Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Manual de Scoop 100 D

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 42

2 (46) 78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL

MICROSCOOP 100D

ÍNDICE

1 INTRODUCCIÓN 5
1/1 USO DE LA MÁQUINA 6

1/2 CONDICIONES DE USO RECOMENDADAS 6


1/2/1 AVISO PARA EL OPERADOR Y EL PERSONAL: 6

2 INFORMACIÓN TÉCNICA 7
2/1 GENERAL 7

2/2 LÍQUIDOS 7
2/2/1 CAPACIDADES 7
2/2/2 CARBURANTE 7

2/3 DIMENSIONES DE LA MÁQUINA 8

2/4 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 9

3 CONSIGNAS DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES 10


3/1 CONSIGNA DE SEGURIDAD PARA EL OPERADOR 10

3/2 PRINCIPALES RIESGOS DURANTE EL USO Y EL MANTENIMIENTO 11

3/3 PRECAUCIONES AMBIENTALES 13

3/4 PLACA DE IDENTIFICACIÓN 14

3/5 LÍMITES DE USO 14

3/6 ZONAS DE PELIGRO 15


3/6/1 ZONAS DE PELIGRO EN EL DESPLAZAMIENTO 15
3/6/2 ZONA PELIGROSA EN CARGA Y DESCARGA 16

3/7 PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS 17

4 CONTROL DE UNA MÁQUINA NUEVA 18


4/1 MONTAJE 18

4/2 CONTROL VISUAL DE UNA MÁQUINA NUEVA 18

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL 3 (46)

MICROSCOOP 100D

5 INSTRUMENTOS 19
5/1 LOCALIZACIÓN DE LOS MANDOS DE SEGURIDAD 19

5/2 PANEL DE MANDO DEL DESPLAZAMIENTO 21

5/3 MANÓMETROS DE PRESIÓN Y DE TEMPERATURA 22

5/4 PEDALES 22

5/5 PALANCAS DE CONTROL DEL DESPLAZAMIENTO 22

5/6 PALANCAS DE MANDO DEL BRAZO DE ELEVACIÓN Y DEL CANGUILÓN 23

6 CUIDADOS DE LA MÁQUINA 24
6/1 INSPECCIÓN GENERAL 24

6/2 NIVEL DEL ACEITE HIDRÁULICO 25

6/3 NIVEL DEL ACEITE DEL DESPLAZAMIENTO HIDROSTÁTICO 25

6/4 MOTOR DIESEL 26

6/5 GASOIL 26

6/6 FILTRO DE AIRE 26


6/6/1 FILTRO DE AIRE ESTÁNDAR 26
6/6/2 FILTRO DE ACEITE 27

7 PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE 28
7/1 OPERACIONES Y CONTROL ANTES DEL ARRANQUE 28

7/2 ARRANQUE DEL MOTOR 28

7/3 CONTROL TRAS EL ARRANQUE 29


7/3/1 MANÓMETROS DE PRESIÓN E INDICADORES DE TEMPERATURA 29
7/3/2 PRUEBA DE MOVIMIENTOS 29

8 DESPLAZAMIENTO 30
8/1 DIRECCIÓN DE EMERGENCIA (OPCIÓN) 30

9 CARGA 31
9/1 MODO DE OPERACIÓN DE CARGA 31

9/2 CARGAR 32

9/3 VACIAR 33

9/4 LO QUE NO DEBE HACERSE 33

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
4 (46) 78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL

MICROSCOOP 100D

10 ESTACIONAMIENTO 34

11 INFORMACIÓN SOBRE EL MANTENIMIENTO 35


11/1 MANTENIMIENTO REGULAR 35

11/2 MANTENIMIENTO SEMANAL 35


11/2/1 PRUEBA DEL FRENO DE EMERGENCIA (PARADA DE EMERGENCIA) Y DEL FRENO DE ESTACIO-
NAMIENTO 35
11/2/2 CONTROLES Y LUBRICACIÓN 36

12 BARRA DE SEGURIDAD 37
12/1 LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS 38

13 TABLA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO M100D 39


13/1 INSTRUCCIONES ESPECIALES 40

13/2 VALORES DE AJUSTE 41

14 REMOLCADO 42

15 ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA 44

16 TRANSPORTE SOBRE UNA PLATAFORMA 46

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL 5 (46)

MICROSCOOP 100D
INTRODUCCIÓN

1 INTRODUCCIÓN
Este manual proporciona toda la información necesaria para utilizar con toda seguridad la máquina
MICROSCOOP 100D.
La información contenida en este manual debe conocerse y haber sido perfectamente asimilada
antes de cualquier tentativa de uso de la máquina.
Los siguientes símbolos resaltan algunos aspectos del funcionamiento, mantenimiento y
situaciones de peligro relativas a esta máquina durante su uso.

NOTA: Proporciona información sobre el funcionamiento particular de un componente o de un


conjunto de componentes.

ATENCIÓN: Informa de que puede producirse un deterioro del material en el caso de que no se
respete el procedimiento descrito.

ADVERTENCIA: Este símbolo se utiliza para informar al operador de que cualquier


maniobra en falso puede provocarle lesiones graves a sí mismo o al personal
situado en las inmediaciones de la máquina.

NOTA: Cuando aparezcan en este manual, las denominaciones DELANTE, ATRÁS, DERECHA e
IZQUIERDA deben interpretarse de la siguiente manera:

El operador debe estar de pie en la parte trasera de la máquina, mirando hacia la parte delantera
de la misma (en dirección al cangilón). Las indicaciones IZQUIERDA y DERECHA no hacen
referencia a la izquierda y la derecha del operador sentado en el puesto del conductor, sino a la
izquierda y la derecha de la máquina.

Las indicaciones que aparecen tras los símbolos de PELIGRO (o AVISO) deben ser respetadas
escrupulosamente.

No debe intentarse utilizar la máquina en ningún caso si no se han llevado a cabo las operaciones
de mantenimiento preventivo. La existencia de cualquier equipo dañado o defectuoso debe ser
comunicada al servicio técnico competente para que lleve a cabo una acción correctiva.

NOTA: El operador deberá conocer y haber asimilado perfectamente el contenido de este manual
antes de intentar utilizar esta máquina.

ADVERTENCIA: Es responsabilidad del operador garantizar que la máquina se


encuentra, en todas las circunstancias, en perfecto estado de funcionamiento. Antes
de la puesta en servicio, deberán ejecutarse los controles previstos en el
procedimiento de puesta en marcha, incluso si se ha utilizado la máquina
anteriormente durante la jornada.

En caso de accidente o de lesiones, la responsabilidad total corresponde al


operador a los mandos de la máquina.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
6 (46) 78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL

MICROSCOOP 100D
INTRODUCCIÓN

1.1 USO DE LA MÁQUINA


La MICROSCOOP 100D es una máquina diesel articulada de tracción a las 4 ruedas, destinada a
los trabajos en túneles y/o minas subterráneas.
La máquina de carga MICROSCOOP 100D está concebida exclusivamente para la carga, transporte y
vertido de los materiales rocosos extraídos de la explotación minera. Se excluye formalmente
cualquier otro uso de la misma. El cliente final debe igualmente comprometerse a respetar las normas
de uso descritas en este manual, y garantizar el cuidado de la máquina de acuerdo con la
documentación proporcionada. El fabricante o el vendedor no podrá ser declarado responsable de
ningún daño provocado por el mal uso de la máquina.

1.2 CONDICIONES DE USO RECOMENDADAS


- Explotación minera subterránea a una temperatura ambiente de entre 0° y +40° Celsius.
- Para condiciones diferentes, consulte con el departamento de ingeniería de SANDVICK TAMROCK
SECOMA.

ATENCIÓN: Mientras la máquina esté en funcionamiento, la tensión eléctrica deberá ser igual a la
tensión nominal indicada en la placa del motor. La diferencia máxima autorizada es de + o - el 10% de la
tensión nominal.

1.2.1 AVISO PARA EL OPERADOR Y EL PERSONAL:

ADVERTENCIA: LA MÁQUINA NO DEBE UTILIZARSE JAMÁS EN LAS SIGUIENTES


SITUACIONES:
• Operador no formado en la conducción y el uso de la máquina.
• Presencia de personas no autorizadas en el área de trabajo.
• Espacio de trabajo insuficiente.
• Presencia de gas en la galería.
• Iluminación insuficiente.
• Toma de tierra inadecuada.
• Ventilación insuficiente.
• Falta de uno o varios medios de seguridad o de emergencia.
• Espacio no autorizado.
NO DEBE UTILIZARSE NUNCA ESTA MÁQUINA PARA EL TRANSPORTE DEL PERSONAL

ADVERTENCIA: NO DEBE DESPLAZARSE JAMÁS LA MICROSCOOP CON EL


CANGUILÓN ELEVADO, INCLUSO SI ESTÁ VACÍO (RIESGO DE VUELCO). ANTES DE
DESPLAZARSE EN MARCHA HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS, BAJE
COMPLETAMENTE EL BRAZO HASTA QUE HAGA TOPE.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL 7 (46)

MICROSCOOP 100D
INFORMACIÓN TÉCNICA

2 INFORMACIÓN TÉCNICA
2.1 GENERAL
Cangilón estándar. . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,54 m3
Carga máxima. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1000 kg
Peso total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3040 a 3300 kg (según opciones)
Motor (estándar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DEUTZ F3L 912 W
Potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 kW a 2500 rpm
Transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hidrostática de salida variable.
Ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Delantero y trasero, con reductor.
Freno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Multidisco de muelles (liberados hidráulicamente).
Freno de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . Frenado por transmisión hidrostática.
Freno de estacionamiento y de emergenciaMultidisco aplicado por muelle - liberado hidráulicamente.
Freno de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . Hidrostático y multidisco aplicado por muelle.
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.50-15 MICHELIN X-mine D2 o 8.25-15 SOLIDEAL
Articulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dirección ± 36° - Oscilación ± 7°
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 V - 95 A
Faro de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . 4 x 55 W (12 V)
Velocidad de desplazamiento hacia delante, hacia atrás De 0 a 9,5 km/h (de 0 a 5,1 mph)

2.2 LÍQUIDOS
2.2.1 CAPACIDADES
Gasoil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 l
Aceite movimientos hidráulico . . . . . . . . 70 l
Aceite transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 l
Aceite motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 l
Aceite filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,8 l
Aceite eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 l
Aceite eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 l
Caja de reenvío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,8 l

2.2.2 CARBURANTE
Debe utilizarse gasoil con un índice de CETANO igual o superior al 48%, y un coeficiente de
viscosidad inferior a 9,5 centistoke para una temperatura de 20°C.

Consumo horario y autonomía:


Consumo a régimen máximo: . . . . . . . . . 9,7 l
Autonomía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 horas

ATENCIÓN: Debe mantenerse el depósito de gasoil lleno tras su uso para evitar la condensación de
agua.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
8 (46) 78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL

MICROSCOOP 100D
INFORMACIÓN TÉCNICA

2.3 DIMENSIONES DE LA MÁQUINA

Cangilón 540 l

2320

1779 42°
1500

1290
1170 1030
600
220

835
1645 1525 1430
4915

1050

980

36° 2100

1840

3190
1890

Dimensiones de los neumáticos 7.50-15 MICHELIN X-mine D2 o 8.25-15 SOLIDEAL

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL 9 (46)

MICROSCOOP 100D
INFORMACIÓN TÉCNICA

2.4 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

CUBIERTA (OPCIONAL)

COMPARTIMIENTO
OPERADOR

FILTRO DE AIRE

BRAZO CANGILÓN

MOTOR DIESEL

DEPÓSITO HIDRÁULICO

DEPÓSITO DE GASOIL

CHASIS TRASERO CHASIS DELANTERO

ARTICULACIÓN CENTRAL

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
10 (46) 78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL

MICROSCOOP 100D
CONSIGNAS DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

3 CONSIGNAS DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES


RIESGO DE LESIONES Y DE ANULACIÓN AUTOMÁTICA DE LA GARANTÍA DE SANDVIK.
A QUIEN PUEDA INTERESAR:
SANDVIK HA CONCEBIDO SISTEMAS DE SEGURIDAD CON LA IDEA DE QUE PERMITIRÁN
PROTEGER MEJOR A LAS PERSONAS. NO DEBE HACER NINGUNA ACCIÓN SOBRE LOS
EQUIPOS QUE PUEDA ALTERAR ESTOS SISTEMAS DE SEGURIDAD.
Está formalmente prohibido realizar CUALQUIER modificación en un producto Sandvik sin
permiso previo por escrito por parte de la fábrica. En el caso de que se hiciera CUALQUIER
modificación sin autorización escrita, Sandvik no podrá ser responsabilizado en caso de
accidente, incidentes o daños a las personas o a la propiedad, en especial si dichas
modificaciones han sido realizadas en los sistemas de seguridad, incluyendo sin limitación los
circuitos críticos de seguridad o sus componentes.
En la mayor parte de los casos, se desconocen las consecuencias de una modificación en el
comportamiento total de la máquina.
En cualquier caso, si se modifica una máquina por cualquier motivo, incluso si no se ve afectada la
seguridad, ello comportará la anulación de la garantía de Sandvik.

Las normas y consignas generales de seguridad descritas a continuación no son exclusivas.


Deberán consultarse siempre las normas y consignas aplicables en el país de uso y/o en la empresa
en la que se utilice. En el caso de que un procedimiento descrito en este manual entre en
contradicción con una ley, norma o consigna de seguridad propia del país y/o de la compañía minera.

EL OPERADOR DEBE RESPETAR OBLIGATORIAMENTE LAS LEYES, NORMAS Y CONSIGNAS


LOCALES EN VIGOR.

3.1 CONSIGNA DE SEGURIDAD PARA EL OPERADOR

ADVERTENCIA: Sólo se permite uso, mantenimiento y regulación a aquellas


personas que hayan recibido una formación específica en el uso y mantenimiento de
los equipos. Lea detenidamente los manuales de uso y de mantenimiento antes de
WARNING
proceder a los mismos.

ADVERTENCIA: Planifique detenidamente con antelación su trabajo para evitar


cualquier posible accidente o lesión. El operador deberá estar familiarizado con las
funciones del equipo antes de proceder a su uso.
WARNING

ADVERTENCIA: El operador debe llevar siempre puesto su equipo de seguridad


personal, como casco de seguridad, ropas protectoras, calzado de seguridad,
protección para los oídos, gafas protectoras, etc.
Deberá asegurarse siempre de que esta ropa protectora se encuentra en buen
estado antes de utilizarla.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL 11 (46)

MICROSCOOP 100D
CONSIGNAS DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

ADVERTENCIA: Debe proporcionarse una ventilación adecuada


Deberá garantizarse que la ventilación es suficiente para evitar los riesgos
relacionados con el gas del tubo de escape y con el polvo.
WARNING
Los gases del tubo de escape pueden ser mortales.
Cuando trabaje en zonas cerradas, los gases del tubo de escape y el polvo deben
estar dirigidos de tal manera que no vuelvan a la zona de trabajo y provoquen de
esta manera un peligro.
Verifique con regularidad el posible taponamiento del purificador del tubo de
escape, tal y como se indica en el manual de mantenimiento.

ADVERTENCIA: Tenga siempre a mano un extintor y sepa utilizarlo.


El extintor deberá ser inspeccionado y revisado con regularidad de acuerdo con la
normativa local.
WARNING

ADVERTENCIA: La iluminación debe ser la correcta.

ADVERTENCIA: Purgado insuficiente de la zona de perforación.

3.2 PRINCIPALES RIESGOS DURANTE EL USO Y EL


MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA: ASEGÚRESE DE QUE NO HAY PERSONAL NO AUTORIZADO EN


LAS ZONAS DE PELIGRO DURANTE LA CARGA Y EL DESPLAZAMIENTO. I

ADVERTENCIA: Se prohíbe estrictamente realizar simultáneamente operaciones de


carga y perforación.

ADVERTENCIA: Verifique siempre la eficacia de los sistemas de seguridad antes de


utilizar la máquina: botón de parada de emergencia, frenos de emergencia, luces y
alarma sonora de retroceso, faros de trabajo y de desplazamiento, etc.

ADVERTENCIA: todas las cubiertas deben estar montadas correctamente sobre la


máquina y las aberturas deben estar correctamente cerradas y ventiladas en todo
momento con el fin de evitar accidentes con los elementos móviles, como las
WARNING correas del motor, cadena de la bobina, etc.

ADVERTENCIA: Peligro de deslizamiento, paso en falso o caída.


Mantenga las escaleras, peldaños, empuñaduras y plataforma de trabajo limpios y
libres de aceite, barro o hielo.

ADVERTENCIA: Mantenga el equilibrio de la máquina.


No supere nunca los límites de inclinación de la máquina durante el
estacionamiento, carga o desplazamiento.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
12 (46) 78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL

MICROSCOOP 100D
CONSIGNAS DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

ADVERTENCIA: Peligro de aplastamiento: no permanezca en las zonas de peligro,


por ejemplo: la articulación central, el chasis delantero y el trasero, etc.

WARNING ADVERTENCIA: Los movimientos y giros también forman zonas de peligro.

ASEGÚRESE DE QUE NO HAY PERSONAL NO AUTORIZADO EN LAS ZONAS DE


PELIGRO.

ADVERTENCIA: Peligro, superficies calientes.


Las superficies calientes pueden provocar lesiones graves.
Los elementos como el motor diesel, el tubo de escape o los elementos hidráulicos
pueden quemar al tacto, por lo que, antes de comenzar un trabajo de mantenimiento,
Gloves
debe dejarlos enfriar.

ADVERTENCIA: Sólo deben realizarse las operaciones de mantenimiento con la


máquina parada. Sustituya o repare las herramientas o elementos defectuosos.
Asegúrese de que no hay personal no autorizado en la zona de trabajo durante las
WARNING
operaciones de mantenimiento y de reparación.

ADVERTENCIA: No pase ni permanezca nunca bajo el brazo de elevación si la barra


de seguridad no está instalada en posición de bloqueo.

ADVERTENCIA: Peligro, chorros de aire presurizado.


Los chorros de aire presurizado pueden provocar lesiones graves.
Alivie la presión antes de abrir los tapones de llenado o las conexiones
neumáticas.

ADVERTENCIA: No se permite reparar los objetos presurizados sin autorización


Verifique con regularidad los certificados de validez de los elementos.
Al final del periodo de validez, deberá volver a certificar el elemento a través de un
WARNING organismo autorizado o sustituirlo por uno nuevo.

ADVERTENCIA: Peligro, chorros de aceite a alta presión.


Los chorros de aceite a alta presión pueden provocar lesiones graves.
Alivie la presión de los circuitos hidráulicos antes de abrir los tapones o las
WARNING conexiones (acumulador, gatos y circuitos hidráulicos).

ADVERTENCIA: No limpie nunca la máquina ni lleve a cabo su mantenimiento


mientras el cable de alimentación eléctrica siga conectado.
HIGH
VOLTAGE
ASEGÚRESE DE QUE LA ALIMENTACIÓN DEL ARMARIO ELÉCTRICO ESTÁ
DANGER DESCONECTADA.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL 13 (46)

MICROSCOOP 100D
CONSIGNAS DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

ADVERTENCIA: Si el elemento correspondiente debe recibir corriente eléctrica,


deberá haber otra persona preparada para cortar la corriente con la parada de
emergencia o el interruptor principal en caso de emergencia.

ADVERTENCIA: Si necesita llevar a cabo una soldadura en la máquina, desconecte


- + - +
los cables del alternador o abra el interruptor principal antes de comenzar la
soldadura. Tenga presente asimismo el riesgo de incendio y de explosión como
WARNING consecuencia de la soldadura. Asegúrese de que la máquina y los alrededores de la
misma se encuentran limpios y no presentan riesgo de incendio.

3.3 PRECAUCIONES AMBIENTALES


ADVERTENCIA: Tenga presente que el aceite hidráulico y el líquido de la batería son
contaminantes. Consulte sus normas medioambientales relativas al tratamiento de
estos líquidos.

Antes de llevar a cabo una operación de mantenimiento, planifique su trabajo con el


fin de utilizar receptáculos adecuados y en buen estado.

No utilice el motor diesel si no fuera necesario, dado que los gases del tubo
de escape son dañinos para las personas y para el medio ambiente.

Para la puesta fuera de servicio, la eliminación y la retirada de elementos de la


máquina (motor diesel, neumáticos, baterías, etc.) deberá cumplir siempre las leyes
vigentes en su país.
En el caso de que no exista dicha ley o de que usted la juzgue insuficiente, puede
ponerse en contacto con el proveedor del elemento.

Tenga siempre a mano un extintor y aprenda a utilizarlo.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
14 (46) 78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL

MICROSCOOP 100D
CONSIGNAS DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

3.4 PLACA DE IDENTIFICACIÓN

3.5 LÍMITES DE USO


ADVERTENCIA: Por motivos de seguridad, cuando
desplace la máquina, ya sea en marcha hacia delante o
hacia atrás, no supere nunca los siguientes límites:
pendiente máxima autorizada 30°, peralte máximo
autorizado 5° con la máquina articulada al máximo.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL 15 (46)

MICROSCOOP 100D
CONSIGNAS DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

3.6 ZONAS DE PELIGRO


3.6.1 ZONAS DE PELIGRO EN EL DESPLAZAMIENTO

5m

Está prohibido que el personal permanezca en las


zonas mostradas en el lado opuesto.

ZONAS PELIGROSAS:
• 5 m desde la parte delantera del cangilón y 5
m desde la parte trasera de la máquina.
• Las zonas situadas entre la máquina y las
paredes de la galería.

El transporte de personas está prohibido.

Haga sonar siempre la bocina antes de arrancar el


motor.

El operador debe estar atento en todo momento y


detener la máquina si alguna persona se encuentra
en las zonas peligrosas.

Tambien el operario debe mantener todo el tiempo


sentado correctamente y puesto el cinturòn de
seguridad.

Mantenga las manos, brazos, piernas y cabeza


completamente dentro del compartimiento del
operador.

Asegúrese de que la máquina se encuentra en


perfecto estado de funcionamiento.

Complete la lista de comprobación diaria anterior al


arranque.
5m

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
16 (46) 78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL

MICROSCOOP 100D
CONSIGNAS DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

3.6.2 ZONA PELIGROSA EN CARGA Y DESCARGA

PROHIBIDA AL PERSONAL

5m

PROHIBIDA AL PERSONAL

DURANTE LAS OPERACIONES DE CARGA Y DESCARGA, EL


PERSONAL DEBE PERMANECER COMO MÍNIMO 5 m POR DETRÁS
DE LA MÁQUINA.

LA MÁQUINA NO DEBERÁ PERMANECER NUNCA EN UNA ZONA


QUE NO HAYA SIDO PURGADA POR COMPLETO.

ADVERTENCIA: DURANTE LAS OPERACIONES DE CARGA Y DESCARGA, EL CHASIS


DELANTERO Y EL TRASERO DE LA MÁQUINA DEBEN ESTAR SIEMPRE ALINEADOS.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL 17 (46)

MICROSCOOP 100D
CONSIGNAS DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

3.7 PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS

• Mantenga siempre la máquina en perfecto estado de limpieza, y compruebe que


no existe ninguna fuga de aceite ensuciándola. No deje nunca papeles o trapos
con grasa sobre la máquina.
• Lave la máquina con regularidad.
• Mantenga los elementos y los cables eléctricos en buen estado.
• Controle con regularidad los niveles de los depósitos de aceite. Los controles
deben realizarse en una zona correctamente ventilada.

ADVERTENCIA: ESTÁ TERMINANTEMENTE PROHIBIDO FUMAR DURANTE ESTAS


OPERACIONES.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
18 (46) 78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL

MICROSCOOP 100D
CONTROL DE UNA MÁQUINA NUEVA

4 CONTROL DE UNA MÁQUINA NUEVA


4.1 MONTAJE
En caso de entrega de una máquina en módulos no ensamblados, respete las siguientes indicaciones:
• El taller en el que tenga lugar el montaje debe estar correctamente equipado: facilidades de
transporte, iluminación correcta, estricta limpieza.
• Realice un inventario preliminar de todos los elementos, para asegurarse de que están disponibles.
• Apriete correctamente la tornillería, así como los tubos.
• Ponga especial cuidado al instalar los tubos hidráulicos flexibles, para evitar la entrada de
partículas en los circuitos.
• Lave la máquina antes de la puesta en producción; esto permitirá detectar cualquier posible fuga.

4.2 CONTROL VISUAL DE UNA MÁQUINA NUEVA


Antes de cualquier operación, controle visualmente los siguientes puntos:
• Detecte cualquier posible daño sufrido durante el transporte.
• Debe controlarse la presión de los neumáticos.
• Verifique todos los niveles.
• Verifique el apriete de los tornillos y de los tubos flexibles.
• Verifique el buen funcionamiento de los dispositivos de seguridad.

ADVERTENCIA: LEVANTE LA BARRA DE BLOQUEO DE LA ARTICULACIÓN CENTRAL


antes de arrancar la máquina.

Barra de bloqueo
articulación central

ADVERTENCIA: Deberán verificarse por completo todos los dispositivos de seguridad y


los mecanismos eléctricos antes de cualquier intento de mover la máquina.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL 19 (46)

MICROSCOOP 100D
INSTRUMENTOS

5 INSTRUMENTOS
5.1 LOCALIZACIÓN DE LOS MANDOS DE SEGURIDAD

BOTÓN DE PARADA DE EMERGENCIA Y FRENO DE ESTACIONA

OFF
ON

BATERÍA

CORTE DE LA BATERÍA

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
20 (46) 78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL

MICROSCOOP 100D
INSTRUMENTOS

PARA APLICAR LOS FRENOS: PULSE EL BOTÓN ROJO (parada de emergencia y freno de
estacionamiento).

Los frenos de estacionamiento son frenos multidisco integrados aplicados mediante muelle y
liberados hidráulicamente, integrados en la transmisión

ADVERTENCIA: Memorice el emplazamiento de la válvula de frenado para poder


intervenir rápidamente en caso de necesidad.

ADVERTENCIA: La máquina puede detenerse bruscamente en todo momento. Por ello,


el operador deberá estar siempre sentado correctamente en el asiento, preparado frente
a dicha eventualidad.
EL TRANSPORTE DE PASAJEROS, ASÍ COMO PERMANECER DE PIE EN LA
MÁQUINA, ESTÁN TERMINANTEMENTE PROHIBIDOS.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL 21 (46)

MICROSCOOP 100D
INSTRUMENTOS

5.2 PANEL DE MANDO DEL DESPLAZAMIENTO


2 3 8 9 4

1 5

6 10

18
7

11

12 14 13 15 16 17
1 Zumbador
2 Botón de parada de emergencia y freno de estacionamiento
3 Conmutador de precalentamiento del motor y arranque
4 Avisador acústico
5 Voltímetro
6 Señal de anomalía de la presión de cebado (bomba hidrostática)
7 Testigo de tensión eléctrica
8 Testigo de precalentamiento
9 Señal de anomalía de la presión del aceite y de la temperatura del motor diesel
10 Señal de anomalía de carga del alternador
11 Fusible del ventilador eléctrico
12 Fusible general
13 Fusible de iluminación delantera
14 Fusible de iluminación trasera
15 Señal de anomalía de la temperatura del aceite del desplazamiento
16 Interruptor de iluminación delantera
17 Interruptor de iluminación trasera
18 Contador horario (horómetro)

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
22 (46) 78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL

MICROSCOOP 100D
INSTRUMENTOS

5.3 MANÓMETROS DE PRESIÓN Y DE TEMPERATURA

A- Temperatura del aceite de desplazamiento (máx. 75°) B


A
B- Temperatura del motor (máx. 100°)
C- Presión de cebado del desplazamiento (mín. 16 bar)
D- Presión del aceite del motor (mín. 1,5 bar)
C D

5.4 PEDALES

1- Pedal acelerador diesel.

2- Pedal de control del desplazamiento.

2 1

5.5 PALANCAS DE CONTROL DEL DESPLAZAMIENTO

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL 23 (46)

MICROSCOOP 100D
INSTRUMENTOS

Selector de marcha hacia delante/atrás S


Selector pulsado: marcha hacia delante
Selector en posición central: neutro (punto muerto)
Selector retirado: marcha hacia atrás

Palanca de dirección L
Empuje esta palanca para girar hacia la derecha.
Tire de la palanca para girar hacia la izquierda.
El muelle de retorno devuelve la palanca al punto neutro.

5.6 PALANCAS DE MANDO DEL BRAZO DE ELEVACIÓN Y DEL


CANGUILÓN

R
UJA
EMP

R
TIRA

A
B

Palanca de mando del brazo de elevación A


Empuje la palanca A para bajar el brazo.

Tire de la palanca A para subir el brazo.

Palanca de mando de oscilación B


Empuje la palanca B para hacer oscilar el brazo hacia delante o para colocar el cangilón en posición
de descarga.
Tire de la palanca B para hacer oscilar el brazo hacia atrás o para colocar el cangilón en posición de
carga.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
24 (46) 78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL

MICROSCOOP 100D
CUIDADOS DE LA MÁQUINA

6 CUIDADOS DE LA MÁQUINA
6.1 INSPECCIÓN GENERAL

ADVERTENCIA: Antes de cada turno de servicio, respete siempre las siguientes


instrucciones.
Proceda a efectuar los cuidados completos de la máquina.
Deberá tenerse en cuenta siempre la información indicada en la lista de verificación
anterior al arranque.
No utilice una máquina en la que no se haya llevado a cabo todo el mantenimiento
preventivo. Cualquier daño o funcionamiento defectuoso debe ser comunicado
inmediatamente, a fin de proceder a una acción correctiva por parte del personal de
mantenimiento autorizado.

Inspección visual:
Realice una inspección general de la máquina para detectar las fugas de aceite y los tubos flexibles
que falten Verifique el estado de los cables e hilos eléctricos. Si encuentra cualquier anomalía, llame
al responsable del servicio técnico. Preste especial atención a los siguientes puntos:
• Apriete de tornillos, tuercas, empalmes, tubos flexibles.
• Estado del eje de la articulación central.
• Asegúrese de la presencia de todas las cubiertas de protección.
• Verifique el estado de los neumáticos.
• Verifique la presión de los neumáticos (ver página 41).
• Asegúrese de la presencia de todas las tuercas de las ruedas.
• Verifique el apriete de todas las tuercas de las ruedas.
• Verifique todos los niveles de líquidos.
• Verifique la iluminación (faros y luces posteriores).

Para las operaciones de mantenimiento específicas, consulte el manual Deutz.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL 25 (46)

MICROSCOOP 100D
CUIDADOS DE LA MÁQUINA

6.2 NIVEL DEL ACEITE HIDRÁULICO

La cantidad de aceite para los movimientos


hidráulicos debe mantenerse entre las
señales de nivel transparentes.

El depósito se divide en dos


compartimientos. El compartimiento
superior está presurizado, por lo que hay
que abrir la válvula A antes de desenroscar
la boquilla de llenado y de llenar el depósito.
Nivel del aceite
Válvula A
compartimientos El aceite se desliza lentamente entre los dos
(posición cerrada)
sup. e inf. compartimientos al pasar a través del filtro
de retorno.
Manómetro de control
de taponamiento del filtro
NOTA: No olvide volver a cerrar la válvula
antes de arrancar el motor.

ATENCIÓN: Cuando el manómetro del depósito hidráulico indique un valor superior a 0,5 o inferior a -
0.5 bar durante el uso, cambie el filtro de retorno que se encuentra en el depósito.
Utilice una bomba limpia y equipada con un filtro de aspiración para llenar el depósito, para que no se
ensucie el aceite durante el llenado.
Capacidad media del depósito: 70 litros.

6.3 NIVEL DEL ACEITE DEL DESPLAZAMIENTO HIDROSTÁTICO


La cantidad de aceite para los movimientos hidráulicos debe
mantenerse al nivel de la señal máxima.

Utilice una bomba limpia y equipada con un filtro de aspiración


para llenar el depósito, para que no se ensucie el aceite
durante el llenado.
Capacidad media del depósito: 30 litros.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
26 (46) 78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL

MICROSCOOP 100D
CUIDADOS DE LA MÁQUINA

6.4 MOTOR DIESEL


• Verifique el nivel del aceite.
El aceite debe estar comprendido entre las dos marcas de la galga.
Rellene el aceite si fuera necesario, pero no supere nunca la señal
máxima.

6.5 GASOIL
• Verifique el nivel de gasoil. Rellénelo si fuera necesario.
• Verifique los tubos flexibles y las posibles fugas.

ATENCIÓN: Llene el depósito inmediatamente después del trabajo de la máquina, para evitar la
condensación.

6.6 FILTRO DE AIRE


6.6.1 FILTRO DE AIRE ESTÁNDAR
• Verifique el estado de la ramificación y de los tubos de goma de empalme en dirección al motor.
• Verifique el elemento filtrante y sustitúyalo si fuera necesario.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL 27 (46)

MICROSCOOP 100D
CUIDADOS DE LA MÁQUINA

6.6.2 FILTRO DE ACEITE

PRE-FILTRO FILTRO DE ACEITE

• Pare el motor y déjelo descansar durante 10 minutos para que el aceite caiga del filtro 1.
• Verifique el estado de la ramificación y de los tubos de goma de empalme en dirección al motor.
• Limpie el pre-filtro y elimine el polvo empujando el tapón de caucho A.

No llene el pre-filtro con aceite.

• Extraiga las uniones rápidas 2 y deposite el recipiente 3 con el cartucho del filtro 4. Si fuera
necesario, despegue el cartucho del filtro con un destornillador sin dañar la junta 5.
• Vacíe el aceite sucio y limpie el recipiente.
• Limpie el cartucho del filtro en el gasoil y déjelo escurrir.
• Limpie el cuerpo del filtro 1.
• Verifique el estado de las juntas 5 y 6 y sustitúyalas si fuera necesario.
• Llene el recipiente de aceite hasta la señal (flecha).
• Vuelva a colocar el filtro con el recipiente y cierre las uniones rápidas 2.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
28 (46) 78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL

MICROSCOOP 100D
PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE

7 PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE
ADVERTENCIA: Antes de arrancar, asegúrese de que no hay nadie en una
zona de seguridad de 2 m en torno a la máquina.
Utilice el avisador acústico para informar al personal presente en
DANGER DANGER los alrededores de su intención de arrancar.

7.1 OPERACIONES Y CONTROL ANTES DEL ARRANQUE


• Gire el interruptor de la batería a la posición de encendido, "ON". (ver página "LOCALIZACIÓN DE
LOS MANDOS DE SEGURIDAD"19).
• Verifique el buen funcionamiento de los indicadores de seguridad.
• Coloque todas las palancas de mando en posición neutra.

7.2 ARRANQUE DEL MOTOR


• Verifique que todas las palancas de mando están en posición neutra.
• Verifique que el selector de marcha hacia delante o atrás está en posición neutra.
• Pulse el botón de parada de emergencia/freno de estacionamiento para aplicar los frenos (por
seguridad, se impide el arranque si los frenos no están aplicados).
• Gire la llave de contacto hasta la posición de precalentamiento (posición HEATER) y deje que se
lleve a cabo durante 10 segundos.
• Arranque el motor girando la llave hasta la posición START.
• Suelte la llave, que volverá automáticamente a la posición ON.

ATENCIÓN: No intente nunca arrancar la MICROSCOOP remolcándola.


• Deje que el motor funcione unos instantes antes de empezar a trabajar.

ADVERTENCIA: No abandone nunca la máquina con el motor en marcha.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL 29 (46)

MICROSCOOP 100D
PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE

7.3 CONTROL TRAS EL ARRANQUE


7.3.1 MANÓMETROS DE PRESIÓN E INDICADORES DE TEMPERATURA
Asegúrese del buen funcionamiento de los instrumentos
verificando los valores indicados tras varios minutos de
funcionamiento A B

A- Temperatura del aceite de desplazamiento (máx. 75°)


B- Temperatura del motor (máx. 100°) C D
C- Presión de cebado del desplazamiento (mín. 16 bar)
D- Presión del aceite del motor (mín. 1,5 bar)

Verifique también la carga del alternador (en el panel de abordo del desplazamiento)

7.3.2 PRUEBA DE MOVIMIENTOS


• Verifique el movimiento libre de la dirección.
• Verifique el movimiento libre del brazo de elevación.

ADVERTENCIA: El operador deberá estar totalmente familiarizado con todos los aspectos
fundamentales de la máquina, conocer todas las posibilidades y tener un perfecto
conocimiento de las normas de seguridad.
No arranque nunca la máquina en una galería que no haya sido purgada y
bulonada.
Antes de arrancar el motor, coloque todas las palancas de mando en el punto
neutro.
Asegúrese de que no hay ninguna persona en las zonas peligrosas situadas en
torno a la máquina.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
30 (46) 78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL

MICROSCOOP 100D
DESPLAZAMIENTO

8 DESPLAZAMIENTO
• Pise el pedal de control del desplazamiento 2 y tire del
botón de parada de emergencia/freno de estacionamiento
para liberar los frenos.
• Seleccione el sentido del desplazamiento con el selector de
marcha hacia delante/atrás.
- Empujando el selector: marcha hacia delante.
- Tirando del selector: marcha hacia atrás. 2 1
• Suelte el pedal de control del desplazamiento 2 y pise
progresivamente el pedal del acelerador 1 hasta que la
máquina empiece a avanzar.
• Palanca de dirección:
- Empujando la palanca: giro a la derecha.
- Tirando de la palanca: giro a la izquierda.
• Para ralentizar la máquina, afloje el pedal del acelerador 1 y pise el pedal de control del
desplazamiento 2.

Palanca de dirección
EMPUJAR

Selector de marcha
delante/atrás

TIRAR

ADVERTENCIA: No desplace nunca la MICROSCOOP con el cangilón levantado,


incluso si está vacío (existe riesgo de que vuelque).

8.1 DIRECCIÓN DE EMERGENCIA (OPCIÓN)


Durante el desplazamiento de la máquina, si sufre una avería del motor, una reserva limitada de
energía hidráulica permite dirigir y colocar la Microscoop en una posición segura.

PELIGRO: Sólo es posible realizar determinados movimientos de la dirección.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL 31 (46)

MICROSCOOP 100D
CARGA

9 CARGA
9.1 MODO DE OPERACIÓN DE CARGA
Utilice una superficie de trabajo lo más amplia posible y nivele el terreno antes de comenzar las
operaciones de carga para incrementar la eficacia.
Ataque la pila de rocas comenzando por los lados parra llegar al centro progresivamente.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
32 (46) 78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL

MICROSCOOP 100D
CARGA

9.2 CARGAR
• Baje el brazo de elevación hasta llegar al tope.
• Empuje la palanca de oscilación para que la cuchilla del cangilón toque el suelo.
• Avance hasta cortar la pila y acelere para mantener una velocidad suficiente.
• Accione el pedal de control del desplazamiento para obtener la energía de tracción correcta.
- A fin de conseguir la energía máxima de la tracción, afloje el pedal de control del
desplazamiento y pise el pedal del acelerador.
- Si desea limitar la energía de la tracción, pise el pedal de control del desplazamiento.
• Para evitar el patinaje de las ruedas, eleve ligeramente el cangilón. Este movimiento carga la parte
delantera de la máquina y aumenta de este modo la adherencia de las ruedas delanteras.

No "entre" de manera brusca en la pila de rocas. Para reducir el patinaje de las ruedas, ataque
progresivamente la pila y controle constantemente la energía de la tracción.

• Cuando la máquina se bloquee contra la pila, eleve ligeramente el cangilón y prosiga la carga hasta
alcanzar el equilibrio entre la energía de la tracción y la resistencia de la pila.

Estas acciones deben sincronizarse


cuidadosamente para asegurar la máxima carga
con el mínimo patinaje.
El patinaje es perjudicial, ya que reduce la
energía de la tracción y, en consecuencia, la
A
cantidad de material cargado.
• No baje la cuchilla del cangilón hasta situarla
demasiado cerca del suelo para que no se
levanten las ruedas delanteras (vea la
situación A de la figura opuesta). NO B
• No desequilibre la máquina elevando las
ruedas traseras, ya que la carga aplicada al
chasis delantero sería excesiva (vea la
situación B).
• Cuando el cangilón alcance un equilibrio
correcto de carga, hágalo oscilar hacia atrás.
Realice este movimiento de oscilación
rápidamente para desplazar los bloques hasta SÍ
el fondo del cangilón.
• Invierta el selector de marcha hacia delante/
atrás y baje el brazo de elevación hasta el tope.

ADVERTENCIA: No desplace nunca la MICROSCOOP con el cangilón levantado,


incluso si está vacío (existe riesgo de que vuelque). Antes de desplazarse en macha
hacia delante o atrás, baje completamente el brazo, hasta llegar al tope.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL 33 (46)

MICROSCOOP 100D
CARGA

9.3 VACIAR
• Coloque la máquina en posición derecha.
• Inmovilice la máquina.
• Levante el cangilón y hágalo oscilar para realizar el vaciado.
• Oscile el cangilón hacia atrás y baje el brazo a continuación para comenzar una nueva carga.

9.4 LO QUE NO DEBE HACERSE


• No desplace la máquina con un brazo levantado (y/o con una guía girada)
• No abandone la máquina con el motor en marcha
• No autorice a nadie a aproximarse a la máquina mientras está trabajando
• No suba a la máquina apoyándose en las palancas de mando o en los tubos flexibles
• No utilice una máquina en la que uno o varios de los elementos se encuentren defectuosos
• No siga trabajando si se enciende una señal de alerta.
• No ruede por encima de un cable eléctrico
• No deje que las ruedas delanteras o traseras se despeguen del suelo
• No deje que las ruedas delanteras o traseras patinen
• No limpie o realice los cuidados en la máquina con el motor en marcha

ADVERTENCIA: DURANTE LAS OPERACIONES DE CARGA Y DESCARGA, EL CHASIS


DELANTERO Y EL TRASERO DE LA MÁQUINA DEBEN ESTAR SIEMPRE ALINEADOS.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
34 (46) 78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL

MICROSCOOP 100D
ESTACIONAMIENTO

10 ESTACIONAMIENTO
• Para aparcar la máquina, baje el brazo y el cangilón hasta que entren en contacto con el suelo.
• Pulse el botón de parada de emergencia/freno de estacionamiento y coloque todos los mandos en la
posición neutra.
• Deje el motor funcionando al ralentí unos minutos antes de cortar la alimentación.

ADVERTENCIA: No abandone la máquina con el motor en marcha.

• Corte la alimentación (llave de contacto en la posición STOP) y retire la llave.


• Corte la alimentación general de la batería (interruptor de la batería).

ATENCIÓN: No gire nunca el interruptor de la batería con el motor diesel en marcha.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL 35 (46)

MICROSCOOP 100D
INFORMACIÓN SOBRE EL MANTENIMIENTO

11 INFORMACIÓN SOBRE EL MANTENIMIENTO


Debe respetarse el programa de mantenimiento.
La periodicidad de cada operación de mantenimiento se calcula en función de un uso medio de la
máquina. Si la carga de trabajo es mayor, reduzca los intervalos de tiempo. Lea el horómetro con
frecuencia (panel de abordo) y anote el número indicado para cada servicio de mantenimiento; esto le
permitirá saber cuándo debe comenzar la próxima operación de mantenimiento (en caso de avería, o
para cualquier pregunta sobre piezas de repuesto, póngase en contacto con nuestro servicio posventa).

11.1 MANTENIMIENTO REGULAR


(Voir"TABLE DE MAINTENANCE PÉRIODIQUE" page 39)
• Verifique todos los niveles (aceite del motor, aceite hidráulico e hidrostático y gasoil).
• Verifique la presión de los neumáticos.
• Verifique las tuercas de las ruedas, deberán estar todas y estar bien apretadas.
• Detecte la presencia de posibles fugas (de aceite o gasoil).
• Limpie el filtro de aire.

11.2 MANTENIMIENTO SEMANAL


(Voir"TABLE DE MAINTENANCE PÉRIODIQUE" page 39)
11.2.1 PRUEBA DEL FRENO DE EMERGENCIA (PARADA DE EMERGENCIA) Y DEL
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
• Desenchufe la conexión eléctrica al nivel del distribuidor eléctrico del freno de emergencia.
• Instale dos manómetros de 600 bar en los puntos de prueba del circuito de alta presión del
desplazamiento.
• Libere el botón de la parada de emergencia (tire del botón rojo en el tablero de mando).
• Accione la marcha hacia delante o atrás.
• Acelere lentamente para aumentar el régimen del motor hasta que se lea una presión de 350 bar en
los manómetros anteriormente instalados.

LAS RUEDAS NO DEBEN GIRAR DURANTE ESTA PRUEBA.

ADVERTENCIA: SI LAS RUEDAS GIRAN DURANTE LA PRUEBA, NO UTILICE LA


MÁQUINA Y LLEVE A CABO UN MANTENIMIENTO PARA CAMBIAR LAS PIEZAS
DESGASTADAS O DEFECTUOSAS DEL CIRCUITO DE FRENADO.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
36 (46) 78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL

MICROSCOOP 100D
INFORMACIÓN SOBRE EL MANTENIMIENTO

11.2.2 CONTROLES Y LUBRICACIÓN


• Los ejes y los cojinetes de las articulaciones deben ser engrasados cada 60 horas.
• Lea el horómetro y anote el descenso en cada intervención para saber cuándo debe realizarse el
vaciado y el cambio de los filtros(Voir"TABLE DE MAINTENANCE PÉRIODIQUE" page 39).
• Verifique el estado de los elementos e instrumentos de seguridad: indicadores, manómetros,
botones, palancas.
• Verifique el movimiento libre de los elementos móviles.
• Verifique la estanqueidad de las juntas y detecte las fugas.
• Verifique el estado de los tubos flexibles y de los empalmes.
• Limpie el radiador de aceite y las aletas de refrigeración del motor con la ayuda de una pistola de aire
comprimido.

NOTA: Durante la inspección, la máquina debe estar aparcada en una superficie horizontal. No
mezcle aceites de distintas características. Lleve a cabo una limpieza exhaustiva de todos los
elementos inspeccionados. Asegúrese de que se realizan todos los llenados antes del próximo
turno de servicio. Si la máquina no se utiliza durante un periodo largo de tiempo, adopte todas las
medidas preventivas necesarias para asegurar que podrá ponerse en marcha de nuevo con un
aceite limpio.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL 37 (46)

MICROSCOOP 100D
BARRA DE SEGURIDAD

12 BARRA DE SEGURIDAD

BARRA DE SEGURIDAD
(posición bloqueada del brazo)
Soporte para la
colocación de la barra

Por motivos de seguridad, el brazo de elevación y el cangilón (o la guía) deben siempre reposar
apoyándose sobre el suelo cuando no se esté utilizando la máquina o ésta esté parada.
Si, debido a una operación de mantenimiento, debe mantenerse el brazo elevado, instale
obligatoriamente la barra de seguridad tal y como se indica en la siguiente foto, y haga oscilar el
cangilón hacia la posición de descarga.

ADVERTENCIA: No pase ni permanezca nunca bajo el brazo de elevación si la barra


de seguridad no está instalada en posición de bloqueo.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
38 (46) 78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL

MICROSCOOP 100D
BARRA DE SEGURIDAD

12.1 LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS


Este capítulo enumera los problemas detectables con la ayuda de los instrumentos puestos a
disposición del usuario, durante el arranque de la máquina o el trabajo con la misma. Las acciones
correctivas presentadas en esta tabla se limitan a aquellas acciones que puede llevar a cabo
inmediatamente un agente de mantenimiento con herramientas básicas.

PROBLEMA POSIBLE CAUSA ACCIÓN CORRECTIVA


Problema de presión de
cebado de la bomba Presión de cebado insuficiente.
Verifique la presión.
hidrostática.
Nivel del aceite hidrostático demasiado
Verifique el nivel del aceite.
(señal de anomalía bajo.
encendida)

El circuito de refrigeración está sucio.


Sobrecalentamiento del Limpie el circuito de refrigeración.
motor diesel. Revise el ventilador.
El ventilador no gira.
Problema de la presión del Compruebe el nivel del líquido de
Nivel del aceite demasiado bajo.
aceite del motor diesel. refrigeración.
Vacíe el aceite e introduzca otro
Mala calidad del aceite.
(señal de anomalía de más calidad.
encendida) Ajuste el ralentí.
Ralentí del motor demasiado bajo

Problema de carga del


Cambie o vuelva a tensar la
alternador. La correa del alternador está rota o
correa.
distendida.
(señal de anomalía
encendida)

Coloque todas las palancas en el


Motor en carga. punto neutro.
Nivel de gasoil insuficiente. Verifique el nivel de gasoil.
Parada diesel defectuosa Verifique la parada diesel.
Filtros taponados. Cambie los filtros (de gasoil y de
Bomba de inyección descebada o aire).
Dificultades en el arranque fugas en las toberas de alimentación. Verifique las toberas de
del motor diesel. Alimentación eléctrica insuficiente. alimentación.
Verifique la batería y sus
Precalentamiento defectuoso. conexiones.
Verifique los cables eléctricos del
Mala calidad del aceite. sistema de precalentamiento.
Vacíe el aceite e introduzca otro
de más calidad.

Cambie los filtros (de gasoil y de


Filtro de aire taponado.
aire).
Mala alimentación de gasoil.
Verifique las toberas de
Potencia insuficiente alimentación.
Mala calidad del gasoil.
Vacíe el depósito y cambie la
calidad del gasoil.

Nivel de aceite del motor demasiado Verifique el nivel del aceite del
alto. motor.
Humo anormal
Filtro de aire sucio. Limpie el filtro de aire.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL 39 (46)

MICROSCOOP 100D
TABLA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO M100D

13 TABLA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO M100D

Número de serie: Horómetro: Nombre del controlador:

Verificar ajustar Sustituir


Limpiar Lubricar
PERIODICIDADES (HORAS) HECHO

Cada 20 * 50 100 250 500 1000 3600 MICROSCOOP 100D SÍ NO


turno
de
servicio

Verificar los elementos e instrumentos de seguridad.

Detectar la presencia de fugas.

Verificar la presión de los neumáticos.

Verificar todos los niveles.

Prueba del freno de emergencia/freno de


estacionamiento.

Verificar el estado y el movimiento libre de los


elementos móviles.

Verificar el estado de los tubos flexibles y de los


empalmes.

Verificar y limpiar todo el equipo.

Engrasado de los ejes, articulaciones cardan, etc.

Verificar el apriete de tuercas, tornillos y empalmes

Cambiar el aceite y el filtro de aceite del motor.

Cambiar el filtro diesel.

Cambiar el aceite del filtro de aire.

Limpiar el filtro de aspiración de la bomba de cebado y


el filtro de aspiración de aire.

Limpiar el prefiltro.

Cambiar el filtro de la bomba de cebado

Cambiar el aceite de los ejes y de la caja de reenvío.

Cambiar el aceite y los filtros del depósito de


desplazamiento

Cambiar el aceite y el filtro de retorno del depósito de


aceite hidráulico.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
40 (46) 78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL

MICROSCOOP 100D
TABLA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO M100D

Pruebas, inspección general y reacondicionamiento.


Desmontaje de los componentes principales.
Sustitución de los elementos desgastados.

* : Sólo en el primer mantenimiento.

ELEMENTO REF. CANT.

Filtro aceite motor. 7119 4347 1

Filtro a diesel. 7119 5003 1

Filtro bomba de cebado. 6746 5531 1

Filtro depósito de desplazamiento. 6713 3198 3

Filtro depósito de aceite hidráulico. 6714 6983 1

Aceite motor. 15W40 8l

Aceite filtro de aire. 15W40 0,8 l

Aceite del depósito de aceite del Shell Tellus 46 30 l


desplazamiento.

Aceite del depósito de aceite hidráulico. Shell Tellus 46 70 l

Aceite eje delantero SAE90 7l

Aceite eje trasero SAE90 7l

Aceite de la caja de reenvío. SAE90 0,8 l

13.1 INSTRUCCIONES ESPECIALES

Para el mantenimiento del motor, consulte el manual específico del motor.

ATENCIÓN: Después de cada intervención en el circuito hidrostático, cambie sistemáticamente el


filtro de aceite de la bomba hidrostática:

ATENCIÓN: Cuando el manómetro del depósito hidráulico indique un valor superior a 0,5 o inferior
a -0.5 bar durante el uso, cambie el filtro de retorno que se encuentra en el depósito.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL 41 (46)

MICROSCOOP 100D
TABLA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO M100D

13.2 VALORES DE AJUSTE

PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS

REFERENCIA PRESIÓN PRESIÓN


DELANTERO TRASEROS
S

Michelín X Mine D2 6715 3971 3,5 bar 3,5 bar

Solidéal 7701 1476 5 bar 5 bar

PAR DE APRIETE
Tuercas de las ruedas. . . . . . . . . . . . . . . 250 Nm

PRESIONES HIDRÁULICAS
Dirección (máx.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 bar
Oscilación (máx.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 bar
Brazo de elevación (máx.) . . . . . . . . . . . 140 bar
Cebado desplazamiento (mín.). . . . . . . . 16 bar
Alta presión hidrostática (máx.) . . . . . . . 420 bar

RÉGIMEN DEL MOTOR


Mínimo vacía (ralentí) . . . . . . . . . . . . . . . 800 rpm
Máximo vacía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2650 rpm
Máximo en carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2500 rpm

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
42 (46) 78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL

MICROSCOOP 100D
REMOLCADO

14 REMOLCADO
ADVERTENCIA: LA VELOCIDAD MÁXIMA DE REMOLCADO DEBE SER DE 1 KM/H, Y LA
DISTANCIA MÁXIMA DE REMOLCADO DE 200M. De este modo se evita el deterioro de
los elementos de desplazamiento.
ADVERTENCIA: ESTÁ TERMINANTEMENTE PROHIBIDO EL USO DE CABLES O DE
CADENAS.

No intente nunca remolcar una máquina cuyos elementos de desplazamiento


presenten problemas, o en la que las válvulas de alta presión de la bomba
hidrostática están apretadas.

Si fuera necesario remolcar la máquina, siga este procedimiento:


• Verifique que el motor de la máquina está parado.
• Conecte la máquina que debe ser remolcada a la máquina remolcadora con una BARRA RÍGIDA.
Fije la barra a los puntos de remolcado situados en la parte posterior de la máquina.
• Haga pivotar la tapa y el depósito de gasoil para acceder a la bomba hidrostática del desplazamiento
y al eje trasero.

Depósito
Puntos de gasoil Tapa
remolcado

• Afloje 3 giros las dos válvulas de alta presión de la bomba hidrostática del desplazamiento (ver a
continuación) para desviar el flujo de aceite.

Válvulas de alta presión

Tapones a sustituir por 2 tornillos CHC M8x25

• Afloje los frenos del eje trasero sustituyendo los 2 tapones por 2 tornillos CHC M8x25.
NOTA: Los frenos dejan de funcionar.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
78490300 - 06-11-2006 SR-MC-FL 43 (46)

MICROSCOOP 100D
REMOLCADO

ATENCIÓN: La distancia máxima autorizada de remolcado es de 200 m, más allá de esta distancia el
motor o motores hidráulicos pueden sufrir daños a causa de la falta de lubricación interna.

ADVERTENCIA: las válvulas de la bomba hidrostática del desplazamiento deben


apretarse en cuanto acabe la operación de remolcado.
NO ARRANQUE NUNCA EL MOTOR CON LAS VÁLVULAS DE ALTA
PRESIÓN AFLOJADAS PARA EL REMOLCADO.

PELIGRO: Los 2 tapones del eje trasero deben volver a colocarse en su sitio
en cuanto finalice la operación de remolcado, para permitir de nuevo el
frenado de la máquina.

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 LYON cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80

También podría gustarte