.

ATENÇÃO As instruções descritas a seguir são válidas para


motores que são armazenados por longos períodos
As resistências de aquecimento devem e/ou ficam parados por dois meses ou mais antes de
permanecer ligadas durante a armazenagem serem colocados em operação.
para evitar a condensação de água no interior
do motor.
ATENÇÃO
3.2.1 Armazenagem interna Para períodos de armazenagem ou paradas
prolongadas, a água do interior da carcaça
Caso o motor não seja instalado imediatamente após o deve ser drenada.
recebimento, deverá permanecer dentro da embalagem e
armazenado em lugar protegido contra umidade, vapores,
rápidas trocas de calor, roedores e insetos.

14 l 11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção

Document 10003351512 Revision 00 Page 57/101


www.weg.net

3.2.3.1 Local de armazenagem 3.2.3.2 Peças separadas

Para assegurar as melhores condições de armazenagem ƒ Caso tenham sido fornecidas peças separadas (caixas
do motor durante longos períodos, o local escolhido deve de ligação, tampas etc.), estas peças deverão ser
obedecer rigorosamente aos critérios descritos a seguir. embaladas conforme especificado nos itens
Armazenagem interna e Armazenagem externa
3.2.3.1.1 Armazenagem interna deste manual;
ƒ A umidade relativa do ar dentro da embalagem não
ƒ O ambiente deve ser fechado e coberto; deverá exceder 50%.
ƒ O local deve estar protegido contra umidade, vapores,
agentes agressivos, roedores e insetos; 3.2.3.3 Resistência de aquecimento
ƒ Não pode haver a presença de gases corrosivos,
como cloro, dióxido de enxofre ou ácidos; As resistências de aquecimento do motor devem
ƒ O ambiente deve estar livre de vibrações contínuas ou permanecer energizadas durante o período de
intermitentes; armazenagem para evitar a condensação da umidade no
ƒ O ambiente deve possuir sistema de ventilação com interior do motor e assim assegurar que a resistência do
filtro de ar; isolamento dos enrolamentos permaneça em níveis
ƒ Temperatura ambiente entre 5°C e 60°C, não devendo aceitáveis.
apresentar flutuação de temperatura súbita;
ƒ Umidade relativa do ar <50%;
ƒ Possuir prevenção contra sujeira e depósitos de pó; ATENÇÃO
ƒ Possuir sistema de detecção de incêndio; A resistência de aquecimento do motor deve
ƒ Deve estar provido de eletricidade para alimentação ser ligada obrigatoriamente quando o mesmo
das resistências de aquecimento. estiver armazenado em local com
temperatura < 5°C e umidade relativa do ar >
Caso algum destes requisitos não seja atendido no local 50%.
da armazenagem, a WEG sugere que proteções
adicionais sejam incorporadas na embalagem do motor
durante o período de armazenagem, conforme segue: 3.2.3.4 Resistência de isolamento
ƒ Caixa de madeira fechada ou similar com instalação
elétrica que permita que as resistências de Durante o período de armazenagem, a resistência de
aquecimento possam ser energizadas; isolamento dos enrolamentos do motor deve ser medida e
ƒ Caso exista risco de infestação e formação de fungos, registrada a cada três meses e antes da instalação do
a embalagem deve ser protegida no local de motor.
armazenamento, borrifando-a ou pintando-a com Eventuais quedas do valor da resistência de isolamento
agentes químicos apropriados; devem ser investigadas.
ƒ A preparação da embalagem deve ser feita com
cuidado por uma pessoa experiente. 3.2.3.5 Superfícies usinadas expostas
3.2.3.1.2 Armazenagem externa Todas as superfícies usinadas expostas (por exemplo,
ponta de eixo e flanges) são protegidas na fábrica com
Não é recomendada a armazenagem externa do motor um agente protetor temporário (inibidor de ferrugem).
(ao tempo). Esta película protetora deve ser reaplicada pelo menos a
Caso a armazenagem externa não puder ser evitada, o cada seis meses ou quando for removida e/ou danificada.
motor deve estar acondicionado em embalagem Produtos Recomendados:
específica para esta condição, conforme segue: Nome: Dasco Guard 400 TX AZ, Fabricante: D.A. Stuart
ƒ Para armazenagem externa (ao tempo), além da Ltda
embalagem recomendada para armazenagem interna, Nome: TARP, Fabricante: Castrol.
a embalagem deve ser coberta com uma proteção
contra poeira, umidade e outros materiais estranhos, 3.2.3.6 Mancais
utilizando para esta finalidade uma lona ou plástico
resistente; 3.2.3.6.1 Mancal de rolamento lubrificado a
ƒ Posicionar a embalagem sobre estrados ou fundações
graxa
que garantam a proteção contra a umidade da terra e
que impeçam que a mesma afunde no solo;
Os rolamentos são lubrificados na fábrica para realização
ƒ Depois que o motor estiver coberto, um abrigo deve
dos ensaios no motor.
ser erguido para proteger o mesmo contra chuva
Durante o período de armazenagem, a cada dois meses,
direta, neve e calor excessivo do sol.
deve-se retirar o dispositivo de trava do eixo e girar o eixo
manualmente para distribuir a graxa dentro do rolamento
ATENÇÃO e conservar o mancal em boas condições.
Após 6 meses de armazenagem e antes de colocar o
Caso o motor permanecer armazenado por motor em operação, os rolamentos devem ser
longos períodos, recomenda-se inspecionar relubrificados.
regularmente conforme especificado no item Caso o motor permanecer armazenado por um período
Plano de manutenção durante a superior a 2 anos, os rolamentos deverão ser
armazenagem deste manual. desmontados, lavados, inspecionados e relubrificados.

11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção l 15


Document 10003351512 Revision 00 Page 58/101
www.weg.net

3.2.3.7 Caixa de ligação 6. Sinais de vermes ou ação de insetos;


7. Operação satisfatória das resistências de
Quando a resistência de isolamento dos enrolamentos do aquecimento. Recomenda-se que seja instalado um
motor for medida, deve-se inspecionar também a caixa de sistema de sinalização ou alarme no local para
ligação principal e as demais caixas de ligações, detectar a interrupção da energia das resistências de
considerando especialmente nos seguintes aspectos: aquecimento;
ƒ O interior deve estar seco, limpo e livre de qualquer 8. Registre a temperatura ambiente e umidade relativa
deposição de poeira; ao redor da máquina, a temperatura do enrolamento
ƒ Os elementos de contato não podem apresentar (utilizando RTDs), a resistência de isolamento e o
corrosão; índice de polarização;
ƒ As vedações devem estar em condições apropriadas; 9. Inspecione também o local de armazenagem para que
ƒ As entradas dos cabos devem estar corretamente esteja de acordo com os critérios descritos no item
seladas. Local de armazenagem.
Se algum destes itens não estiver correto, deve-se
fazer uma limpeza ou reposição de peças. 3.2.3.10 Sistema de refrigeração

3.2.3.8 Preparação para entrada em operação Se o motor permanecer fora de operação por um longo
período, deve-se garantir que a água circule livremente no
3.2.3.8.1 Limpeza sistema de refrigeração do motor antes de colocá-lo
novamente em operação.
ƒ O interior e o exterior do motor devem estar livres de
óleo, água, pó e sujeira. O interior do motor deve ser
limpo com ar comprimido com pressão reduzida;
ƒ Remover o inibidor de ferrugem das superfícies
expostas com um pano embebido em solvente à base
de petróleo;
ƒ Certificar-se que os mancais e cavidades utilizadas
para lubrificação estejam livres de sujeira e que os
plugues das cavidades estejam corretamente selados e
apertados. Oxidações e marcas nos assentos dos
mancais e eixo devem ser cuidadosamente removidas.

3.2.3.8.2 Lubrificação dos mancais

Utilizar o lubrificante especificado para lubrificação dos


mancais. As informações sobre os mancais e lubrificantes
estão indicados na placa de identificação dos mancais e a
lubrificação deve ser feita conforme descrito no item
Manutenção dos mancais deste manual, considerando
sempre tipo de mancal em questão.

3.2.3.8.3 Verificação da resistência de


isolamento

Antes de colocar o motor em operação, deve-se medir a


resistência de isolamento, conforme item Resistência de
isolamento deste manual.

3.2.3.8.4 Outros

Siga os demais procedimentos descritos no item


Comissionamento deste manual antes de colocar o
motor em operação.

3.2.3.9 Inspeções e registros durante a


armazenagem

O motor armazenado deve ser inspecionado


periodicamente e os registros de inspeção devem ser
arquivados.

Os seguintes pontos devem ser inspecionados:


1. Danos físicos;
2. Limpeza;
3. Sinais de condensação de água;
4. Condições do revestimento protetivo;
5. Condições da pintura;

16 l 11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção

Document 10003351512 Revision 00 Page 59/101


www.weg.net

3.2.3.11 Plano de manutenção durante a armazenagem

Durante o período de armazenagem, a manutenção do motor deverá ser executada e registrada de acordo com o plano
descrito na Tabela 3.1.

Tabela 3.1: Plano de armazenagem


Antes de
Mensal 2 meses 6 meses 2 anos entrar em Nota
operação
Local de Armazenagem
Inspecionar as condições de limpeza X X
Inspecionar as condições de umidade e
X
temperatura
Verificar sinais de infestações de insetos X
Medir o nível de vibração X
Embalagem
Inspecionar danos físicos X
Inspecionar a umidade relativa no interior
X
do motor
Trocar o desumidificador na embalagem
X Quando necessário
(se houver)
Resistência de aquecimento
Verificar as condições de operação X
Motor completo
Realizar limpeza externa X X
Verificar as condições da pintura X
Verificar o inibidor de oxidação nas
X
partes usinadas expostas
Repor o inibidor de oxidação X
Drenar a água condensada no interior do
X
motor
Enrolamentos
Medir a resistência de isolamento X X
Medir o índice de polarização X X
Caixa de ligação e terminais de aterramento
Limpar o interior das caixas X X
Inspecionar os selos e vedações X X
Mancais
Girar o eixo X
Relubrificar o mancal X X
Desmontar e limpar o mancal X

11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção l 17


Document 10003351512 Revision 00 Page 60/101
www.weg.net

3.3 MANUSEIO O manuseio dos motores verticais deverá ser feito


conforme mostrado na Figura 3.2.
ƒ Para levantar o motor, use somente os olhais providos Utilizar sempre os olhais superiores do motor para
para esta finalidade. Caso necessário, use um movimentação na posição vertical, assegurando que as
dispositivo para distanciar os cabos de suspensão e correntes ou cabos de suspensão fiquem também na
assim proteger partes do motor; posição vertical, evitando assim esforços demasiados nos
ƒ Os olhais de suspensão da carcaça servem apenas olhais.
para levantar o motor. Não os utilize para levantar o
conjunto motor-máquina acionada; 3.3.3 Posicionamento de motores verticais
ƒ Observar o peso indicado;
ƒ Não levantar o motor aos solavancos ou colocar no Os motores verticais são fornecidos com olhais para
chão bruscamente, o que pode causar danos aos suspensão nas partes dianteira e traseira.
mancais; Alguns motores são transportados na posição horizontal e
ƒ Os olhais nas tampas, mancais, caixa de ligação etc., necessitam ser movimentados para a posição original. O
servem apenas para manusear estes componentes; procedimento a seguir mostra a movimentação dos
ƒ Nunca usar o eixo para levantar o motor. motores da posição horizontal para vertical e vice-versa.

ATENÇÃO
ƒ Para movimentar ou transportar o motor, o
eixo deve ser travado com o dispositivo de
trava fornecido juntamente com o motor.
ƒ Os dispositivos e equipamentos para
suspensão devem ter capacidade para
suportar o peso do motor.

3.3.1 Manuseio de motores horizontais

Máximo 30º

Figura 3.1: Manuseio de motores horizontais

O manuseio dos motores horizontais deverá ser feito Figura 3.3: Posicionamento de motores verticais
conforme mostrado na Figura 3.1.
ƒ As correntes ou cabos de suspensão devem ter um 1. Levantar o motor através dos olhais laterais utilizando
ângulo máximo de 30º em relação à vertical. 2 talhas;
ƒ Para levantar o motor, use somente os olhais providos 2. Abaixar a parte dianteira do motor e ao mesmo tempo
para esta finalidade. levantar a parte traseira até que o mesmo atinja o
equilíbrio;
3.3.2 Manuseio de motores verticais 3. Soltar os cabos da parte dianteira do motor e girá-lo
180º para possibilitar a fixação destes cabos nos
outros olhais da parte traseira do motor;
4. Fixar os cabos soltos nos olhais da parte traseira do
motor e levantar até que o motor fique na posição
vertical.

ATENÇÃO
A não observação destas recomendações
poderá causar danos ao equipamento,
ferimentos em pessoas ou ambos.

Figura 3.2: Manuseio de motores verticais

18 l 11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção

Document 10003351512 Revision 00 Page 61/101


www.weg.net

4 INSTALAÇÃO
4.1 LOCAL DE INSTALAÇÃO A avaliação dos registros periódicos de acompanhamento
é útil para concluir se o motor está apto a operar.
Os motores devem ser instalados em locais de fácil
acesso, que permitam a realização de inspeções 4.3.3 Medição nos enrolamentos do estator
periódicas, de manutenções locais e, se necessário, a
A resistência de isolamento deve ser medida com um
remoção dos mesmos para serviços externos.
megôhmetro. A tensão do teste para os enrolamentos
As seguintes características ambientais devem ser
dos motores deve ser conforme Tabela 4.1 e conforme a
asseguradas:
norma IEEE43.
ƒ Local limpo e bem ventilado;
ƒ Instalação de outros equipamentos ou paredes não Tabela 4.1: Tensão para teste de resistência de isolamento dos
deve dificultar ou obstruir a ventilação do motor; enrolamentos
ƒ O espaço ao redor e acima do motor deve ser Tensão nominal do Teste de resistência de
suficiente para manutenção ou manuseio do mesmo; enrolamento (V) isolamento - tensão contínua (V)
ƒ O ambiente deve estar de acordo com o grau de < 1000 500
proteção do motor. 1000 - 2500 500 - 1000
2501 - 5000 1000 - 2500
4.2 SENTIDO DE ROTAÇÃO 5001 - 12000 2500 - 5000
> 12000 5000 - 10000
O sentido de rotação do motor é indicado por uma placa
fixada na carcaça no lado acionado. Antes de fazer a medição da resistência de isolamento no
enrolamento do estator, verifique o seguinte:
ƒ Se as conexões do secundário dos TC´s (se houver)
ATENÇÃO não estão abertas;
Motores fornecidos com sentido único de ƒ Se todos os cabos de força estão desconectados;
rotação não devem operar no sentido ƒ Se a carcaça do motor está aterrada;
contrário ao especificado. ƒ Se a temperatura do enrolamento foi medida;
Para operar o motor na rotação contrária ao ƒ Se todos os sensores de temperatura estão aterrados.
especificado, consultar a WEG.
A medição da resistência de isolamento dos enrolamentos
do estator tem que ser feita na caixa de ligação principal.
O medidor (megôhmetro) deve ser conectado entre a
4.3 RESISTÊNCIA DE ISOLAMENTO carcaça do motor e o enrolamento. A carcaça tem que
estar aterrada.
4.3.1 Instruções de segurança

PERIGO
Para fazer a medição da resistência de
isolamento, o motor deve estar desligado e
parado.
O enrolamento em teste deve ser conectado Figura 4.1: Conexão de megôhmetro
à carcaça e aterrado até remover a carga
eletrostática residual. Aterre também os Se a medição total do enrolamento apresentar um valor
capacitores (se houver) antes de desconectar abaixo do recomendado, as conexões do neutro devem
e separar os terminais e medir com o ser abertas e a resistência de isolamento de cada fase
megôhmetro a resistência de isolamento. deve ser medida separadamente.
A não observação destes procedimentos
pode resultar em danos pessoais. ATENÇÃO
Com motores em operação durante muito tempo
4.3.2 Considerações gerais podem ser obtidos frequentemente valores muito
maiores. A comparação com valores obtidos em
Quando o motor não é colocado imediatamente em ensaios anteriores com o mesmo motor, em
operação, deve ser protegido contra umidade, condições similares de carga, temperatura e
temperatura elevada e sujeira, evitando assim que a umidade, pode ser um excelente auxílio para
resistência de isolamento seja afetada. avaliar as condições de isolação do enrolamento
A resistência de isolamento do enrolamento deve ser do que apenas basear-se apenas no valor obtido
medida antes de colocar o motor em operação. num único ensaio. Reduções muito grandes ou
Se o ambiente for muito úmido, a resistência de bruscas são consideradas suspeitas.
isolamento deve ser medida em intervalos periódicos
durante a armazenagem. É difícil estabelecer regras fixas
para o valor real da resistência de isolamento de um
motor, uma vez que ela varia com as condições
ambientais (temperatura, umidade), condições de limpeza
da máquina (pó, óleo, graxa, sujeira) e com a qualidade e
condições do material isolante utilizado.

11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção l 19


Document 10003351512 Revision 00 Page 62/101
www.weg.net

Tabela 4.2: Limites orientativos da resistência de isolamento em


máquinas elétricas
Valor da resistência do
Avaliação do isolamento
isolamento
2MΩ ou menor Ruim
< 50MΩ Perigoso
50...100MΩ Regular

Coeficiente de variação da resistência do isolamento Kt40ºC


100...500MΩ Bom
500...1000MΩ Muito Bom
> 1000MΩ Ótimo

4.3.4 Resistência de isolamento mínima

Se a resistência de isolamento medida for menor do que


100MΩ a 40ºC antes de colocar o motor em operação, os
enrolamentos devem ser secados de acordo com o
procedimento abaixo:
ƒ Desmontar o motor e remover o rotor e os mancais;
ƒ Aquecer a carcaça com o enrolamento do estator a
uma temperatura de 130°C em uma estufa por um
período mínimo 8 horas (para motores acima da
carcaça 630 IEC ou 104 série NEMA, é necessário um
período mínimo de 12 horas). Para utilizar outros
métodos, consultar a WEG;
ƒ Verificar se a resistência de isolamento está de dentro
de valores aceitáveis, conforme Figura 4.2. Se não
estiver, consultar a WEG.

4.3.5 Índice de polarização

O índice de polarização é tradicionalmente definido pela


relação entre a resistência de isolamento medida em 10
min. e a resistência de isolamento medida em 1 min.,
medição sempre feita em uma temperatura relativamente
constante.
Para converter a resistência do isolamento
O índice de polarização permite avaliar as condições do medida (Rt) para 40ºC multiplicar pelo
isolamento do motor conforme Tabela 4.3. coeficiente de temperatura (Kt)

Tabela 4.3: Índice de polarização (relação entre 10 e 1 minuto)

Índice de polarização Avaliação do isolamento


Temperatura do enrolamento ºC
1 ou menor Ruim R40ºC = Rt x Kt40ºC
< 1,5 Perigoso
1,5 a 2,0 Regular Figura 4.2: Coeficiente de variação da resistência de isolamento
com a temperatura
2,0 a 3,0 Bom
3,0 a 4,0 Muito Bom
> 4,0 Ótimo
4.4 PROTEÇÕES
De princípio, os circuitos de motores estão providos de
PERIGO dois tipos de proteção: a proteção dos motores contra
sobrecarga/rotor bloqueado e proteção dos circuitos
Para evitar acidentes, aterre o enrolamento do (terminais e de distribuição) contra curto-circuito.
motor imediatamente após a medição da Os motores utilizados em regime contínuo devem ser
resistência de isolamento. protegidos contra sobrecargas por meio de um dispositivo
integrante do motor ou um dispositivo de proteção
independente, que geralmente é um relé térmico com
4.3.6 Conversão dos valores medidos corrente nominal ou de ajuste igual ou inferior ao valor
obtido multiplicando-se a corrente nominal da alimentação
A resistência de isolamento deve ser medida a 40°C. Se à plena carga do motor por:
a medição for feita em temperatura diferente, será ƒ 1,25 para motores com fator de serviço igual ou
necessário corrigir a leitura para 40ºC, utilizando uma superior a 1,15;
curva de variação da resistência do isolamento em função ƒ 1,15 para motores com fator de serviço igual a 1,0.
da temperatura, obtida no próprio motor. Se esta curva Os motores ainda possuem dispositivos de proteção
não estiver disponível, pode ser empregada a correção contra sobre-elevação de temperatura (para casos de
aproximada fornecida pela curva da Figura 4.2, conforme sobrecargas, travamento do motor, baixa tensão, falta de
NBR 5383 / IEEE43. ventilação do motor).

20 l 11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção

Document 10003351512 Revision 00 Page 63/101


www.weg.net

4.4.1.3 Temperaturas para alarme e


4.4.1 Proteções térmicas desligamento
Os dispositivos de proteção contra sobre-elevação de O nível de temperatura para o disparo do alarme e o
temperatura são instalados no estator principal, nos desligamento deve ser parametrizado no valor mais baixo
mancais e demais componentes que necessitam de possível. Este nível de temperatura pode ser determinado
monitoramento da temperatura e proteção térmica. com resultados de testes ou através da temperatura de
Estes dispositivos devem ser ligados a um sistema operação do motor. A temperatura de alarme pode ser
externo de monitoramento de temperatura e proteção. ajustada em 10ºC acima da temperatura de operação da
máquina em plena carga, considerando sempre a maior
4.4.1.1 Sensores de temperatura temperatura ambiente do local. Os valores de temperatura
ajustadas para desligamento não devem ultrapassar as
Termorresistência (Pt100) - É um elemento de
temperaturas máximas admissíveis para a classe do
resistência calibrada. Seu funcionamento se baseia no
isolamento do enrolamento do estator e para os mancais
princípio de que a resistência elétrica de um condutor
(considerando o tipo e o sistema de lubrificação).
metálico varia linearmente com a temperatura. Os
terminais do detector devem ser ligados a um painel de
Tabela 4.5: Temperatura máxima do estator
controle, que inclui um medidor de temperatura.
Classe Temperaturas máximas de ajuste
de Temperatura para as proteções (ºC)
NOTA Alarme Desligamento
F 130 155
As termorresistências tipo RTD permitem o
H 155 180
monitoramento através da temperatura
absoluta informada pelo seu valor de Tabela 4.6: Temperatura máxima dos mancais
resistência instantânea. Com esta informação,
Temperaturas máximas de ajuste para as proteções (ºC)
o relé poderá fazer a leitura da temperatura,
Alarme Desligamento
como também a parametrização para alarme e
110 120
desligamento conforme as temperaturas pré-
definidas.
ATENÇÃO
4.4.1.2 Limites de temperatura para os Os valores de alarme e desligamento podem
enrolamentos ser definidos em função da experiência,
porém não devem ultrapassar aos valores
A temperatura do ponto mais quente do enrolamento máximos indicados na Tabela 4.5 e Tabela
deve ser mantida abaixo do limite da classe térmica do 4.6.
isolamento. A temperatura total é composta pela soma da
temperatura ambiente com a elevação de temperatura (T),
mais a diferença que existe entre a temperatura média do ATENÇÃO
enrolamento e a ponto mais quente do enrolamento.
A temperatura ambiente por norma é de, no máximo, Os dispositivos de proteção do motor estão
40°C. Acima desse valor, as condições de trabalho são relacionados no desenho WEG - Esquema de
consideradas especiais. ligações específico de cada motor.
A Tabela 4.4. mostra os valores numéricos e a A não utilização destes dispositivos é de total
composição da temperatura admissível do ponto mais responsabilidade do usuário e, em caso de
quente do enrolamento. danos, pode ocasionar a perda de garantia.

Tabela 4.4: Classe de isolamento


4.4.1.4 Instalação dos sensores de temperatura
Classe de isolamento F H
Temperatura ambiente °C 40 40 Para evitar ruído nos sinais dos sensores Pt100, que
T = elevação de temperatura (método de podem ocasionar erros de leitura das temperaturas, os
medição da temperatura pela variação da °C 105 125 seguintes cuidados devem ser tomados na instalação
resistência) destes equipamentos:
Diferença entre o ponto mais quente e a ƒ Os cabos de ligação devem ser blindados e a
°C 10 15
temperatura média blindagem deve ser aterrada;
Total: temperatura do ponto mais quente °C 155 180 ƒ A instalação dos cabos de sinal deve ser feita de forma
linear, evitando voltas sobre si e não devem ser
ATENÇÃO instalados próximo aos cabos de força.
ƒ As conexões dos cabos devem ser apertadas, para
Caso o motor opere com temperaturas no evitar mau contato ou que os mesmos se soltem.
enrolamento acima dos valores limites da Recomenda-se que a aquisição do sinal de temperatura
classe térmica do isolamento, a vida útil do do Pt100 seja realizada por instrumentos específicos para
isolamento e, consequentemente, a do motor, aquisição de temperatura de máquinas elétricas, pois
será reduzida significativamente ou até esses instrumentos possuem filtros capazes de eliminar o
mesmo pode resultar na queima do motor. ruído inerente da aplicação.

11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção l 21


Document 10003351512 Revision 00 Page 64/101
www.weg.net

4.4.1.5 Temperatura e resistência ôhmica das termorresistências Pt100


A Tabela 4.7 mostra os valores de temperatura em função da resistência ôhmica medida para as termorresistências tipo Pt
100.
Fórmula: Ω - 100 = °C
0,386
Tabela 4.7: Temperatura X Resistência (Pt100)
ºC 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0 100.00 100.39 100.78 101.17 101.56 101.95 102.34 102.73 103.12 103.51
10 103.90 104.29 104.68 105.07 105.46 105.95 106.24 106.63 107.02 107.40
20 107.79 108.18 108.57 108.96 109.35 109.73 110.12 110.51 110.90 111.28
30 111.67 112.06 112.45 112.83 113.22 113.61 113.99 114.38 114.77 115.15
40 115.54 115.93 116.31 116.70 117.08 117.47 117.85 118.24 118.62 119.01
50 119.40 119.78 120.16 120.55 120.93 121.32 121.70 122.09 122.47 122.86
60 123.24 123.62 124.01 124.39 124.77 125.16 125.54 125.92 126.31 126.69
70 127.07 127.45 127.84 128.22 128.60 128.98 129.37 129.75 130.13 130.51
80 130.89 131.27 131.66 132.04 132.42 132.80 133.18 133.56 133.94 134.32
90 134.70 135.08 135.46 135.84 136.22 136.60 136.98 137.36 137.74 138.12
100 138.50 138.88 139.26 139.64 140.02 140.39 140.77 141.15 141.53 141.91
110 142.29 142.66 143.04 143.42 143.80 144.17 144.55 144.93 145.31 145.68
120 146.06 146.44 146.81 147.19 147.57 147.94 148.32 148.70 149.07 149.45
130 149.82 150.20 150.57 150.95 151.33 151.70 152.08 152.45 152.83 153.20
140 153.58 153.95 154.32 154.70 155.07 155.45 155.82 156.19 156.57 156.94
150 157.31 157.69 158.06 158.43 158.81 159.18 159.55 159.93 160.30 160.67

4.4.1.6 Resistência de aquecimento 4.5 REFRIGERAÇÃO


Quando o motor está equipado com resistência de Apenas uma correta instalação do motor e do sistema de
aquecimento para impedir a condensação de água em refrigeração pode garantir seu funcionamento contínuo e
seu interior durante longos períodos fora de operação, sem sobreaquecimentos.
deve-se assegurar que as mesmas sejam ligadas logo
após o desligamento do motor e que sejam desligadas 4.5.1 Características do sistema de
tão logo o motor for ligado novamente. refrigeração
Os valores da tensão de alimentação e da potência das
resistências instaladas são informados no esquema de 1 2
ligação do motor e na placa específica fixada no motor.

4.4.2 Sensor de vazamento de água


Quando solicitado pelo usuário, os motores podem ser 3
fornecidos com sensor de vazamento de água instalados
no seu interior, na parte inferior da carcaça. Este sensor
serve para detectar eventuais vazamentos de água do
sistema de refrigeração para o interior do motor. Este
sensor deve ser ligado ao painel de controle, conforme
esquema de ligação do motor.
Figura 4.3: Refrigeração do motor WGM

NOTA Legenda da Figura 4.3:


1. Entrada de água
O sensor de vazamento de água (se houver) 2. Saída de água
está instalado na parte mais baixa do motor. 3. Carcaça com canais internos para circulação de água

Nos motores refrigerados por manto d’água, o calor


4.4.3 Sensor de temperatura da água interno é dissipado pela circulação de água no interior da
carcaça.
Os sensores de temperatura instalados na entrada e O sistema de alimentação de água deve ser instalado
saída da água (quando houver) servem para pelo usuário, atendendo sempre as características
monitoramento da temperatura dá água. constantes na placa de identificação do sistema de
A temperatura de entrada da água está indicada em uma refrigeração, fixada na carcaça do motor.
placa específica do sistema de refrigeração, fixada na
carcaça do motor.

22 l 11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção

Document 10003351512 Revision 00 Page 65/101


www.weg.net

A localização das caixas de ligação de força, do neutro e do


ATENÇÃO rotor está identificada no desenho dimensional específico de
ƒ Para o correto funcionamento e evitar cada motor.
sobreaquecimento no motor, os dados do As conexões aos terminais devem ser feitas de acordo com o
sistema de refrigeração informados na placa diagrama de conexão do estator específico para o motor.
de identificação do sistema de refrigeração do Certifique-se de que a seção e a isolação dos cabos de
motor devem ser seguidos à risca; ligação sejam apropriadas para a corrente e tensão do
ƒ As entradas e saídas de água não devem ser motor.
obstruídas, pois podem causar A identificação dos terminais do estator e do rotor e a
sobreaquecimento e até mesmo a queima do correspondente ligação são indicadas no esquema de ligação
motor. específico para cada motor, atendendo às normas
IEC60034-8 ou NEMA MG1.
O sentido de rotação do motor pode ser alterado pela
Tabela 4.8: Características técnicas do sistema de refrigeração
inversão da conexão de duas fases quaisquer entre si, porém,
(valores orientativos)
o motor deve girar no sentido de rotação especificado na
Perda de Pressão máxima placa de ligação e na placa indicativa fixada no motor.
Vazão
Carcaça carga máxima de trabalho
(l/min.)
(bar) (bar)
315 35 1 4 NOTA
355 45 1 4
O sentido de rotação é convencionado
400 55 1 4
olhando-se para a ponta do eixo do lado
450 80 1 4
acionado do motor.
500 90 1 4
560 100 1 4 Motores com sentido único de rotação devem
girar somente no sentido indicado, visto que
4.5.2 Características da água de refrigeração os ventiladores e outros dispositivos são
unidirecionais.
Sempre utilizar água industrial tratada com as seguintes Para operar o motor no sentido de rotação
características: contrário ao indicado, consultar a WEG.
ƒ ph: 6.0 a 8.0;
ƒ Cloreto: < 40 ppm;
ƒ Sulfato: < 50 ppm; ATENÇÃO
ƒ Nitrato: < 10 ppm;
ƒ Ferro: < 0.2 ppm Antes de fazer as conexões entre o motor e a
ƒ Amônia: < 10 ppm; rede de energia elétrica, é necessário que seja
ƒ Condutância: < 500μS/cm; feita uma medição cuidadosa da resistência
ƒ Tamanho máximo de partículas carregadas na água: de isolamento do enrolamento.
≤ 0.1mm.
Para conectar os cabos de alimentação principal do
motor, desparafuse a tampa das caixas de ligação do
ATENÇÃO
estator, corte os anéis de vedação (motores normais
Em caso de emergência, o motor pode ser sem prensa-cabos) conforme os diâmetros dos cabos a
refrigerado com água do mar por, no máximo, serem utilizados e insira os cabos dentro dos anéis de
por 30 dias consecutivos, mas isso apenas vedação. Corte os cabos de alimentação no
por duas vezes durante a vida útil do motor. comprimento necessário, desencape as extremidades e
Após a utilização com água do mar, fazer a coloque os terminais a serem utilizados.
limpeza do circuito de refrigeração com água
industrial tratada. 4.6.1.2 Aterramento
A carcaça do motor e a caixa de ligação principal devem
4.5.2.1 Temperatura da água de refrigeração ser aterradas antes de conectar o motor ao sistema de
alimentação.
Os motores refrigerados por manto d’água estão aptos Conectar o revestimento metálico dos cabos (se houver) ao
para operar com temperatura da água de refrigeração na condutor de aterramento comum. Cortar o condutor de
entrada conforme especificado no projeto e informado na aterramento no comprimento adequado e ligá-lo ao terminal
placa fixada no motor. existente na caixa de ligação e/ou o existente na carcaça.
Fixar firmemente todas as conexões.
4.5.3 Dispositivos de proteção
Os dispositivos de proteção do sistema de refrigeração ATENÇÃO
devem ser monitorados periodicamente conforme
descrito no item Proteções deste manual. Não utilizar arruelas de aço ou outro material
de baixa condutividade elétrica para a fixação
4.6 ASPECTOS ELÉTRICOS dos terminais.

4.6.1 Conexões elétricas Antes de fazer as ligações, aplique uma graxa de


proteção em todos os contatos das conexões.
4.6.1.1 Conexão principal Insira todos os anéis de vedação nas respectivas
ranhuras. Feche a tampa da caixa de ligação, cuidando
Dependendo da forma construtiva do motor, os terminais para que os anéis de vedação estejam colocados
do estator do motor são fixados em isoladores ou corretamente.
através de bornes de cobre na caixa de ligação principal.
11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção l 23
Document 10003351512 Revision 00 Page 66/101
www.weg.net

4.6.2 Esquema de ligação

4.6.2.1 Esquema de ligação IEC60034-8

Os esquemas de ligação a seguir mostram a identificação dos terminais na caixa de ligação e as ligações possíveis para o
estator (fases) e o rotor dos motores de indução trifásicos de gaiola. Os números descritos em cada esquema permitem
identificar o esquema de ligação através de uma placa fixada no motor, onde estão descritos os números dos códigos que
correspondem aos esquemas de ligação do estator e dos acessórios:

3 BORNES 6 BORNES 6 BORNES - DAHLANDER


9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106
Δ YY Y YY Δ
Δ Y

3 BORNES +
NEUTRO
9121
MENOR MENOR MENOR MAIOR
MAIOR
VELOCIDADE VELOCIDADE VELOCIDADE VELOCIDADE
VELOCIDADE

9 BORNES 12 BORNES
9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114
ΔΔ Δ YY Y ΔΔ YY Δ Y

12 BORNES - (part winding)


9115 9116 9117 9118

PARA PARTIDA PARA PARTIDA Y SÓ PARA PARA VELOCIDADE


EM Y EM Δ PARTIDA NOMINAL

NOTA
Quando forem utilizados 2 ou mais cabos de ligação do motor em paralelo com o objetivo de dividir a
corrente elétrica, a identificação destes cabos é feita com um sufixo adicional separado por hífen, conforme
mostrado no exemplo abaixo:

24 l 11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção

Document 10003351512 Revision 00 Page 67/101


www.weg.net

4.6.2.2 Esquema de ligação NEMA MG1


3 BORNES 6 BORNES 6 BORNES - DAHLANDER
9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206
Δ YY Y YY Δ
Δ Y

3 BORNES +
NEUTRO
9221

MENOR MAIOR MENOR MENOR MAIOR


VELOCIDADE VELOCIDADE VELOCIDADE VELOCIDADE VELOCIDADE

9 BORNES 12 BORNES
9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214
ΔΔ Δ YY Y ΔΔ YY Δ Y

12 BORNES - (part winding)


9215 9216 9217 9218

PARA PARTIDA PARA PARTIDA Y SÓ PARA PARA VELOCIDADE


EM Y EM Δ PARTIDA NOMINAL

NOTA
Quando forem utilizados 2 ou mais cabos de ligação do motor em paralelo com o objetivo de dividir a corrente
elétrica, a identificação destes cabos é feita com um sufixo adicional separado por hífen, conforme mostrado
no exemplo abaixo:

4.6.2.2.1 Sentido de rotação

ƒ O sentido de rotação está indicado na placa de identificação e deve ser observado olhando para a ponta do eixo do lado
acionado do motor. O sentido de rotação deve ser verificado antes de acoplar o motor a máquina acionada;
ƒ Motores com a identificação dos terminais e ligações descritas nos itens Erro! Fonte de referência não encontrada. e
Erro! Fonte de referência não encontrada. deste manual possuem sentido de rotação horário;
ƒ Para inverter o sentido da rotação, deve-se inverter a ligação de duas fases quaisquer entre si;
ƒ Os motores com sentido único de rotação, conforme indicados na placa de identificação e por meio de uma placa
indicativa fixada na carcaça, possuem ventilador unidirecional e devem ser operados somente no sentido de rotação
especificado. Para inverter o sentido de rotação de motores unidirecionais, consultar a WEG.

4.6.2.3 Esquema de ligação dos acessórios

Para a correta instalação dos acessórios, consultar o desenho do esquema de ligação específico do motor.

11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção l 25


Document 10003351512 Revision 00 Page 68/101
www.weg.net

4.7 ASPECTOS MECÂNICOS 4.7.3 Tipos de bases

4.7.1 Fundações 4.7.3.1 Base de concreto

ƒ A fundação ou estrutura onde o motor será instalado As bases de concreto são as mais usadas para a
deverá ser suficientemente rígida, plana, isenta de instalação destes motores.
vibrações externas e capaz de resistir aos esforços O tipo e o tamanho da fundação, parafusos e placas de
mecânicos aos quais será submetida durante as ancoragem dependem do tamanho e do tipo do motor.
partidas ou em caso de curto-circuito do motor.
ƒ A escolha do tipo de fundação dependerá da natureza Exemplo de preparação:
do solo no local da montagem ou da resistência dos ƒ Remover toda a sujeira da fundação para garantir uma
pisos. adequada amarração entre os blocos de fundação e a
ƒ Se o dimensionamento da fundação não for argamassa.
criteriosamente executado, isso poderá ocasionar ƒ Fixar os blocos de fundação junto aos pés do motor,
sérios problemas de vibração no conjunto da fundação, usando parafusos.
no motor e na máquina acionada. ƒ Colocar calços de diferentes espessuras (espessura
ƒ O dimensionamento estrutural da fundação deve ser total de aproximadamente 2mm) entre os pés do motor
feito com base no desenho dimensional, nas e as superfícies de apoio da fundação para assim
informações referentes aos esforços mecânicos sobre posteriormente poder fazer um alinhamento vertical
as fundações e na forma de fixação do motor. preciso.
ƒ Para garantir a centralização dos parafusos em relação
aos furos dos pés, embuchar com uma chapa metálica
ATENÇÃO ou papel rígido (prespan), possibilitando um posterior
alinhamento preciso em sentido horizontal.
Colocar calços de diferentes espessuras ƒ Colocar calços ou parafusos de nivelamento sob os
(espessura total de aproximadamente 2mm) blocos de fundação para assegurar um adequado
entre os pés do motor e as superfícies de nivelamento e um perfeito alinhamento do motor com a
apoio da fundação para assim posteriormente máquina acionada. Após colocar a argamassa, deve-se
poder fazer um alinhamento vertical preciso. fazer um preciso controle do alinhamento. Eventuais
pequenas correções podem ser feitas com arruelas ou
chapas metálicas ou através do reajuste da folga dos
NOTA parafusos de fixação.
ƒ Apertar firmemente todos os parafusos de fixação.
O usuário é responsável pelo
Deve-se ter o devido cuidado para que as superfícies
dimensionamento e construção da fundação.
de apoio dos pés do motor estejam uniformemente
apoiadas sem distorcer a carcaça do motor.
4.7.2 Esforços nas fundações Para fixação correta, introduzir dois pinos cônicos após o
término de teste. Para isso devem ser usados os furos
pré-broqueados no pé do motor.
Baseado na Figura 4.4, os esforços sobre a fundação
podem ser calculados pelas equações:
4.7.3.2 Base deslizante
(4C max)
F1 = +0.5.m.g . + No caso de acionamento por polias, o motor deve ser
( A) montado sobre uma base deslizante (trilhos) e a parte
(4C max) inferior da correia deve estar tracionada.
F2 = +0.5.m.g . − O trilho mais próximo da polia motora de ser montado de
( A)
tal forma que o parafuso de posicionamento fique entre o
Onde: F1 e F2 - Reação dos pés sobre a base (N) motor e a máquina acionada. O outro trilho deve ser
g - Aceleração da gravidade (9,81m/s²) montado com o parafuso na posição oposta, como
m - Massa do motor (kg) mostra a Figura 4.5.
Cmáx - Torque máximo (Nm) O motor é aparafusado sobre trilhos e posicionado na
A - Obtido no desenho dimensional do motor (m) fundação.
A polia motora é então alinhada de tal forma que seu
centro esteja no mesmo plano do centro da polia movida
e os eixos do motor e da máquina estejam perfeitamente
paralelos.
A correia não deve ser demasiadamente esticada. Após o
alinhamento, os trilhos são fixados.

Figura 4.4: Esforços nas fundações

Figura 4.5: Base deslizante

26 l 11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção

Document 10003351512 Revision 00 Page 69/101


www.weg.net

4.7.3.3 Base metálica 4.7.5 Alinhamento e nivelamento

Os pés do motor tem que estar apoiados uniformemente O motor deve ser alinhado corretamente com a máquina
sobre a base metálica para assim evitar deformações na acionada, principalmente quando for usado o
carcaça. Eventuais erros de altura da superfície de apoio acoplamento direto.
dos pés do motor podem ser corrigidos com chapas de Um alinhamento incorreto pode resultar em danos nos
compensação (recomenda-se uma altura máxima de 2 mancais, gerar excessivas vibrações e até mesmo levar à
mm). ruptura do eixo.
Não remover as máquinas da base comum para fazer o O alinhamento deve ser feito de acordo com as
alinhamento. A base deve ser nivelada na própria recomendações do fabricante do acoplamento.
fundação, usando níveis de bolha ou outros instrumentos Principalmente em acoplamentos diretos, os eixos do
de nivelação. motor e da máquina acionada devem ser alinhados axial e
Quando uma base metálica é utilizada para ajustar a altura radialmente, conforme mostrado na Figura 4.7 e Figura
da ponta de eixo do motor com a ponta de eixo da 4.8.
máquina acionada, esta deve ser nivelada na base de
Desalinhamento paralelo
concreto.
Após a base ter sido nivelada, os chumbadores apertados
e os acoplamentos verificados, a base metálica e os
chumbadores são concretados.

4.7.3.4 Chumbadores

Os chumbadores são dispositivos para a fixação de


motores diretamente sobre a fundação, quando os
motores são aplicados com acoplamento elástico. Este
tipo de acoplamento é caracterizado pela ausência de
esforços sobre os rolamentos, além de apresentar custos
de investimento menores.
Os chumbadores não devem ser pintados, nem Montagem Horizontal Montagem Vertical
apresentar ferrugem, pois isto seria prejudicial à aderência
do concreto e provocaria o afrouxamento dos mesmos.
Medição radial
Figura 4.7: Alinhamento paralelo

A Figura 4.7 mostra o desalinhamento paralelo das 2


pontas de eixo e a forma prática de medição, utilizando
relógios comparadores adequados.
A medição é feita em 4 pontos deslocado 90º entre si,
com os dois meio-acoplamentos girando juntos para
assim eliminar os efeitos devido a irregularidades da
superfície de apoio da ponta do relógio comparador.
Escolhendo o ponto vertical superior 0º, a metade da
Figura 4.6: Chumbadores diferença da medição do relógio comparador nos pontos
em 0º e 180º representa o erro coaxial vertical. No caso
4.7.4 Frequência natural da fundação de desvio, este deve ser corrigido adequadamente
acrescentando-se ou removendo calços de montagem. A
Para assegurar uma operação segura, além de uma metade da diferença da medição do relógio comparador
fundação estável, o motor tem que estar precisamente nos pontos em 90º e 270º representa o erro coaxial
alinhado com o equipamento acoplado e com os horizontal.
componentes montados no seu eixo, que têm que estar Esta medição indica quando é necessário levantar ou
devidamente balanceados. abaixar o motor ou movê-lo para a direita ou para a
Com o motor montado e acoplado, a relação entre a esquerda no lado acionado para eliminar o erro coaxial.
frequência natural da fundação é: A metade da diferença máxima da medição do relógio
ƒ A frequência de giro do motor; comparador em uma rotação completa representa a
ƒ O dobro da frequência de giro; máxima excentricidade encontrada.
ƒ O dobro da frequência da linha. O desalinhamento numa volta completa do eixo,
acoplamento rígido ou semiflexível, não pode ser superior
Estas frequências naturais devem estar conforme a 0,03mm.
especificado abaixo: Quando forem utilizados acoplamentos flexíveis, valores
ƒ Frequência natural de 1ª ordem da fundação ≥ +25% maiores que os indicados acima são aceitáveis, desde
ou ≤ -20% em relação às frequências acima. que não excedam o valor permitido pelo fabricante do
ƒ Frequências naturais da fundação de ordens superiores acoplamento.
Recomenda-se manter uma margem de segurança para
≥ +10% ou ≤ -10% em relação às frequências acima.
estes valores.

11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção l 27


Document 10003351512 Revision 00 Page 70/101
www.weg.net

com a ajuda de dispositivos adequados e nunca por meio


Desalinhamento angular de dispositivos rústicos, como martelo, marreta etc.

ATENÇÃO
Os pinos, porcas, arruelas e calços para
nivelamento podem ser fornecidos com o
motor, quando solicitados no pedido de
compra.

NOTAS
O usuário é responsável pela instalação do
motor.
Montagem Horizontal Montagem Vertical A WEG não se responsabiliza por danos no
motor, equipamentos associados e
Medição axial instalação, ocorridos devido a:
Figura 4.8: Alinhamento angular ƒ Transmissão de vibrações excessivas;
ƒ Instalações precárias;
A Figura 4.8 mostra o desalinhamento angular e a forma ƒ Falhas no alinhamento;
prática de fazer esta medição. ƒ Condições de armazenamento
A medição é feita em 4 pontos deslocados 90º entre si, inadequadas;
com os dois meio-acoplamentos girando juntos para ƒ Não observação das instruções antes da
assim eliminar os efeitos devido a irregularidades da partida;
superfície de apoio da ponta do relógio comparador. ƒ Conexões elétricas incorretas.
Escolhendo o ponto vertical superior 0º, a metade da
diferença da medição do relógio comparador nos pontos
em 0º e 180º representa o desalinhamento vertical. No 4.7.6.1 Acoplamento direto
caso de desvio, estes devem ser corrigidos
adequadamente acrescentando ou removendo calços de Por questões de custo, economia de espaço, ausência de
montagem debaixo dos pés do motor. deslizamento das correias e maior segurança contra
A metade da diferença da medição do relógio acidentes, deveria ser preferido, sempre que possível, o
comparador nos pontos em 90º e 270º representa o acoplamento direto. Também no caso de transmissão por
desalinhamento horizontal, que deve ser corrigido engrenagem redutora deve ser dada preferência ao
adequadamente com o deslocamento lateral/angular do acoplamento direto.
motor.
A metade da diferença máxima da medição do relógio
ATENÇÃO
comparador em uma rotação completa representa o
máximo desalinhamento angular encontrado. Alinhar cuidadosamente as pontas de eixo e,
O desalinhamento numa volta completa do eixo, com sempre que possível, usar acoplamento
acoplamento rígido ou semiflexível, não pode ser superior flexível, deixando uma folga (E) mínima de 3
a 0,03mm. mm entre os acoplamentos, conforme
Quando são utilizados acoplamentos flexíveis, valores mostrado na Figura 4.9.
maiores que os indicados acima são aceitáveis, desde
que não excedam o valor fornecido permitido pelo
fabricante do acoplamento.
Recomenda-se manter uma margem de segurança para
estes valores.
No alinhamento/nivelamento deve-se considerar a
influência da temperatura sobre o motor e a máquina
acionada. Dilatações distintas dos componentes podem
alterar o estado do alinhamento/nivelamento durante a
operação.
Figura 4.9: Folga axial do acoplamento (E)
4.7.6 Acoplamentos
4.7.6.2 Acoplamento por engrenagem
Só devem ser utilizados acoplamentos apropriados, que
transmitem apenas o torque, sem gerar forças
Acoplamentos por engrenagens mal alinhadas geram
transversais.
vibrações na própria transmissão e no motor. Portanto,
Tanto para os acoplamentos elásticos quanto para os
deve-se cuidar para que os eixos estejam perfeitamente
rígidos, os centros dos eixos do motor e máquina
alinhados, rigorosamente paralelos no caso de
acionada têm que estar numa única linha.
transmissões por engrenagens retas e em ângulo
O acoplamento elástico permite a amenizar os efeitos de
corretamente ajustado, no caso de transmissões por
desalinhamentos residuais e evitar a transferência de
engrenagens cônicas ou helicoidais.
vibração entre as máquinas acopladas, o que não
acontece quando são usados acoplamentos rígidos.
O acoplamento sempre deve ser montado ou retirado

28 l 11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção

Document 10003351512 Revision 00 Page 71/101


www.weg.net

O engrenamento dos dentes poderá ser controlado com


inserção de uma tira de papel, na qual aparece, após uma
volta da engrenagem, o decalque de todos os dentes.

4.7.6.3 Acoplamento por meio de polias e


correias

Correto

Incorreto

Incorreto

Figura 4.10: Acoplamento por polias e correias

Quando uma redução ou aumento de velocidade é


necessária, a transmissão por correia é a mais usada.
Para evitar esforços radiais desnecessários sobre os
mancais, os eixos e as polias têm que estar perfeitamente
alinhados entre si.
Correias que trabalham enviesadas transmitem batidas de
alternantes ao rotor e poderão danificar os mancais.
O escorregamento da correia poderá ser evitado com
aplicação de um material resinoso, como o breu, por
exemplo.
A tensão na correia deverá ser apenas o suficiente para
evitar o escorregamento durante o funcionamento.

NOTA
Correias com excesso de tensão aumentam o
esforço sobre a ponta do eixo, causando
vibrações e fadiga, podendo chegar até a
fratura do eixo.

Evite usar polias demasiadamente pequenas, pois estas


provocam flexões no eixo do motor devido à força de
tração da correia que aumenta à medida que diminui o
diâmetro da polia.

ATENÇÃO
Em cada caso específico de
dimensionamento da polia, a WEG deverá ser
consultada para garantir uma aplicação
correta.

NOTA
Sempre utilizar polias devidamente
balanceadas. Evitar sobras de chavetas, pois
estas representam um aumento da massa de
desbalanceamento. Caso isso não for
observado, ocorrerá um aumento nos níveis
de vibração.

11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção l 29


Document 10003351512 Revision 00 Page 72/101
www.weg.net

5 PARTIDA
5.1 PARTIDA DIRETA exemplo, devido à falta de energia na rede, quando
permite-se o religamento do motor logo após o
Sempre que possível, a partida de um motor trifásico com restabelecimento da energia.
rotor de gaiola deve ser direta (a plena tensão) por meio
de um contator. Este método de partida é o método mais 5.3 CORRENTE DE ROTOR
simples e viável, porém, deve ser usado apenas quando a BLOQUEADO (Ip/In)
corrente de partida não causa distúrbio na rede de
alimentação. De acordo com a norma NBR 7094, a placa de
Devemos considerar que a corrente de partida de identificação do motor deve indicar o valor de IP/In, que é
motores de indução atinge valores de ordem de 6 a 7 a relação entre a corrente de rotor bloqueado e a corrente
vezes a corrente nominal. Deve-se assegurar que essa nominal.
corrente (Ip) não venha a alterar as condições de
alimentação de outros consumidores, por causa da maior
queda de tensão na rede. 5.4 PARTIDA COM CORRENTE
Essa situação é satisfeita em uma das três condições a REDUZIDA
seguir:
a) Quando a rede é suficientemente "forte" e a Caso a partida direta não seja possível, podem ser
corrente de partida do motor é desprezível em usados os seguintes sistemas de partida indireta para
relação à capacidade da rede. reduzir a corrente de partida:
b) A partida do motor é feita sempre sem carga, o que ƒ Com chave em estrela-triângulo;
sobretudo reduz o tempo de partida e, ƒ Com chave em série-paralelo;
consequentemente, a duração da corrente de ƒ Com chave compensadora ou auto-transformador;
partida, e da queda de tensão, o que é tolerável para ƒ Com chave de partida estática ou soft-starter;
os outros consumidores ƒ Com inversor de frequência.
c) Quando a partida direta estiver devidamente
autorizada pela concessionária de energia elétrica da
região.

Correntes de partida muito altas durante a partida do


motor pode trazer as seguintes consequências
prejudiciais:
a) Elevada queda de tensão no sistema de alimentação
da rede, causando interferências em equipamentos
instalados neste sistema;
b) Os componentes da instalação elétrica (cabos,
contatores) deverão ser sobredimensionados, que
gera elevados custos;
c) Multas por parte das concessionárias de energia
elétrica que limitam a queda de tensão da rede.

5.2 FREQUÊNCIA DE PARTIDAS


DIRETAS
Como os motores de indução possuem uma elevada
corrente de partida, o tempo gasto para acelerar cargas
de alta inércia resulta numa rápida elevação da
temperatura do motor. Se os intervalos entre sucessivas
partidas sucessivas forem muito curtos, isto levará a uma
rápida elevação da temperatura dos enrolamentos,
reduzindo sua vida útil ou chegando até a queimá-los. A
norma NBR 7094 estabelece um regime de partida
mínimo que os motores devem ser capazes de atender:
a) Duas partidas sucessivas, sendo a primeira feita com
o motor frio, isto é, com seus enrolamentos na
temperatura ambiente e a segunda partida logo a
seguir, porém somente após o motor ter
desacelerado até o repouso;
b) Uma partida com o motor quente, ou seja, com os
enrolamentos na temperatura de regime.
A primeira condição simula o caso em que a primeira
partida do motor é abortada, por exemplo, por causa do
desligamento através da proteção do motor, quando
permite-se uma segunda partida do motor logo a seguir.
A segunda condição simula o caso de um desligamento
acidental do motor em funcionamento normal, por

30 l 11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção

Document 10003351512 Revision 00 Page 73/101


www.weg.net

6 COMISSIONAMENTO
6.1 INSPEÇÃO PRELIMINAR constantes. Qualquer aumento repentino da
temperatura no mancal indica anormalidade na
Antes da primeira partida inicial de um motor ou após lubrificação ou na superfície de atrito.
longo tempo fora de operação, devem ser verificados os 9. Monitorar a temperatura dos mancais e os níveis de
seguintes itens: vibração. Caso haja uma variação significativa de um
1. Os parafusos de fixação do motor deverão estar valor, deve-se interromper a partida do motor
apertados. detectar as possíveis causas de fazer as devidas
2. Medir a resistência de isolamento dos enrolamentos, correções;
certificando-se de que está dentro do valor prescrito; 10. Quando as temperaturas dos mancais se tornarem
3. Verificar se o motor está limpo e se foram removidas constantes, pode-se continuar com os demais
as embalagens, instrumentos de medição e passos para operação do motor.
dispositivos de alinhamento da área de trabalho do
motor; ATENÇÃO
4. Os componentes de conexão do acoplamento devem
estar em perfeitas condições de operação, Não seguir os procedimentos descritos
devidamente apertados e engraxados, quando anteriormente pode prejudicar o desempenho
necessário; do motor, causar danos e até mesmo levar à
5. O motor deve estar acoplado e alinhado queima do mesmo e resultar na perda da
corretamente; garantia.
6. Verificar se os mancais estão devidamente
lubrificados. O lubrificante deve ser do tipo
especificado na placa de identificação; 6.3 OPERAÇÃO
7. Inspecionar as conexões e parametrização dos
acessórios e proteções; ATENÇÃO
8. Verificar se todas as conexões elétricas estão de
acordo com o esquema de ligação do motor; O motor não pode ser operado sem água no
9. Os condutores da rede ligados aos bornes principais sistema de refrigeração.
do motor devem estar adequadamente apertados
para a impossibilitar um curto-circuito ou que Os procedimentos de operação variam consideravelmente
eventualmente se soltem; em função da aplicação do motor e do tipo de
10. As tampas das caixas de ligação devem estar fixadas equipamento de controle utilizado.
corretamente; Neste manual são descritos apenas os procedimentos
11. Inspecionar o funcionamento do sistema de gerais operação. Para a operação do sistema de controle
alimentação de água de refrigeração do motor; deve-se consultar o manual específico deste
12. As entradas e saídas de água do motor devem estar equipamento.
desobstruídas;
13. As partes móveis do motor devem ser protegidas para
6.3.1 Geral
evitar acidentes;
14. Todos os parafusos do motor devem estar
Após um primeiro teste de partida bem sucedido, acoplar
devidamente apertados;
o motor à carga acionada e então o procedimento de
15. Verificar se a tensão e a frequência de alimentação
partida pode ser reiniciado conforme segue:
estão de acordo com os dados de placa do motor.
ƒ Acionar o motor acoplado à carga até atingir sua
estabilidade térmica e verificar se não estão ocorrendo
6.2 PARTIDA INICIAL ruídos e vibrações anormais ou aquecimentos
excessivos. Caso ocorrerem variações significativas na
Após terem sido feitas todas as inspeções acima vibração, entre a condição inicial de funcionamento e a
descritas, os seguintes procedimentos para efetuar a condição após atingir a estabilidade térmica, é
partida inicial do motor devem ser seguidos: necessário verificar o alinhamento e o nivelamento.
1. Desligar as resistências de aquecimento; ƒ Medir e comparar a corrente elétrica de linha absorvida
2. Ajustar as proteções no painel de controle; com o valor indicado na placa de identificação. Em
3. Ligar o sistema de água de refrigeração, verificando a regime contínuo, sem variação da carga, o valor da
vazão e a pressão necessárias e a temperatura da corrente medida não deve exceder o valor do produto
água de resfriamento; da corrente nominal indicado na placa multiplicado pelo
4. Girar o eixo do motor lentamente para verificar se não fator de serviço.
há nenhuma peça arrastando ou ruídos anormais ƒ Todos os instrumentos e aparelhos de medição e de
estejam ocorrendo; controle deverão ser monitorados permanentemente
5. Acionar o motor em vazio, certificando-se que ele gira para detectar eventuais alterações, determinar as
levemente e sem ruídos estranhos; causas a fazer as devidas correções.
6. Verificar se o sentido da rotação com o motor
desacoplado da carga; 6.3.2 Temperaturas
7. Para inverter o sentido da rotação dos motores
bidirecionais, basta inverter a ligação de duas fases As temperaturas dos mancais, do enrolamento do estator
quaisquer entre si; e da água de refrigeração devem ser monitoradas
8. Manter o motor girando na rotação nominal e anotar enquanto o motor estiver operando. Estas temperaturas
os valores das temperaturas nos mancais em devem estabilizar num período de 4 a 8 horas de
intervalos de 1 minuto até que elas se tornem funcionamento.

11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção l 31


Document 10003351512 Revision 00 Page 74/101
www.weg.net

A temperatura do enrolamento do estator depende da Tabela 6.1: Vibração (RMS)


carga da máquina, por isso a carga acionada também Rotação Níveis de Vibração (mm/s RMS)
deve ser monitorada durante o funcionamento do motor. nominal (rpm) Carcaça < 355 355 a 560
Alarme 4,5 4,5
600 ≤ n ≤ 1800
6.3.3 Mancais Desligamento 7,0 7,0
Alarme 3,5 4,5
1800 < n ≤ 3600
A partida do sistema, bem como as primeiras horas de Desligamento 5,5 6,5
operação devem ser monitoradas continuamente.
ƒ Durante a primeira partida deve-se ficar atento a As principais causas de vibração são:
vibrações ou ruídos anormais. Caso o mancal não ƒ Desalinhamento entre o motor e o equipamento
trabalhe de maneira silenciosa e uniforme, o motor acionado;
deve ser desligado imediatamente, a causa detectada e ƒ Fixação inadequada do motor à base, com “calços
as medidas corretivas adotadas. soltos” debaixo de um ou mais pés do motor, e
ƒ O motor deve operar durante várias horas até que a parafusos de fixação mal apertados;
temperatura dos mancais se estabilize dentro dos ƒ Base inadequada, ou com falta de rigidez;
limites citados acima. ƒ Vibrações externas provenientes de outros
ƒ Caso ocorra uma sobre elevação de temperatura, o equipamentos.
motor deverá ser desligado para verificar os mancais e
sensores de temperatura.
ƒ Depois de atingida a temperatura de trabalho dos ATENÇÃO
mancais, verifique se não há vazamento pelos plugues, Operar o motor com valores de vibração
juntas ou pela ponta de eixo. acima dos descritos na Tabela 6.1 pode
prejudicar a sua vida útil e/ou seu
6.3.4 Sistema de refrigeração desempenho.

ƒ Regular a vazão e pressão da água, conforme indicado


na placa fixada no motor; 6.3.6 Desligamento
ƒ Para controle da operação, recomenda-se que as
temperaturas da água de refrigeração na entrada e O desligamento do motor depende da sua aplicação, mas
saída e os valores da pressão diferencial na entrada e as principais orientações são:
saída da água sejam medidas e registradas ƒ Reduzir a carga do equipamento acionado, se possível;
periodicamente. ƒ Abrir o disjuntor principal;
ƒ Periodicamente estes valores medidos devem ser ƒ Ligar a resistência de aquecimento (se houver), se não
comparados com o valor original, sendo que um for feito automaticamente por dispositivos de comando;
aumento da pressão diferencial ou uma elevação de ƒ Desligar o sistema de fornecimento de água de
temperatura da água indica a necessidade de limpeza refrigeração do motor.
do circuito de água do motor.
PERIGO
6.3.5 Vibração
Enquanto o eixo do motor estiver girando,
Os motores são balanceados na fábrica atendendo os mesmo depois de desligado, existe perigo de
limites de vibração estabelecidos pelas normas vida ao tocar em qualquer uma de suas
IEC60034-14, NEMA MG1 - Parte 7 e NBR 11390 (exceto partes ativas.
quando o contrato de compra especificar valores
diferentes).
As medições de vibração são realizadas nos mancais ATENÇÃO
traseiro e dianteiro, nas direções vertical, horizontal e
axial. Quando o cliente envia a meia luva de acoplamento As caixas de ligação de motores equipados
para a WEG, o motor é balanceado com a meia luva com capacitores não devem ser abertas
montada no eixo. Caso contrário, de acordo com as antes da sua completa descarga.
normas acima, o motor é balanceado com meia chaveta Tempo de descarga dos capacitores: 5
(isto é, o canal de chaveta é preenchido com uma barra minutos após o desligamento do motor.
de mesma largura, espessura e altura que o canal de
chaveta durante o balanceamento).
Os níveis máximos de vibração atendidos pela WEG para
motores em operação são informados na Tabela 6.1.
Esses valores são orientativos e genéricos, sendo que
sempre devem ser consideradas as condições da
aplicação:

32 l 11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção

Document 10003351512 Revision 00 Page 75/101


www.weg.net

7 MANUTENÇÃO
7.1 GERAL 7.3 INSPEÇÕES NOS
ENROLAMENTOS
Um programa adequado de manutenção para motores
elétricos, quando usado corretamente, inclui as seguintes As medições da resistência de isolamento dos
recomendações: enrolamentos devem ser feitas em intervalos regulares,
ƒ Manter o motor e os equipamentos associados limpos; principalmente durante tempos úmidos ou depois de
ƒ Medir periodicamente os níveis de isolamento; prolongadas paradas do motor.
ƒ Medir periodicamente a elevação de temperatura Os enrolamentos deverão ser submetidos a inspeções
(enrolamentos, mancais e sistema de refrigeração); visuais completas em intervalos freqüentes, anotando e
ƒ Verificar eventuais desgastes, o funcionamento do consertando todo e qualquer o dano ou defeito
sistema de lubrificação e a vida útil dos mancais; observado.
ƒ Medir os níveis de vibração da máquina; Valores baixos ou variações bruscas da resistência do
ƒ Inspecionar o sistema de refrigeração; isolamento deverão ser investigados cuidadosamente.
ƒ Inspecionar todos os acessórios, proteções e conexões A resistência de isolamento poderá ser aumentada até um
do motor e assegurar seu correto funcionamento. valor adequado nos pontos em que ela estiver baixa (em
consequência de poeira e umidade excessiva) por meio
ATENÇÃO da remoção da poeira e uma secagem da umidade do
enrolamento.
ƒ A não observância de um dos itens
anteriormente relacionados pode resultar 7.4 LIMPEZA DOS ENROLAMENTOS
em paradas não desejadas do
equipamento. Para obter uma operação mais satisfatória e uma vida
ƒ A frequência com que estas inspeções mais prolongada do enrolamento isolado, recomenda-se
devem ser feitas depende das condições manter o mesmo livre de sujeira, óleo, pó metálico,
locais da aplicação. contaminantes etc.
ƒ Quando for necessário recondicionar o Para isso é necessário que o enrolamento seja
motor ou substituir alguma peça inspecionado e limpo periodicamente e que trabalhe em
danificada, consultar a WEG. ar limpo. Se houver a necessidade de reimpregnação,
ƒ Sempre que for necessário transportar o consultar a WEG.
motor, deve-se cuidar para que o eixo O enrolamento poderá ser limpo com aspirador de pó
esteja devidamente travado para não industrial com ponteira fina não metálica ou apenas com
danificar os mancais. Para o travamento pano seco.
do eixo, utilizar o dispositivo fornecido Para condições extremas de sujeira, poderá haver a
com o motor. necessidade da limpeza com um solvente líquido
apropriado. Esta limpeza deverá ser feita rapidamente
7.2 LIMPEZA GERAL para não expor os enrolamentos por muito tempo à ação
dos solventes.
ƒ Para facilitar a troca de calor com o meio, a carcaça do Após a limpeza com solvente, o enrolamento deverá ser
motor deve ser mantida limpa, sem acúmulo de óleo ou secado completamente.
poeira na sua parte externa. Medir a resistência do isolamento e o índice de
ƒ Também o interior do motor deve ser mantido limpo, polarização para determinar se o enrolamento está
isento de poeira, detritos e óleos. completamente seco.
ƒ Para a limpeza utilizar escovas ou panos limpos de O tempo requerido para secagem do enrolamento após a
algodão. Se a poeira não for abrasiva, a limpeza deve limpeza varia de acordo com as condições do tempo,
ser feita com um aspirador de pó industrial, como temperatura, umidade etc.
“aspirando” a sujeira da tampa defletora e todo o
acúmulo de pó contido nas pás do ventilador e na
carcaça. PERIGO
ƒ Os detritos impregnados com óleo ou umidade podem A maioria dos solventes atualmente usados
ser removidos com pano embebido em solventes são altamente tóxicos, inflamáveis ou
adequados. ambas as coisas.
ƒ Também é recomendado fazer a limpeza das caixas de Os solventes não devem ser aplicados nas
ligação. Os bornes e conectores de ligação ser partes retas das bobinas dos motores de
mantidos limpos, sem oxidação e em perfeitas alta tensão, pois podem afetar a proteção
condições de operação. Evitar a presença de graxa ou contra efeito corona.
zinabre nos componentes de ligação.

Inspeções
As seguintes inspeções devem ser executadas após a
limpeza cuidadosa do enrolamento:
ƒ Verificar as isolações do enrolamento e das ligações.
ƒ Verificar as fixações dos distanciadores, amarrações,
estecas de ranhuras, bandagens e suportes.
ƒ Verificar se não ocorreram eventuais rupturas, se não
há soldas deficientes, curto-circuito entre espiras e
contra a massa nas bobinas e nas ligações. No caso

11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção l 33


Document 10003351512 Revision 00 Page 76/101
www.weg.net

de detectar alguma irregularidade, contate


imediatamente a WEG. Nos motores verticais, o dreno está localizado na tampa
ƒ Certificar-se de que os cabos estejam ligados inferior do motor, como mostrado na Figura 7.2.
adequadamente e que os elementos de fixação dos
terminais estejam firmemente apertados. Caso
necessário, faça o reaperto.

Reimpregnação
Caso alguma camada da resina dos enrolamentos tenha
sido danificada durante a limpeza ou inspeções, tais
partes devem ser retocadas com material adequado Dreno
(neste caso, consultar a WEG).
Resistência de Isolamento
A resistência de Isolamento deve ser medida quando Figura 7.2: Dreno do motor vertical
todos os procedimentos de manutenção estiverem
concluídos.
NOTA
Quando o motor está equipado com sensor
ATENÇÃO de vazamento de água, este também serve
Antes de re-energizar o motor, caso o como dreno, devendo ser removido para
mesmo tenha permanecido por algum retirar a água condensada no interior do
tempo fora de operação, é imprescindível motor.
medir a resistência de isolamento dos
enrolamentos do estator e assegurar que ƒ Se o motor permanecer parado em ambientes com
os valores medidos atendam aos temperaturas negativas, deve-se evitar que a água do
especificados. circuito de refrigeração do motor congele. Isso pode
ser feito, drenando toda a água da carcaça ou usando
aditivos anticongelantes na água;
7.5 MANUTENÇÃO DO SISTEMA DE ƒ Para retirar a água da carcaça dos motores horizontais,
REFRIGERAÇÃO desconectar as mangueiras de alimentação de água e
aplicar ar comprimido em uma das entradas de água
ƒ Efetuar a inspeção e limpeza periódica dos canais de até que a mesma escoe completamente;
refrigeração de acordo com o plano de manutenção ƒ Para retirar a água da carcaça dos motores verticais,
deste manual; desconectar as mangueiras de alimentação de água e
ƒ A parte externa da carcaça e as conexões de água permitir que a mesma escoe completamente pela
devem sempre ser mantidas em bom estado de abertura inferior;
conservação; ƒ Para armazenagem durante longos períodos, seguir os
ƒ Se houver risco de congelamento, devem-se utilizar demais procedimentos de descritos no item
aditivos anticongelantes na água de refrigeração. Armazenagem prolongada deste manual.
ƒ Adicionar aditivos na água de refrigeração em Ligar as resistências de aquecimento para que a
quantidades adequadas para proteção contra a temperatura no interior do motor seja mantida
corrosão e crescimento de algas; ligeiramente acima da temperatura ambiente, evitando
ƒ O tipo e quantidade dos aditivos utilizados devem ser assim a condensação de umidade e consequente queda
especificados pelo fabricante destes aditivos e de na resistência de isolamento dos enrolamentos e
acordo com as condições ambientais onde o motor oxidação das partes metálicas.
está instalado.
7.7 DISPOSITIVO DE ATERRAMENTO
7.6 MOTOR FORA DE OPERAÇÃO DO EIXO
Quando o motor for desligado, existe a possibilidade da
Em alguns motores de indução, principalmente onde há
condensação de água no seu interior.
necessidade de controle da velocidade com inversor de
Nos motores horizontais, esta água deve ser retirada
frequência, é utilizada uma escova para aterramento do
através do dreno localizado no ponto mais baixo das
eixo. Este dispositivo evita a circulação de corrente
tampas, como mostrado na Figura 7.1.
elétrica pelos mancais, que é altamente prejudicial ao seu
funcionamento. A escova é colocada em contato com o
eixo e ligada através de um cabo à carcaça do motor, que
deve estar aterrada. Assegure que a fixação do porta-
escovas e sua ligação com a carcaça tenham sido feitas
corretamente.

Dreno

Figura 7.1: Dreno do motor horizontal

34 l 11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção

Document 10003351512 Revision 00 Page 77/101


www.weg.net

Se isso não for possível devido à presença de peças


girantes perto da engraxadeira (polias etc.), que podem
por em risco a integridade física do operador, proceda da
seguinte maneira:
ƒ Com o motor parado, injetar aproximadamente a
metade da quantidade total da graxa prevista e operar
o motor durante aproximadamente 1 minuto em plena
rotação;
ƒ Parar o motor e injetar o restante da graxa. A injeção de
toda a graxa com o motor parado pode causar a
Figura 7.3: Escova para aterramento do eixo penetração de parte do lubrificante para o interior do
motor através da vedação interna do anel do rolamento.
Para não haver dano ao eixo dos motores durante o
transporte, estes são protegidos com um óleo secativo.
Para assegurar um perfeito funcionamento da escova de ATENÇÃO
aterramento, este óleo, bem como qualquer resíduo entre
o eixo e a escova devem ser removidos antes de colocar É importante limpar as graxeiras antes da
o motor em operação. lubrificação, para evitar que materiais
A escova deverá ser monitorada constantemente durante estranhos sejam arrastados para dentro do
seu funcionamento e, ao chegar ao fim de sua vida útil, rolamento.
deverá ser substituída por outra de mesma qualidade Para lubrificação, use exclusivamente pistola
(granulação). engraxadeira manual.

7.8 MANUTENÇÃO DO ENCODER


NOTA
A correta instalação do encoder (se houver) é muito Os dados dos rolamentos, quantidade e tipo
importante para o seu funcionamento. Tanto sua de graxa e intervalos de lubrificação são
desmontagem como montagem deve ser feita de acordo informados em uma placa de identificação
com os procedimentos do manual específico do fixada no motor.
fabricante deste equipamento e por pessoal habilitado e Verifique estas informações antes de fazer a
treinado. lubrificação.
Em caso de dúvidas, consultar a WEG.
ƒ Os intervalos de lubrificação informados na placa
7.9 MANUTENÇÃO DOS MANCAIS consideram uma temperatura de trabalho do rolamento
de 70ºC.
7.9.1 Mancais de rolamento a graxa ƒ Baseado nas faixas de temperatura de operação
relacionadas abaixo, aplique os seguintes fatores de
1 correção para os intervalos de lubrificação dos
rolamentos:
ƒ Temperatura de operação menor que 60ºC: 1,59.
ƒ Temperatura de operação de 70ºC a 80ºC: 0,63.
ƒ Temperatura de operação de 80ºC a 90ºC: 0,40.
ƒ Temperatura de operação de 90ºC a 100ºC: 0,25
ƒ Temperatura de operação de 100ºC a 110ºC: 0,16.

7.9.1.2 Procedimentos para a relubrificação


dos rolamentos

1. Retirar a tampa do dreno;


2 2. Limpar com pano de algodão ao redor do orifício da
graxeira;
Figura 7.4: Mancal de rolamento a graxa
3. Com o rotor em operação, injetar a graxa por meio de
Legenda da Figura 7.4: engraxadeira manual até que a graxa comece a sair
1. Entrada de graxa pelo dreno ou até ter sido introduzida a quantidade de
2. Saída de graxa graxa informada na Tabela 7.2;
4. Operar o motor durante o tempo suficiente para que o
7.9.1.1 Instruções para lubrificação excesso de graxa se escoe pelo dreno;
5. Inspecione a temperatura do mancal para certificar-se
O sistema de lubrificação foi projetado de tal modo que de que não houve nenhuma alteração significativa;
durante a relubrificação dos rolamentos, toda a graxa 6. Recolocar novamente a tampa do dreno.
velha seja removida das pistas dos rolamentos e expelida
através de um dreno que permite a saída da mesma, mas
impede a entrada de poeira ou outros contaminantes
nocivos para dentro do rolamento.
Este dreno também evita a danificação dos rolamentos
pelo conhecido problema de relubrificação excessiva.
É aconselhável fazer a relubrificação com o motor em
operação, para assim assegurar a renovação da graxa no
alojamento do rolamento.

11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção l 35


Document 10003351512 Revision 00 Page 78/101
www.weg.net

7.9.1.3 Lubrificação dos rolamentos com


dispositivo de gaveta para remoção Tabela 7.1: Opções e características das graxas alternativas
para aplicações normais
da graxa
Temperatura
Fator de
Fabricante Graxa de trabalho
Para efetuar a relubrificação dos mancais, a remoção da multiplicação
constante (°C)
graxa velha é feita pelo dispositivo com gaveta instalado UNIREX N3
em cada mancal. Exxon Mobil (Sabão de (-30 até +150) 0.90
Complexo de Lítio)
Procedimentos para lubrificação: ALVANIA RL3
Shell (-30 até +120) 0.85
1. Antes de iniciar a lubrificação do mancal, limpar a (Sabão de Lítio)
graxeira com pano de algodão; LUBRAX
2. Retirar a vareta com gaveta para a remoção da graxa INDUSTRIAL
Petrobras (0 até +130) 0.85
velha, limpar a gaveta e colocar de volta; GMA-2
(Sabão de Lítio)
3. Com o motor em funcionamento, injetar a quantidade
STAMINA RL2
de graxa especificada na placa de identificação dos Shell (-20 até +180) 0.94
(Sabão de Diuréia)
rolamentos, por meio de engraxadeira manual;
LGHP 2
4. O excesso de graxa sai pelo dreno inferior do mancal e SKF (-40 até +150) 0.94
(Sabão de Poliuréia)
se deposita na gaveta;
5. Manter o motor em funcionamento durante o tempo
suficiente para que escoe todo o excesso de graxa;
6. Esta graxa deve ser removida, puxando a vareta da
gaveta e limpando a gaveta. Este procedimento deve
ser repetido tantas vezes quanto for necessário até que
a gaveta não mais retenha graxa;
7. Inspecionar a temperatura do mancal para assegurar
de que não houve nenhuma alteração significativa.

7.9.1.4 Tipo e quantidade de graxa

A relubrificação dos mancais deve ser feita sempre com a


graxa original, especificada na placa de características
dos mancais e na documentação do motor.

ATENÇÃO
A WEG não recomenda a utilização de graxa
diferente da graxa original do motor.

7.9.1.5 Graxas alternativas

Caso não seja possível utilizar a graxa original, podem ser


utilizadas graxas alternativas listadas na Tabela 7.2, desde
que sejam atendidas as condições a seguir:
1. É necessário verificar se a rotação do motor não
ultrapassa a rotação limite permitida para a graxa para
cada tipo de rolamento, conforme Tabela 7.2;
2. Deve ser corrigido o intervalo de lubrificação dos
mancais, multiplicando o intervalo informado na placa
dos mancais pelo fator de multiplicação informado na
Tabela 7.1;
3. Utilizar o procedimento correto para troca da graxa,
conforme item Procedimento para troca da graxa
deste manual.

36 l 11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção

Document 10003351512 Revision 00 Page 79/101


www.weg.net

A Tabela 7.2 mostra os tipos de rolamentos mais utilizados nos motores horizontais, a quantidade de graxa e a rotação
limite de utilização das graxas opcionais.

Tabela 7.2: Aplicação das graxas opcionais


Rotação Limite da Graxa [rpm]
Motores horizontais*
Rolamento Qtde. de graxa (g) Lubrax
Stamina Unirex Alvania
LGHP 2 Industrial
RL2 N3 RL3
GMA-2
6220 30 3000 3000 1800 1800 1800
6232 70 1800 1800 1500 1200 1200
6236 85 1500 1500 1200 1200 1200
6240 105 1200 1200 1200 1000 1000
6248 160 1200 1200 1500 900 900
6252 190 1000 1000 900 900 900
6315 30 3000 3000 3000 1800 1800
6316 35 3000 3000 1800 1800 1800
6317 40 3000 3000 1800 1800 1800
6319 45 1800 1800 1800 1800 1800
6320 50 1800 1800 1800 1800 1800
6322 60 1800 1800 1800 1500 1500
6324 75 1800 1800 1800 1500 1500
6326 85 1800 1800 1500 1500 1500
6328 95 1800 1800 1500 1200 1200
6330 105 1500 1500 1500 1200 1200
NU 232 70 1500 1500 1200 1200 1200
NU 236 85 1500 1500 1200 1000 1000
NU 238 95 1200 1200 1200 1000 1000
NU 240 105 1200 1200 1000 900 900
NU 248 160 1000 1000 900 750 750
NU 252 195 1000 1000 750 750 750
NU 322 60 1800 1800 1800 1500 1500
NU 324 75 1800 1800 1500 1200 1200
NU 326 85 1800 1800 1500 1200 1200
NU 328 95 1500 1500 1200 1200 1200
NU 330 105 1500 1500 1200 1000 1000
NU 336 145 1200 1200 1000 900 900
* Para motores verticais, consultar a WEG

11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção l 37


Document 10003351512 Revision 00 Page 80/101
www.weg.net

7.9.1.6 Procedimento para troca da graxa


ATENÇÃO
Para a troca de graxa POLYREX EM103 por uma das
graxas alternativas, os mancais devem ser abertos para 1. Quando o mancal for aberto, injetar a graxa
remover a graxa velha e preenchidos com a graxa nova. nova através da graxeira para expelir a
Caso não seja possível abrir os mancais, deve-se purgar graxa velha que se encontra no tubo de
toda a graxa velha, aplicando graxa nova até que a entrada da graxa e aplicar a graxa nova no
mesma comece a aparecer na gaveta de saída com o rolamento, no anel interno e anel externo,
motor em funcionamento. preenchendo 3/4 dos espaços vazios. No
Para a troca de graxa STABURAGS N12MF por uma caso de mancais duplos (rolamento de
das graxas alternativas, é necessário que os mancais esfera + rolamento de rolo), preencher
sejam abertos e a graxa velha seja totalmente removida, também 3/4 dos espaços vazios entre os
para então preencher com a graxa nova. anéis intermediários.
2. Nunca limpar o rolamento com panos a
base de algodão, pois podem soltar fiapos,
ATENÇÃO servindo de partícula sólida.
Como não existe graxa compatível com a 3. É importante fazer uma lubrificação correta,
graxa STABURAGS N12MF, não se deve isto é, aplicar a graxa correta e em
injetar outra graxa na tentativa de purgá-la. quantidade adequada, pois tanto uma
Através deste procedimento não é possível lubrificação deficiente quanto uma
expulsar totalmente a graxa velha, ocorrendo lubrificação excessiva trazem efeitos
até a mistura das mesmas, o que pode prejudiciais ao rolamento.
ocasionar danos aos mancais. 4. Uma lubrificação em excesso acarreta
elevação de temperatura, devido à grande
resistência que oferece ao movimento das
7.9.1.7 Graxas para baixas temperaturas partes rotativas e, principalmente, devido
ao batimento da graxa, que acaba por
Tabela 7.3: Graxa para aplicação em baixas temperaturas perder completamente suas características
Temperatura de lubrificação.
Fabricante Graxa de trabalho Aplicação
constante (°C)
MOBILITH SHC
100 Baixa
NOTA
Exxon Mobil (Sabão de (-50 até +150) temperatur A WEG não se responsabiliza pela troca da
Complexo de Lítio e a
graxa ou mesmo por eventuais danos
Óleo Sintético)
oriundos da troca.

NOTA
ATENÇÃO
Para utilização de graxas alternativas em
aplicações de baixa temperatura em Graxas com diferentes tipos de base nunca
substituição à graxa MOBILITH SHC 100, deverão ser misturadas.
consultar a WEG. Exemplo: Graxas à base de Lítio nunca
devem ser misturadas com outras que
tenham base de sódio ou cálcio.

7.9.1.8 Compatibilidade de graxas

A compatibilidade dos diversos tipos de graxas pode


constituir ocasionalmente um problema. Pode-se dizer
que as graxas são compatíveis, quando as propriedades
da mistura se encontram dentro das faixas de
propriedades das graxas individuais.
Em geral, graxas com o mesmo tipo de sabão são
compatíveis entre si mas, dependendo da proporção de
mistura, pode haver incompatibilidade. Assim, não é
recomendada a mistura de diferentes tipos de graxas,
sem antes consultar o fornecedor da graxa ou a WEG.
Alguns espessantes e óleos básicos, não podem ser
misturados entre si, pois não formam uma mistura
homogênea. Neste caso, não se pode descartar uma
tendência de endurecimento ou, ao contrário, um
amolecimento da graxa ou queda do ponto de gota da
mistura resultante.

38 l 11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção

Document 10003351512 Revision 00 Page 81/101


www.weg.net

7.9.1.9 Desmontagem / montagem do mancal

7.9.1.9.1 Mancais horizontais

Figura 7.6: Mancal traseiro


Figura 7.5: Mancal dianteiro

Legenda da Figura 7.5: Legenda da Figura 7.6:


1. Sensor de temperatura 1. Sensor de temperatura
2. Graxeira 2. Graxeira
3. Gaveta de saída de graxa 3. Gaveta de saída de graxa
4. Parafuso 4. Parafuso
5. Disco de proteção 5. Anel de fixação externo
6. Anel labirinto 6. Parafuso
7. Parafuso 7. Centrifugador de graxa
8. Anel de fixação externo 8. Tampa traseira
9. Parafuso 9. Rolamento
10. Centrifugador de graxa 10. Mola
11. Tampa traseira 11. Anel de fixação interno
12. Rolamento
13. Anel de fixação interno Desmontagem do mancal traseiro
Tenha cuidado especial para não causar danos às
Antes de desmontar os mancais: esferas, rolos e superfícies do rolamento e eixo.
ƒ Retirar a água do circuito de refrigeração conforme Para desmontagem do mancal, seguir cuidadosamente as
descrito no item Motor fora de operação deste instruções abaixo, mantendo todas as peças em local
manual; seguro e limpo:
ƒ Retirar os tubos de prolongamento da entrada e saída 1. Retirar os parafusos (4) dos anéis de fixação externo e
de graxa; interno do rolamento(5 e 11);
ƒ Limpar completamente a parte externa do mancal; 2. Retirar o anel de fixação externo (5);
ƒ Remover a escova de aterramento (se houver); 3. Retire o parafuso (6) que fixa o centrifugador de graxa
ƒ Remover os sensores de temperatura. (7);
4. Retirar o centrifugador de graxa (7);
Desmontagem do mancal dianteiro
5. Retirar a tampa traseira (8);
Tenha cuidado especial para não causar danos às
6. Retirar o rolamento (9);
esferas, rolos e superfícies do rolamento e eixo.
7. Retirar o anel de fixação interno (11), se necessário.
Para desmontagem do mancal, seguir cuidadosamente as
instruções abaixo, mantendo todas as peças em local
seguro e limpo:
1. Retirar os parafusos (4), o disco de proteção (5) e o
anel labirinto (6);
2. Retirar os parafusos (7) dos anéis de fixação externo e
interno do rolamento(8 e 13);
3. Retire o anel de fixação externo (8);
4. Retire o parafuso (9) que fixa o centrifugador de graxa
(10);
5. Retirar o centrifugador de graxa (10);
6. Retirar a tampa dianteira (11);
7. Retirar o rolamento (12);
8. Retirar o anel de fixação interno (13), se necessário.

11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção l 39


Document 10003351512 Revision 00 Page 82/101
www.weg.net

7.9.1.9.2 Mancais verticais

Figura 7.8: Mancal superior

Figura 7.7: Mancal inferior

Legenda da Figura 7.7:


1. Sensor de temperatura Legenda da Figura 7.8:
2. Graxeira 1. Graxeira
3. Gaveta de saída de graxa 2. Tubo de entrada da graxa
4. Parafuso 3. Sensor de temperatura
5. Disco de proteção 4. Gaveta de saída de graxa
6. Anel labirinto 5. Tubo de saída da graxa
7. Parafuso 6. Parafuso
8. Anel de fixação externo 7. Anel de fixação externo
9. Parafuso 8. Mola
10. Centrifugador de graxa 9. Porca KMT
11. Tampa inferior 10. Anel distanciador
12. Rolamento 11. Parafuso
13. Mola 12. Parafuso
14. Anel de fixação interno 13. Cubo do rolamento
14. Tampa superior
Antes de desmontar os mancais: 15. Rolamento
ƒ Retirar a água do circuito de refrigeração conforme 16. Anel intermediário
descrito no item Motor fora de operação deste 17. Centrifugador de graxa
18. Anel direcionador
manual; 19. Anel de fixação interno
ƒ Colocar o motor na posição horizontal
ƒ Retirar os tubos de prolongamento da entrada e saída Desmontagem do mancal superior
de graxa; Tenha cuidado especial para não causar danos às
ƒ Limpar completamente a parte externa do mancal; esferas, rolos e superfícies do rolamento e eixo.
ƒ Retirar a escova de aterramento (se houver); Para desmontagem do mancal, seguir cuidadosamente as
ƒ Retirar os sensores de temperatura. instruções abaixo, mantendo todas as peças em local
seguro e limpo:
Desmontagem do mancal inferior 1. Retirar os parafusos (6) do anel de fixação externo do
Tenha cuidado especial para não causar danos às rolamento(7);
esferas, rolos e superfícies do rolamento e eixo. 2. Retirar o anel de fixação externo (7);
Para desmontagem do mancal, seguir cuidadosamente as 3. Retirar a porca KMT (9);
instruções abaixo, mantendo todas as peças em local 4. Retirar os parafusos (11 e 12) e retire o cubo do
seguro e limpo: rolamento;
1. Retirar os parafusos (4), o disco de proteção (5) e o 5. Retirar a tampa superior (14);
anel labirinto (6); 6. Mover o anel intermediário e o anel de fixação interno,
2. Retirar os parafusos (7) dos anéis de fixação externo e afastando-os do rolamento, para obter espaço para
interno do rolamento (8 e 14); colocar o dispositivo para remover o rolamento;
3. Retirar o anel de fixação externo (8); 7. Retirar o rolamento (15);
4. Retirar o parafuso (9) que fixa o centrifugador de graxa 8. Retirar o centrifugador de graxa (17), o anel
(10); intermediário e o anel de fixação interno, se necessário.
5. Retirar o centrifugador de graxa (10);
6. Retirar a tampa inferior (11);
7. Retirar o rolamento (12);
8. Retirar o anel de fixação interno (14), se necessário.

40 l 11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção

Document 10003351512 Revision 00 Page 83/101


www.weg.net

7.9.2 Proteção dos mancais


Substituição dos rolamentos
A desmontagem dos rolamentos deve ser feita sempre 7.9.2.1 Ajuste das proteções
com ferramenta adequada (extrator de rolamentos).
As garras do extrator deverão ser aplicadas sobre a face
ATENÇÃO
lateral do anel interno a ser desmontado ou sobre uma
peça adjacente. As seguintes temperaturas devem ser
ajustadas no sistema de proteção dos
mancais:
Alarme 110ºC – Desligamento 120ºC
A temperatura de alarme deverá ser ajustada
10ºC acima da temperatura de regime de
trabalho, não ultrapassando o limite de
110ºC.

7.9.2.2 Desmontagem/montagem dos


sensores de temperatura dos mancais
Figura 7.9: Dispositivo para sacar o rolamento 6
6
4
Montagem dos mancais 4 3
ƒ Limpar os mancais completamente e inspecione as 1
peças desmontadas e o interior dos anéis de fixação; 1
5 2
ƒ Certificar-se de que as superfícies do rolamento, eixo e 3
5
anéis de fixação estejam perfeitamente lisas;
ƒ Preencher ¾ do depósito dos anéis de fixação interno e
externo com a graxa recomendada (Figura 7.10) e 7
lubrificar o rolamento com quantidade suficiente de 8
graxa antes de montá-lo;
ƒ Antes de montar o rolamento no eixo, aqueça-o a uma
temperatura entre 50ºC e 100ºC; Figura 7.11: Pt100 nos mancais
ƒ Para montagem completa do mancal, siga as
instruções para desmontagem na ordem inversa. Legenda da Figura 7.11:
1. Niple de redução
2. Adaptador isolante
3. Contraporca
4. Bulbo
5. Tubo flexível
6. Sensor de Temperatura Pt-100
7. Mancal não isolado
8. Mancal isolado

Instruções para desmontagem:


Caso seja necessário retirar o Pt100 para manutenção do
mancal, seguir os procedimentos abaixo:
ƒ Retirar o Pt100 com cuidado, travando a contraporca
(3) e desrosqueando apenas do ajuste do bulbo (4);
ƒ As peças (2) e (3) não devem ser desmontadas.
Figura 7.10: Anel de fixação externo do mancal
Instruções para montagem:
Antes de efetuar a montagem do Pt100 no mancal,
verificar se o mesmo não apresenta marcas de batidas ou
outra avaria qualquer que possa comprometer seu
funcionamento.
ƒ Inserir o Pt100 no mancal;
ƒ Travar contraporca (3) com uma chave;
ƒ Rosquear no bulbo (4), ajustando-o para que a
extremidade do Pt100 encoste na superfície externa do
rolamento.

NOTAS
ƒ A montagem do Pt100 nos mancais não
isolados deve ser feita diretamente no
mancal, sem o adaptador isolante (2).
ƒ O torque de aperto para montagem do
Pt100 e dos adaptadores não deve ser
superior a 10Nm.

11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção l 41


Document 10003351512 Revision 00 Page 84/101
www.weg.net

8 DESMONTAGEM E MONTAGEM DO MOTOR

ATENÇÃO
Todos os serviços de reparos, desmontagem, montagem devem ser executados apenas por profissionais
devidamente capacitados e treinados, sob pena de ocasionar danos ao equipamento e danos pessoais. Em
caso de dúvidas, consultar a WEG .
A sequência para a desmontagem e montagem depende do modelo do motor.
Utilizar sempre ferramentas e dispositivos adequados. Qualquer peça danificada (trincas, amassamento de
partes usinadas, roscas defeituosas), deve ser preferencialmente substituída, evitando sempre uma
recuperação da mesma.

8.1 MOTORES HORIZONTAIS 10. Utilizando dispositivo adequado, retirar o rotor (3) de
dentro do estator (2), pela parte traseira do motor,
tendo os devidos cuidados para que o rotor não
arraste contra o pacote chapas do estator ou nas
cabeças de bobina.

8.1.2 Montagem

A seguir estão relacionados alguns cuidados que devem


ser tomados quando é feita a montagem do motor:
1. Utilizando dispositivo adequado, colocar o rotor (3)
dentro do estator (2), inserindo-o pela parte traseira
do motor, tendo os devidos cuidados para que o
rotor não raspe no pacote de chapas do estator ou
Figura 8.1: Motor horizontal nas cabeças de bobina;
2. Montar o mancal dianteiro (6) e a tampa dianteira (7),
Legenda da Figura 8.1: seguindo o procedimento descrito neste manual;
1. Pés
3. Montar o mancal traseiro (9) e a tampa traseira (8),
2. Estator
3. Rotor seguindo o procedimento descrito no item
4. Ventilador interno Desmontagem / montagem do mancal neste
5. Eixo manual;
6. Mancal dianteiro 4. Conectar as mangueiras de passagem de água (13);
7. Tampa dianteira 5. Instalar os prolongadores das graxeiras e o
8. Tampa traseira dispositivo para a remoção da graxa dos mancais;
9. Mancal traseiro
6. Instalar os sensores de temperatura dos mancais e a
10. Sensor de vazamento de água
11. Gaveta para retirar a graxa escova de aterramento (se houver);
12. Dreno para retirada da água condensada 7. Completar a graxa dos rolamentos através das
13. Mangueira de passagem d’água graxeiras traseira e dianteira.
14. Olhais de suspensão
15. Carcaça
16. Dreno para retirada da água do circuito de refrigeração
8.2 MOTORES VERTICAIS

8.1.1 Desmontagem

Abaixo estão relacionados alguns cuidados que devem


ser tomados quando é feita a desmontagem do motor:
1. Antes de desmontar o motor, desconectar os tubos
de alimentação da água de refrigeração;
2. Desconectar e retirar as mangueiras de passagem de
água (13);
3. Desconectar as ligações elétricas e dos acessórios;
4. Retirar os prolongadores das graxeiras e o dispositivo
para a remoção da graxa dos mancais;
5. Retirar os sensores de temperatura dos mancais e a
escova de aterramento (se houver);
6. Para prevenir danos ao rotor e às cabeças de
bobinas, apoiar o eixo nos lados dianteiro e traseiro;
7. Desmontar o mancal dianteiro (6) e a tampa dianteira
(7);
8. Desmontar o mancal traseiro (9) e a tampa traseira
(8);
9. Para desmontagem dos mancais, seguir os
procedimentos descritos no item Desmontagem /
montagem do mancal neste manual;
Figura 8.2: Motor vertical

42 l 11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção

Document 10003351512 Revision 00 Page 85/101


www.weg.net

Legenda da Figura 8.2:


1. Flange
8.3 TORQUE DE APERTO
2. Estator
3. Rotor A Tabela 8.1 mostra os torques de aperto dos parafusos
4. Ventilador interno recomendados para montagem do motor ou de suas
5. Eixo peças:
6. Mancal inferior Tabela 8.1: Torques de aperto dos parafusos
7. Tampa inferior
Aço inox /
8. Tampa superior Material / Classe Aço carbono /
A2 – 70 ou
9. Mancal superior de resistência 8.8 ou superior
superior
10. Sensor de vazamento de água / dreno
11. Alivio para graxa Metal / Metal / Metal / Metal /
Tipo de fixação
12. Tampa de proteção do eixo Metal Isolante Metal Isolante
13. Porca de fixação do rolamento superior % Tensão de
60% 33% 70% 33%
escoamento
Passo
8.2.1 Desmontagem DIam.
(mm)
Torque de aperto em parafusos (Nm)
M3 0,5 0,9 0,5 0,75 0,4
Abaixo estão relacionados alguns cuidados que devem M4 0,7 2,1 1 1,8 1
ser tomados quando é feita a desmontagem do motor: M5 0,8 4,2 2 3,6 1,7
1. Antes de desmontar o motor, desconectar os tubos M6 1 8 4,4 6,2 3,4
de alimentação da água de refrigeração e colocar o M8 1,25 19,5 10,7 15 8,3
motor na posição horizontal; M10 1,5 40 21 30 16,5
2. Desconectar e remover as mangueiras de passagem M12 1,75 68 37 52 28
de água; M14 2 108 60 84 46
3. Desconectar as ligações elétricas e dos acessórios; M16 2 168 92 130 72
4. Retirar os prolongadores das graxeiras e o dispositivo M18 2,5 240 132 180 100
para a remoção da graxa dos mancais; M20 2,5 340 187 255 140
M22 2,5 470 260 350 190
5. Retirar os sensores de temperatura dos mancais e a
M24 3 590 330 440 240
escova de aterramento (se houver);
M27 3 940 510 700 390
6. Para prevenir danos ao rotor e às cabeças de M30 3,5 1170 640 880 480
bobinas, apoiar o eixo nos lados dianteiro e traseiro; M33 3,5 1730 950 1300 710
7. Desmontar o mancal inferior (6) e tampa inferior (7); M36 4 2060 1130 1540 840
8. Retirar a tampa de proteção do eixo (12) e a porca de M42 4,5 3300 1800 2470 1360
fixação do rolamento superior (13); M48 5 5400 2970 4050 2230
9. Desmontar o mancal superior (9) e a tampa superior
(8);
10. Para desmontagem dos mancais, seguir os NOTA
procedimentos descritos no item Desmontagem /
montagem do mancal deste manual; A classe de resistência normalmente está
11. Utilizando dispositivo adequado, retirar o rotor (3) de indicada na cabeça dos parafusos
dentro do estator (2), pela parte traseira do motor, sextavados;
tendo os devidos cuidados para que o rotor não
arraste contra o pacote chapas do estator ou nas
cabeças de bobina. 8.4 PEÇAS DE REPOSIÇÃO

8.2.2 Montagem Ao fazer uma encomenda de peças sobressalentes,


informar o tipo e o número de série do motor, conforme
A seguir estão relacionados alguns cuidados que devem especificado na placa de identificação.
ser tomados quando é feita a montagem do motor: A WEG recomenda que sejam mantidas em estoque as
1. Utilizando um dispositivo adequado, colocar o rotor (3) seguintes peças de reposição:
dentro do estator (2), inserindo-o pela parte traseira ƒ 1 rolamento dianteiro ou inferior;
do motor, tendo os devidos cuidados para que o rotor ƒ 1 rolamento traseiro ou superior;
não arraste contra o pacote chapas do estator ou nas ƒ 1 sensor de temperatura para cada mancal;
cabeças de bobina; ƒ Resistência de aquecimento;
2. Montar o mancal dianteiro (6) e tampa dianteira (7), ƒ Sensor de vazamento de água (se houver);
seguindo o procedimento descrito no item As peças sobressalentes devem ser armazenadas em
Desmontagem / montagem do mancal deste ambientes limpos, secos e bem arejados e, se possível,
manual; em uma temperatura constante.
3. Montar o mancal traseiro (9) e a tampa traseira (8),
seguindo o procedimento descrito neste manual;
4. Conectar as mangueiras de passagem de água (13);
5. Instalar os prolongadores para entrada de graxa e o
dispositivo para remoção da graxa dos mancais;
6. Instalar os sensores de temperatura dos mancais e a
escova de aterramento (se houver);
7. Completar a graxa dos rolamentos através das
graxeiras traseira e dianteira;

11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção l 43


Document 10003351512 Revision 00 Page 86/101
www.weg.net

9 PLANO DE MANUTENÇÃO
O plano de manutenção descrito na Tabela 9.1 é apenas orientativo, sendo que os intervalos entre cada intervenção de
manutenção podem variar com as condições e o local de funcionamento do motor.
Para os equipamentos associados, como unidade de fornecimento de água ou sistema de comando e proteção, deve-se
consultar também os manuais específicos dos mesmos.
Tabela 9.1: Plano de manutenção
3 6 3
EQUIPAMENTO Semanal Mensal Anual
meses meses anos
ESTATOR
Inspeção visual do estator. x
Limpeza do estator. x
Inspeção das estecas de ranhura. x
Verificação da fixação dos terminais do estator. x
Medição da resistência de isolamento do enrolamento. x
ROTOR
Inspeção visual. x
Limpeza do rotor. x
Inspeção do eixo (desgaste, incrustações). x
MANCAIS
Controle do ruído, vibração, vazamentos e temperatura. x
Controle da qualidade do lubrificante. x
1
Trocar o lubrificante.
SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO
Verificação da temperatura, vazão e pressão da água de refrigeração. x
Inspeção na qualidade da água de refrigeração. x
Inspeção nas tubulações e mangueiras de água. x
2
Limpeza dos canais internos da carcaça e tampas. x
EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO E CONTROLE
Registro dos valores. x
Testar o funcionamento. x
Desmontagem e teste do funcionamento. x
ACOPLAMENTO
Inspeção do alinhamento. 3 x
3
Inspeção da fixação do acoplamento. x
MOTOR COMPLETO
Inspeção da limpeza, ruído e vibração. x
Drenagem da água condensada. x
Reaperto dos parafusos. x
Limpeza das caixas de ligação. x
Reaperto das conexões elétricas e do aterramento. x
1)
Conforme período indicado na placa de características do mancal.
2)
Caso haja evidência de alteração na vazão de água, fazer a limpeza em intervalos menores.
3)
Checar após a primeira semana de funcionamento.

44 l 11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção

Document 10003351512 Revision 00 Page 87/101


www.weg.net

10 ANORMALIDADES, CAUSAS E SOLUÇÕES


10.1 MOTORES

NOTA
As instruções da Tabela 10.1 apresentam apenas uma relação básica de anormalidades, causas e medidas
corretivas. Em caso de dúvida, consultar a WEG.

Tabela 10.1: Relação básica de anormalidades, causas e ações corretivas

ANORMALIDADE POSSÍVEIS CAUSAS CORREÇÃO

ƒ No mínimo dois cabos de alimentação ƒ Verificar o painel de comando, os


estão interrompidos, sem tensão. cabos de alimentação e os terminais.
Motor não parte nem acoplado e nem
desacoplado. ƒ Rotor está bloqueado. ƒ Desbloquear o rotor.
ƒ Mancal danificado. ƒ Substituir o mancal.
ƒ Torque de carga muito elevado durante a ƒ Não aplicar carga na máquina acionada
partida. durante a partida.

ƒ Medir a tensão de alimentação, ajustar


ƒ Tensão de alimentação muito baixa.
Motor parte a vazio, mas falha quando o valor correto.
se aplica carga. Parte muito ƒ Verificar o dimensionamento da
lentamente e não atinge rotação ƒ Queda de tensão muito alta nos cabos
instalação (transformador, seção dos
nominal. de alimentação.
cabos, verificar relés, disjuntores etc.).
ƒ Rotor com barras falhadas ou ƒ Verificar e consertar o enrolamento do
interrompidas. rotor.
ƒ Um cabo de alimentação interrompeu
ƒ Verificar os cabos de alimentação.
após a partida.
A corrente do estator oscila em carga
com o dobro de frequência de ƒ Verificar e consertar o enrolamento do
ƒ Enrolamento do rotor está interrompido.
escorregamento. O motor apresenta rotor.
zumbido na partida.
ƒ Medir a tensão de alimentação e
Corrente em vazio muito alta. ƒ Tensão de alimentação muito alta.
ajustá-la no valor correto.

ƒ Curto-circuito entre espiras. ƒ Rebobinar o estator.


Aquecimentos localizados no
enrolamento do estator. ƒ Interrupção de fios paralelos ou fases do ƒ Refazer as ligações dos cabos do
enrolamento do estator. estator.
ƒ Ligação deficiente. ƒ Refazer a ligação.
Aquecimentos localizados no rotor. ƒ Interrupções nas barras do rotor. ƒ Consertar o rotor ou substituí-lo.
ƒ O ruído normalmente diminui com a
queda de rotação; veja também:
ƒ Causas mecânicas.
Ruído anormal durante operação com "operação ruidosa quando
desacoplado".
carga.
ƒ O ruído desaparece quando se desliga
ƒ Causas elétricas.
o motor. Consultar o fabricante.

ƒ Defeito nos componentes de ƒ Verificar a transmissão de força, o


transmissão ou na máquina acionada. acoplamento e o alinhamento.

ƒ Defeito na transmissão por engrenagem. ƒ Alinhar o acionamento.

ƒ Realinhar/nivelar o motor e a máquina


Quando acoplado aparece ruído, ƒ Base desalinhada/desnivelada.
acionada.
desacoplado o ruído desaparece.
ƒ Balanceamento deficiente dos
ƒ Fazer novo balanceamento.
componentes ou da máquina acionada.

ƒ Acoplamento defeituoso. ƒ Consertar o acoplamento.

ƒ Sentido de rotação do motor errado. ƒ Inverter a ligação de 2 fases entre si.

11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção l 45


Document 10003351512 Revision 00 Page 88/101
www.weg.net

ANORMALIDADE POSSÍVEIS CAUSAS CORREÇÃO

ƒ Refrigeração insuficiente devido a ƒ Limpar os canais de passagens de


canais de água sujos. água.

ƒ Medir a corrente do estator Diminuir a


ƒ Sobrecarga.
carga. Analisar a aplicação do motor.

ƒ Elevado número de partidas ou


ƒ Reduzir o número de partidas.
momento de inércia muito alto.
ƒ Tensão muito alta, ƒ Não exceder em 110% a tensão
consequentemente, as perdas no ferro nominal, salvo especificação contrária
aumentam. na placa de identificação.
ƒ Tensão muito baixa,
ƒ Verificar a tensão de alimentação e a
consequentemente a corrente é muito
queda de tensão no motor.
alta.
Enrolamento do estator esquenta ƒ Interrupção em um cabo de
ƒ Medir a corrente em todas as fases e,
muito sob carga. alimentação ou em uma fase do
se necessário, corrigir.
enrolamento.
ƒ Verificar entreferro, condições de
ƒ Rotor arrasta contra o estator. funcionamento (vibração etc.),
condições dos mancais.
ƒ A condição de operação não ƒ Manter a condição de operação
corresponde aos dados na placa de conforme placa de identificação, ou
identificação. reduzir a carga.
ƒ Verificar se há desequilíbrio das
ƒ Desequilíbrio na alimentação (fusível
tensões ou operação com apenas
queimado, comando errado).
duas fases e corrigir.
ƒ Enrolamento sujos. ƒ Limpar os enrolamentos.

ƒ Sentido de rotação não compatível ƒ Analisar o ventilador em função do


com o ventilador utilizado. sentido de rotação do motor.

ƒ Desbalanceamento. ƒ Fazer novo balanceamento.

ƒ Interrupção em uma fase do ƒ Medir a entrada de corrente de todos


enrolamento do estator. os cabos de ligação.

ƒ Parafusos de fixação soltos. ƒ Reapertar e travar os parafusos.


ƒ As condições de balanceamentos do
rotor pioram após a montagem do ƒ Balancear o acoplamento.
Operação ruidosa quando acoplamento.
desacoplado.
ƒ Ressonância da fundação. ƒ Ajustar o fundamento.

ƒ Carcaça do motor deformada ƒ Verificar a planicidade da base.

ƒ Verificar o balanceamento do rotor e a


ƒ Eixo torto.
excentricidade.
ƒ Verificar o empenamento do eixo ou o
ƒ Entreferro não uniforme.
desgaste dos rolamentos.

46 l 11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção

Document 10003351512 Revision 00 Page 89/101


www.weg.net

10.2 ROLAMENTOS

NOTA
As instruções na Tabela 10.2 apresenta apenas uma relação básica de problemas com rolamentos. Em certos
casos é necessária uma análise do fabricante do rolamento para determinação da causa do defeito.

Tabela 10.2: Relação básica de problemas com rolamentos

DEFEITO POSSÍVEIS CAUSAS DETERMINAÇÃO E ELIMINAÇÃO

Motor ronca durante a operação. ƒ Rolamentos danificados. ƒ Substituir o rolamento.

Ruídos moderados no rolamento,


ƒ Rolamento foi montado em posição ƒ Recuperar o assento no eixo e substituir o
pontos foscos, formação de ranhuras
enviesada. rolamento.
nas pistas.
ƒ Corrosão na gaiola, pequenos cavacos ƒ Fazer limpeza e reengraxar segundo as
na graxa, formação de falhas nas pistas prescrições.
Alto ruído do rolamento e um
devido a deficiência da graxa,
aquecimento maior do rolamento.
eventualmente folga inadequada no
ƒ Substituir o rolamento.
rolamento.
ƒ Retirar o bujão de escapamento da graxa e
ƒ Graxa em excesso. deixar o motor funcionando até que se
verifique a saída do excesso de graxa.
ƒ Excessivo esforço axial ou radial da
ƒ Diminuir o esforço da correia.
correia.
ƒ Corrigir o eixo e verificar o balanceamento
ƒ Eixo torto/vibração excessiva. do rotor. Verificar a origem da vibração e
Aquecimento dos rolamentos. corrigir.
ƒ Falta de graxa. ƒ Adicionar graxa no rolamento.
ƒ Graxa endurecida ocasionando o
ƒ Substituir os rolamentos.
travamento das esferas.
ƒ Matérias estranhas na graxa. ƒ Lavar os rolamentos e lubrificar.

Manchas escuras num lado da pista do ƒ Examinar as relações do acionamento e


ƒ Força axial muito grande.
rolamento. acoplamento.
ƒ Limpar e substituir o isolamento do
Linhas escuras bastante juntas nas mancal. Colocar isolamento, se não
pistas ou ranhuras transversais; houver.
ƒ Circulação de corrente pelos mancais.
No caso de rolamento de esferas,
marcas puntiformes. ƒ Desviar a corrente evitando passá-la pelo
rolamento.
ƒ Vibrações externas, principalmente
Sulcos nas pistas.
quando o motor permaneceu fora de ƒ De tempos em tempos girar o rotor do
operação por longos períodos. motor parado para outra posição,
Recalcamentos na divisão dos
principalmente em se tratando de motor
elementos cilíndricos. ƒ Falta de manutenção durante a sobressalente.
armazenagem.

ATENÇÃO
Os motores referenciados neste manual são aperfeiçoados constantemente aperfeiçoamentos, por isso as
informações deste manual estão sujeitas a modificações sem prévio aviso.

11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção l 47


Document 10003351512 Revision 00 Page 90/101
www.weg.net

11 TERMO DE GARANTIA
A WEG oferece garantia contra defeitos de fabricação ou de materiais, para seus produtos, por um período de
12 (doze) meses, contados a partir da data de emissão da nota fiscal fatura da fábrica. No caso de produtos
adquiridos por revendas/distribuidor/ fabricantes, a garantia será de 12 (doze) meses a partir da data de
emissão da nota fiscal da revenda/ distribuidor/fabricante, limitado a 18 (dezoito) meses da data de fabricação.
A garantia independe da data de instalação do produto e os seguintes requisitos devem ser satisfeitos:

ƒ Transporte, manuseio e armazenamento adequados;


ƒ Instalação correta e em condições ambientais especificadas e sem a presença de agentes agressivos;
ƒ Operação dentro dos limites de suas capacidades;
ƒ Realização periódica das devidas manutenções preventivas;
ƒ Realização de reparos e/ou modificações somente por pessoas autorizadas por escrito pela WEG.
ƒ O equipamento, na ocorrência de uma anomalia esteja disponível para o fornecedor por um período
mínimo necessário à identificação da causa da anomalia e seus devidos reparos;
ƒ Aviso imediato, por parte do comprador, dos defeitos ocorridos e que os mesmos sejam posteriormente
comprovados pela WEG como defeitos de fabricação.

A garantia não inclui serviços de desmontagem nas instalações do comprador, custos de transportes do
produto e despesas de locomoção, hospedagem e alimentação do pessoal da Assistência Técnica quando
solicitado pelo cliente. Os serviços em garantia serão prestados exclusivamente em oficinas de Assistência
Técnica autorizadas WEG ou na própria fábrica.
Excluem-se desta garantia os componentes cuja vida útil, em uso normal, seja menor que o período de
garantia.
O reparo e/ou substituição de peças ou produtos, a critério da WEG durante o período de garantia, não
prorrogará o prazo de garantia original.
A presente garantia se limita ao produto fornecido não se responsabilizando a WEG por danos a pessoas, a
terceiros, a outros equipamentos ou instalações, lucros cessantes ou quaisquer outros danos emergentes ou
consequentes.

Grupo WEG - Unidade Energia


Jaraguá do Sul - SC - Brasil
Fone: (47) 3276-4000
energia@weg.net
www.weg.net

48 l 11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção

Document 10003351512 Revision 00 Page 91/101


www.weg.net

ANOTAÇÕES

11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção l 49


Document 10003351512 Revision 00 Page 92/101
www.weg.net

50 l 11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção

Document 10003351512 Revision 00 Page 93/101


www.weg.net

Grupo WEG - Unidade Energia


Jaraguá do Sul - SC - Brasil
Fone: (47) 3276-4000
energia@weg.net
www.weg.net

11201624 – Manual de instalação, operação e manutenção l 51

Document 10003351512 Revision 00 Page 94/101


Motors | Automation l Energy | Transmisson & Distribution | Coatings

Assistentes técnicos autorizados


Authorized repair shops

WEG Energia

Document 10003351512 Revision 00 Page 95/101


www.weg.net

ARABIA SAUDITA/SAUDI TEIXEIRA DE FREITAS (45995-970) MINAS GERAIS


ARABIA JOÃO SANDRO MARTINS ARCOS (35588-000)
Dammam RODRIGUES ELETROMECANICA GOMIDE LTDA
ISCOSA - INDUSTRIES & Av. Pres.Getúlio Vargas, 324 - Trevo Rua Jacinto da Veiga, 147 - Centro
MAINTENANCE, LTD. Tel./Phone: (73) 3292-6399 Tel./Phone: (37) 3351-1709
P.O.BOX 1032 Fax: (73) 3292-5600 Fax: (37) 3351-2507
Tel./Phone: 966 (03) 842 8380 eletrweg@tdf.com.br gomide@twister.com.br
Fax: 966 (03) 843 4333
sales@iscosa.com.sa CEARÁ BELO HORIZONTE (31255-180)
FORTALEZA (60325-330) LEOPOLDO & SILVA LTDA
ARGENTINA ISELÉTRICA LTDA Rua Caldas da Rainha, 1340
Província de Buenos Aires Av. José Bastos, 933 - Otávio São Francisco
Caseros Bonfim Tel./Phone: (31) 3491-1076
ELECTROMECANICA ANTONIO Tel./Phone: (85) 3535-7177 Fax: (31) 3492-8944
CATTOZZO e HIJOS S.A.I.C. Fax: (85) 3535-7171 comercial@leopoldoesilva.com.br
Av. Mitre, 3628 adm@iseletrica.com.br
Tel./Phone: (01) 750 2873 / 6987 SARZEDO (32450-000)
Fax: (01) 734 2121 / 6885 EUSEBIO (61760-000) DATA ENGENHARIA LTDA
info@cattozzo.com.ar PW COM. E SERV. DE Rua São Judas Tadeu, 280
GERADORES E MOTORES LTDA Distrito Industrial
Província de Buenos Aires ME Tel./Fax: (31) 3577-0404
Morón Rod. Quarto Anel Viário Km 44 - CE data@dataengenharia.com.br
REDINTER S.A 040, s/n - Coaçu
Rua Monteagudo, 871, 1708 Morón Tel./Fax: (85) 3274-3730 SARZEDO (32450-000)
Tel./Phone: (054) 11 4629-4142 pwgeradoresemotores@yahoo.com. MPC COM. E SERV. ELETR. LTDA
Fax: (054) 11 4627 2611 br Rua São Judas Tadeu, 144
redinter@redinter.com.ar Distrito Industrial
ESPÍRITO SANTO Tel./Phone: (31) 3577-7766
Província de Mendoza ARACRUZ (29190-000) Fax: (31) 3577-7002
Godoy Cruz ESTEL – MÁQS. E SERV. INDS. mpcservice@mpcservice.com.br
ELECTROMECANICA SASSO S.A LTDA
Rua Rodriguez Peña y Acceso Sur Rua Luiz Musso, 240 - Centro MATO GROSSO DO SUL
Tel./Phone: (054) 261 405-5100 Tel./Phone: (27) 3256-1711 CAMPO GRANDE (79006-600)
Fax: (054) 261 405-5100 Fax: (27) 3256-3138 BERGO ELETRICIDADE COM. DE
servicio@elesasso.com estel@estel.com.br SERVS. LTDA ME
juan@elesasso.com Rua Brigadeiro Tobias, 415 -
SERRA (29176-798) Taquarussu
AUSTRIA TEREME TEC. RECUP. MAQS. Tel./Fax: (67) 3331-3362
Asten ELETR. LTDA bergoms@gmail.com
LENZE ANTRIEBSTECHNIK GMBH Rua D, 100 - Novo Horizonte
Ipf Landesstrasse 1 A-4481 Tel./Phone: (27) 3228- DOURADOS (79833-001)
Tel./Phone: 43/7224/210-0 2412/4992/2320 ÁVILA DA CRUZ & CIA. LTDA - EPP
Fax: 43/7224/210-999 Fax: (27) 3338-1755 Av. Marcelino Pires, 7105 - Jardim
tereme@tereme.com.br Marcia
BRASIL/BRAZIL Tel./Phone: (67) 3424-4132
GOIÁS Fax: (67) 3424-2468
AMAZONAS ACREÚNA (75960-000) uriasweg@terra.com.br
MANAUS (69050-030) AILDO BORGES CABRAL E CIA
PASCO ELETRO SISTERMAS LTDA LTDA MATO GROSSO
Rua Recife, 465 - Flores Rua Amaury P. Caetano, 117- SINOP (78550-000)
Tel./Phone: (92) 2125-8011 Centro ELETROTÉCNICA PAGLIARI LTDA
Fax: (92) 2125-8044 Tel./Fax: (64) 3645-1491 Rua Colonizador Enio Pepino, 1505
pascoinho@pascopaineis.com.br acabral@dgmnet.com.br Setor Industrial Sul
Tel./Phone: (66) 3511-9409
BAHIA GOIÂNIA (74435-190) Fax: (66) 3511-9408
BARREIRAS (47805-100) AJEL SERVICE LTDA paulo.pagliari@terra.com.br
ELÉTRICA RAPOSO LTDA Rua 12, 206 Quadra 17 Lote 34/2 -
Rua Prof. José Seabra, 22 - Centro Aeroviário PARÁ
Tel./Phone: (77) 3611 1812 Tel./Phone: (62) 3295-3188 BELÉM (66630-505)
Fax: (77) 3611 6149 Fax: (62) 3295-1890 ELETROTÉCNICA WILSON LTDA -
aaf_raposo@hotmail.com ajelservice@ajelservice.com.br ME
Travessa Djalma Dutra, 682 -
SIMÕES FILHO (43700-000) MARANHÃO Telégrafo
STAUMMAQ SERV. TEC. AUT. SÃO LUIS (65054-100) Tel./Phone: (91) 3088-0218
MOT. E MAQS. LTDA ELÉTRICA VISÃO COM. E SERVS. Fax: (91) 3244 5191
Via Urbana, 01-CIA-SUL - Simões LTDA eletrotecnicawilsonl@hotmail.com
Filho Rua 06, 02 Quadra L - Forquilha
Tel./Phone: (71) 2203-6302 Tel./Phone: (98) 2109-4500
Fax: (71) 2203-6310 Fax: (98) 2109-4507/3244
elielfernandes@staummaq.com.br eletricavisao@eletricavisao.com.br

Document 10003351512 Revision 00 Page 96/101


www.weg.net

BENEVIDES (68795-000) PIAUÍ RIO GRANDE (96200-400)


ELETROVISÃO COM. E SERV. TERESINA (64001-370) CRIZEL ELETROMECÂNICA LTDA
LTDA ITAMAR FERNANDES Rua General Osório, 521 - Centro
Rod. BR 316, 20/30 Km 25 - Zona Rua Coelho de Resende, 480 - Tel./Fax: (53) 3231-4044
Rural Centro crizel@crizel.com.br
Tel./Fax: (91)3724-4977 Tel./Phone: (86) 3222-2550
eletrovisao@eletrovisao.com.br Fax: (86) 3221-2392 SÃO LEOLPOLDO (93010-260)
ifconsertos@ig.com.br M.V.M. REBOBINAGEM DE
PARAÍBA MOTORES LTDA - ME
JOÃO PESSOA (58011-200) RIO DE JANEIRO Rua São Pedro, 365 - Centro
G.M.S. COMERCIAL LTDA CAMPOS GOYTACAZES (28035- Tel./Phone: (51) 3592-8213/(51)
Rua Índio Piragibe, 418 - Varadouro 100) 3589-7780
Tel./ Fax: (83) 3241-2620 ELETRO SOSSAI LTDA Fax: (51) 3589-7776
gmsmotores@veloxmail.com.br Av. 15 de Novembro, 477 - Corroa mvmcom@mvmcom.com.br
Tel./Phone: (22) 2732-4008
PARANÁ Fax: (22) 2732-9330 SANTA CATARINA
CURITIBA (81610-000) escaompos@teletrosossai.com.br ITAJAÍ (88303-040)
C.O. MUELLER COMÉRCIO DE ELETRO MAFRA COM. E
MOTORES E BOMBAS LTDA MACAÉ (27937-300) ASSITÊNCIA TÉCNICA DE
Av. Marechal Floriano Peixoto, 5491 ELETRO SOSSAI DE MACAÉ LTDA MOTORES LTDA
Tel./Phone: 3888-1200 RUA Aluisio da Silva Gomes, 123 Rua Almirante Barroso, 257 -
Fax: 3888-1202 Granja dos Cavaleiros Centro
comercial.matriz@comueller.com.br Tel./Phone: (22) 2763-7183 Tel./Fax: (47) 3348-2915
compras@comueller.com.br Fax: (22) 2763-7220 eletromafra@brturbo.com.br
eletrosossai@eletrosossai.com.br
FRANCISCO BELTRÃO (85601- LAGES (88504-431)
190) RIO DE JANEIRO (20911-292) ELETRO MECÂNICA CA LTDA EPP
FLESSAK ELETRO INDUSTRIAL ELÉTRICA TEMPERMAR LTDA Av. Caldas Junior, 1190 - Santa
LTDA Av. Dom Helder Câmara, 186 - Helena
Av. Duque de Caxias, 282 – Trevo Benfica Tel./Phone: (49) 3221-9500
Alvorada Tel./Phone: (21) 3890-1500/4949 Fax: (49) 3221-9506
Tel./Fax: (46) 3520-1060 Fax: (21) 3890-1500 fabio@camotores.com.br
flessak@flessak.com.br tempermar@tempermar.com.br
LUZERNA (89609-000)
LONDRINA (86070-020) SÃO JOÃO DE MERITI (25555-440) AUTOMATIC IND. COM. EQUIP.
HERTZ POWER ELETRO- ELETRO JULIFER LTDA ELÉTRICOS LTDA
MÊCANICA LTDA Rua Senador Nereu Ramos, Lt.06 Rua Rui Barbosa, 564 - Centro
Av. Brasília, 1702 Qd.13 - Centro Tel./Phone: (49) 3523-1033
Tel./Fax: (43) 3348-0505 Tel./Phone: (21) 2751- Fax: (49) 3523-1087
hprodrigo@sercomtel.com.br 6996/6116/6846 automatic@automatic.com.br
Fax: (21) 2651-1109
PONTA GROSSA (84070-000) julifer@julifer.com.br SIDERÓPOLIS (88860-000)
SS MOTORES ELÉTRICOS S.A INO INOCÊNCIO LTDA
Av. Ernesto Vilela, 537-F RIO GRANDE DO NORTE Rod. SC 447 - Km 01, 1345 -
Tel./Phone: (42) 3222-2166 NATAL (59040-340) Industrial
Fax: (42) 3222-2374 ELETRO MECÂNICA IND. E COM. Tel./Phone: (48) 3435-3088
eletrocometa@uol.com.br LTDA Fax: (48) 3435-3160
Rua Dr. Luiz Dutra, 353 - Alegrim ino@ino.com.br
PERNAMBUCO Tel./Phone: (84) 3213-1252
JABOATÃO DOS GUARARAPES Fax: (84) 3213-3785 SÃO PAULO
(54345-160) comercial@eletromecanicam.com.br ADAMANTINA (17800-000)
EFACEC ENERGY SERVICE LTDA OLIVEIRA & GOMES DE
Rod. Br 101 Km 82,1 - Prazeres RIO GRANDE DO SUL ADAMANTINA LTDA - EPP
Tel./Phone: (81) 3476-1633 PELOTAS (96020-380) Av. Francisco Bellusci, 707
Fax: (81) 3476-1816 CEM CONSTR. ELÉTR E MEC. Distrito Industrial
efacec@efacecenergy.com.br LTDA Tel./Fax: (18) 3521-4712
Rua Santos Dumont, 409A - Centro Tel./Phone: (18) 3522-2462/4233
RECIFE (50090-000) Tel./Fax: (53) 3225-8699 eo.adt@terra.com.br
J. M. COM. E SERVIÇOS LTDA cemweg@terra.com.br
Rua Imperial, 1859 - São José ARUJÁ (07400-000)
Tel./Phone: (81) 3428-1288/1191 PORTO ALEGRE (90200-001) PRESTOTEC TECN. EM MANUT.
Fax: (81) 3428-1669/3447-0557 JARZYNSKI ELÉTRICA LTDA INDUST. LTDA
jmservice@jmservice.com.br Av. dos Estados, 2215 - Anchieta Rua Bahia, 414 - Jd. Planalto
Tel./Phone: (51) 3371-2133/1467 Tel./Phone: (11) 4655-2899
Fax: (51) 3371-1449 Fax: (11) 4652-1024
jarzynski@jarzynski.com.br prestotec@uol.com.br

Document 10003351512 Revision 00 Page 97/101


www.weg.net

CAMPINAS (13070-150) MOGI GUAÇU (13847-176) SÃO JOSÉ DOS CAMPOS


DISMOTOR COM. DE MOTORES ELETROSILVA ENROLAMENTO DE (12245-524)
ELÉTRICOS LTDA MOTORES LTDA - EPP J. R. FERNANDES MOTORES. E
Av. Governador Pedro de Toledo, Av. Ulisses Leme, 1426 MAQS. ELÉTRICAS WEG - EPP
910 Bonfim Parque Guainco Rua Miguel Couto, 32B - Vila
Tel./Fax: (19) 3241-3655 Tel. Fax: (19) 3861-0972 Betânia
dismotor@dismotor.com.br eletrosilva@eletrosilva.com.br Tel./Fax: (12) 3922-4501
jrmotores@hotmail.com.br
CAPIVARI (13360-000) PIRACICABA (13400-770)
ELETRO TÉCNICA MS LTDA ENROLAMENTOS DE MOTORES SÃO JOSÉ DOS CAMPOS (12238-
Al. Faustina Franchi. Annicchino, PIRACICABA LTDA - EPP 480)
960 Jardim São Luiz Rua Vergueiro, 183 - Centro TECMAQ MANUTENÇÃO
Tel./Phone: (19) 3491-5599 Tel./Phone: (19) 3417-8080 INDUSTRIAL LTDA
Fax: (19) 3491-5613 Fax: (19) 3417-8081 Rua Guaçui, 31 - Chácaras
eletrotecnicams@uol.com.br empiracicaba@terra.com.br Reunidas
Tel./Phone: (12) 3202-1000
CATANDUVA (15805-160) RAFARD (13370-000) Fax: (12) 3202-1001
MACIAS ELETROTÉCNICA LTDA ELETRO SERVICE MANUTENÇÃO moacir@tecmag.com.br
Rua Rosa Cruz, 130 - Jardim INDUSTRIAL
Caparroz Av. Joaquim Frasseto, 505 – Distrito SÃO PAULO (03055-000)
Tel./Fax: (17) 3522-8421 Industrial BUSCARIOLI COMÉRCIO E
maciaseletro@uol.com.br Tel./Phone: (19) 3496-1150 OFICINA DE MOTORES
Fax: (19) 3496-1470 ELÉTRICOS LTDA
JABOTICABAL (14870-010) eletroservice@eletroservice.com Rua São Leopoldo, 225/257 -
ELÉTRICA RE-VOLTIS LTDA Belenzinho
Av. Carlos Berchieri, 200 - Centro SANTO ANDRÉ (09111-410) Tel./Phone: (11) 2692-7062
Tel./Phone: (16) 3202-3711/4328 MANUTRONIK COM.SERV. MOT. Fax: (11) 2292-0097
Fax: (16) 3202-3447 ELETR. LTDA buscarioli.astec@buscarioli.com.br
revoltis@revoltis.com.br Av. São Paulo, 330 - Parque
Marajoara SÃO PAULO (04366-000)
JANDIRA (06618-010) Tel./Phone: (11) 6875-6280 ESA - ELETROTÉCNICA SANTO
THEMA IND. COM. ASSES. E Fax: (11) 6875-6290 AMARO LTDA
MANUT. ELÉTRICA LTDA vendas@manutronik.com.br Av. Cupecê, 1678 - Jardim
Rua Manoel Alves Garcia, 130 - Vila Prudência
Márcia SANTOS (11013-152) Tel./Phone: (11) 5562-8866
Tel./ Fax: (11) 4789-8299 ELETROTÉCNICA L.S. LTDA Fax: (11) 5562-6562
thema@thema-motores.com.br Rua Armadro Bueno, 438 - Paquetá esa@esa.com.br
Tel./Phone: (13) 3222-4344
JUNDIAÍ (13211-410) Fax: (13) 3235-8091 SÃO PAULO (02111-031)
REVIMAQ ASSIST. TEC. DE MÁQ. is@eletrotecnicals.com.br YAMADA – ASSISTÊNCIA TECNICA
E COM. LTDA EM MOTORES LTDA - EPP
Av. Comendador Gumercindo SÃO BERNARDO CAMPO Rua Itauna, 1111 - Vila Maria
Barranqueiros, 20-A - Moisés (09832-270) Tel./Phone: (11) 6955-6849
Tel./Phone: (11) 4582-8080 ERG - ELETROMOTORES LTDA Fax: (11) 6955-6709
Fax: (11) 4815-1128 Rua Luiza Viezzer Finco, 175 eletrotec.yamada@uol.com.br
laercio@revimaq.com.br Riacho Grande
Tel./Phone: (11) 4354-9259/9254 SUZANO (08674-080)
LIMEIRA (13484-316) Fax: (11) 4354-9886 ELETRO MOTORES SUZANO LTDA
GOMES PRODUTOS ELÉTRICOS erg-mauricio@erg.com.br Rua Barão de Jaceguai, 467 -
LTDA Centro
Rua Pedro Antonio de Barros, 314 SÃO BERNARDO CAMPO (09771- Tel./Fax: (11) 4744-7550
Jardim Piratininga 211) Tel./Fax: (11) 4748-3770
Tel./Phone: (19) 3451-0909 HRISTOV ELETROMECÂNICA renato@emsmotores.com.br
Fax: (19) 3442-7403 LTDA - EPP
gomes@gomes.com.br Av. Wallace Simonsen, 1859 BOLIVIA
Nova Petrópolis Santa Cruz
MATÃO (15990-510) Tel./Fax: (11) 4337-1617 PALMERAS SLR
WALDEMAR PRIMO PINOTI & CIA. hristoveletromec@uol.com.br C/M de Almendras, 3315 - Bairro
LTDA Magisterio
Rua Narciso Baldan, 135 - IV SÃO BERNARDO CAMPO Tel./Phone: (591 3) 348 7837
Centenário (09735-520) palmeras@palmeras.com.bo
Tel./Phone: (16) 3382-1142 YOSHIKAWA COM. MANUT.
Fax: (16) 3382-2450 MÁQS. EQUIPS. LTDA CHILE
wpp@process.com.br Rua Assahi, 28 - Rudge Ramos Província de Antofagasta
Tel./Phone: (11) 4368-4955 Antofagasta
Fax: (11) 4368 0697 P&H MINEPRO CHILE
yoshikawa@yoshikawa.com.br Av. Pedro Aguirre Cerda N º 6551
II Region
Tel./Phone: (56) 55 350 200
Fax: (56) 55 350 228
caaraya@phmining

Document 10003351512 Revision 00 Page 98/101


www.weg.net

Província de Antofagasta Bucaramanga INDIA


Antofagasta CENTRAL DE BOBINADOS S.A Bangalore
SIE LTDA Calle 17 n° 17-18 REJAMANE & HEGDE SERVICES
Av. P. Aguirre Cerda 13358 Tel./Phone: (7) 671 2643 / 9394 (P) LTD.
Tel./Phone: (56) 55 212831 Fax: (7) 671 3781 Whitefield Road Mahadevapura Post
sieltda@terra.cl cebosa@epm.net.co Bangalore - 5600 48
Tel./Phone: 91 80-8524252
Província de Antofagasta Bogotá /8524409
Chuquicamata ALMACÉN Y TALLERES Fax: 91 80-8524950
CODELCO CHUQUICAMATA LEOPOLDO GUÁQUETA & CIA rewinding@vsnl.net
Bairro: Tocopilla, s/n LTDA
Tel./Phone: (56) 55 325 185 Calle 22 nº 17-21 Balanagar
Fax: (56) 55 325 167 Tel./Phone: 342 7168/341 Hyderabad
mpavlov@codelco.cl 4814/341 0740 PRECISION ENGINEERING
Fax: (1) 342 6608 WORKS
Província de Santiago leopoldoguaqueta@sky.net.co Plot Nº 93, SVCIE, Phase III
Santiago leoguaqueta@etb.net.co Tel./Phone: 23771465 / 23770297
FERROMAN S.A Fax: 23770297
Santa Adela N10200 CUBA precisionenggworks@gmail.com
Maipú La Havana
Tel./Phone: (56) (2) 538 0803 WALDO DIAZ FUENTES West Bengal
www.ferroman.cl Calle Jon de la Concha, 25 esquina Kolkata
Concón Vigia Cerro SRE PRIVATE LIMITED
Tel./Phone: (537) 863 8371/8285 69, Diamond Harbour Road
TECNOELECTRICA VALPARAISO Fax: (537) 863 8285 Tel./Phone: 2449-3415 / 4015 /
S.A 7566
Las Canteras, 185 Lote 17 sector EQUADOR/ECUADOR Fax: 033-2449-7566
Gulmué Guayas splsixtynine@yahoo.co.in
Tel./Phone: (56) 32-2 819-693 Guayaquil
Fax: (56) 32-2 819-690 ELECTRO INDUSTRIAL MICABAL Chandigarh
tecnoelectrica@tecnoectrica.cl S.A. Nagar (Mahali)
Noguchi 1019 HSB ELECTRO HI-TECH PVT LTD
COLOMBIA Tel./Phone: (593) (4) 2404759 C 142, Industrial Area, Phase VIII
Santafe de Bogotá ventasyservicios@micabal.com SAS
L.K.S. DEL CARIBE LTDA Tel./Phone: (91) 11 256624 /
Carrera 24 Nº 23-89 Quito 390790
Tel./Phone: (57) 1 596-7493 / 480- MULTITECNI SERVICIOS Fax: (91) 11 390796 / 390438
8645 Panamericana Sur Km 12, entre contact@hsbrewind.com
Fax: (57) 1 268-1957 Calles S49-B S49-142 y calle E1C
(Esq.) Pune (Tal. Mulshi)
Santander Tel./Phone: (593) 02 269-3089 IEC MOTOR SERVICE LTDC.
Barrancabermeja multitecnis@yahoo.com Shed nº 1094, Survey nº32/1/2/3
ELECTROTECNICOS LTDA Tel./Phone: (91) 20 25126087
Avenida 36 N° 29-06/09 ESTADOS UNIDOS/UNITED Fax: (91) 20-25889206
Tel./Phone: (57) 622 5731 STATES conceptpune@vsnl.net
electrot@col1.telecom.com.co Iowa
Cedar Rapids Pawne
Cali HUPP ELECTRIC Navi Mubai
LABORATORIO TECNOELECTRICO 275 33rd Avenue Southwest SAINI HEAVY ELECT. &
Calle 33 A N° 8 A - 151 Tel./Phone: 1-319-366-0761 ENGINEERING CO. PVT. LTDA
Tel./Phone: (57) 2 448 1234 Fax: 1-319-366-4597 A/751/1.T.T.C.Industrial Area, MIDC
gerencia@ltemotoreselectricos.com chuck_rutledge@hupp-electric.com Tel./Phone: 27622986 / 87,
27633690
Barranquilla Texas response@sainielectricals.com
REMEL LTDA Longview saini1@vsnl.com
Cra. 45 N/44-52 FLANDERS ELECTRIC INC.
Tel./Phone: (57) 379 0201 901 Harrison Road Nasiyonur Road
Fax: (57) 379 4570 Tel./Phone: (903) 759-9439 Erode
remel@epm.net.co Fax: (903) 297-9439 CORAL REWINDING INDIA
mflorczykowski@flanderselectric.com PRIVATE LIMITED
Barranquilla ‘ 150, Villarasampatti Naal Road,
CENTRAL DE BOBINADOS S.A GUATEMALA Villarasampatti (Post)
Carrera 13 n° 30-34 Guatemala City Tel./Phone: 91 - 0424 - 2555575
Tel./Phone: (5) 363 6634 MOAI S.A Fax: 91 - 0424 - 2555171
Fax: (5) 362 7041 2a. Avenida 43-79 Zona 12 coralrewind@sancharnet.in
cebosanorte@yahoo.es Monte María I coralrewind@satyam.net.in
Tel./Phone: 502 6628 7500
Fax: 502 6628 7599
mario.tapia@moaisa.com
info@moaisa.com

Document 10003351512 Revision 00 Page 99/101


www.weg.net

Makarpura, Vadodara PERU


ALLIED ELECTRICAL ENGG. CO. Lima
358, G.I.D.C. Estate SEFREL - SERVICIOS,
Tel./Phone: 264 3740 / 264 0740 FABRICACIONES Y
Fax: 0265 - 263 8716 REPARACIONES
info@alliedgujarat.com ELECTROMECÁNICAS S.A C
Av. Guillermo Dansey, 949
Andhra Pradesh Tel./Phone: 511 332 2121/5637
M/S RAMAKRISHNA ELECTRICAL Fax: 511 332 3139
WINDING WORKS sefrel@sise2000.com.pe
Opp. Boat Club, Pithapuram Road
Kakinada 533 003 SINGAPURA/ SINGAPORE
Tel./Phone: 2374185 / 2352103 Cingapura
Fax: 0884-2348022 MAINTECH ENGINEERING &
rkeww@rkelecworks.com SUPPLIES PTE. LTD.
7 Joo Koon Crescent
INDONESIA Tel./Phone: (65)6862-5225
Jakarta Fax: (65)6861-5225
PT. KARTIKA SISTEM INDAG (KSI) bcbong@mex.com.sg
Pensagsaan Dua Km 3,5
Tel./Phone: 62-21-460 4304, 453- TAILÂNDIA/THAILAND
4774 Sam Phran
Fax: 62-21-460 4309, 453-4773 Nakornpathom
silka@indo.net.id MARC (THAILAND) CO., LTD.
5/5 Moo3 Soi Wat
Jawa Barat Tel./Phone: 034-312089
PT. HALUAN CIPTA MAJU Fax: 034-312106-7
Cikarang Industria Estate, Jababeka marcsale@cscoms.com
II T.ºB Blok OO-2C marc1@cscoms.com
Tel./Phone: 62-21-893 7051/52
Fax: 62-21-893-7053 Amphur Muang
Pathumthani
KUWAIT AMC SERVICES - ASIA MOTOR
Safat SERVICE CENTER CO., LTD
Kuwait 13/2 Moo 6 Sanphigthai
BADER AL MULLA & BROS CO. Tel./Phone: 66 2 975 0223
WLL Fax: 66 2 975 0232
177, Safat 13002 sbb@amc.co.th / amc@amc.co.th
Tel./Phone: 483 9166 / 481 5077
Fax: 483 9725 UCRANIA/UKRAINE
rewinding@almullagroup.com Dnepropetrosk
INDUSTRIAL SERVICE
MALASIA/MALAYSIA 9, Michurina st.
Kajang Fax: 38-0562 / 36-01-03 / 32-35-30
Selangor Darul Ehsan kvp@indserv.dp.us
ROTARY TECHNICAL SERVICE
Sdn Bhd. VENEZUELA
No. 3, Jalan P4/8 Seksyen 4 Zulia
Tel./Phone: 03-87231070 Ciudad Ojeda
Fax: 03-87233070 RIMES ELECTRO MECANICA C.A
www.rotary.com.my Av. Intercomunal CEP 4019
Tel./Phone: 58 (65) 441 763
PARAGUAI/ PARAGUAY Fax: 58 (65) 413 261
Asunción info@rimes.com.ve
Record Electric SAECA
Av. Boggiani, 7367 c/ Musicos del
Chaco
Tel.: 595-21 513-920
595-21 510-215 (servicio
técnico)
E-mail: record@recordelectric.com
import@recordeletric.com
Website: www.recordelectric.com

Document 10003351512 Revision 00 Page 100/101


www.weg.net

Material 11321811 – Rev 06

WEG Equipamentos Elétricos S.A.


International Division
Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000
89256-900 - Jaraguá do Sul - SC - Brazil
Phone: 55 (47) 3276-4002
Fax: 55 (47) 3276-4060
www.weg.net

Document 10003351512 Revision 00 Page 101/101

You might also like