Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

La Princesa de Fuego

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 12

1.

LA PRINCESA DE FUEGO
Hubo una vez una princesa increíblemente rica, bella y sabia. Cansada de
pretendientes falsos que se acercaban a ella para conseguir sus riquezas, hizo
publicar que se casaría con quien le llevase el regalo más valioso, tierno y sincero
a la vez. El palacio se llenó de flores y regalos de todos los tipos y colores, de cartas
de amor incomparables y de poetas enamorados. Y entre todos aquellos regalos
magníficos, descubrió una piedra; una simple y sucia piedra. Intrigada, hizo llamar
a quien se la había regalado. A pesar de su curiosidad, mostró estar muy ofendida
cuando apareció el joven, y este se explicó diciendo:
- Esa piedra representa lo más valioso que os puedo regalar, princesa: es mi
corazón. Y también es sincera, porque aún no es vuestro y es duro como una piedra.
Sólo cuando se llene de amor se ablandará y será más tierno que ningún otro.
El joven se marchó tranquilamente, dejando a la princesa sorprendida y atrapada.
Quedó tan enamorada que llevaba consigo la piedra a todas partes, y durante
meses llenó al joven de regalos y atenciones, pero su corazón seguía siendo duro
como la piedra en sus manos. Desanimada, terminó por arrojar la piedra al fuego;
al momento vio cómo se deshacía la arena, y de aquella piedra tosca surgía una
bella figura de oro. Entonces comprendió que ella misma tendría que ser como el
fuego, y transformar cuanto tocaba separando lo inútil de lo importante.
Durante los meses siguientes, la princesa se propuso cambiar en el reino, y como
con la piedra, dedicó su vida, su sabiduría y sus riquezas a separar lo inútil de lo
importante. Acabó con el lujo, las joyas y los excesos, y las gentes del país tuvieron
comida y libros. Cuantos trataban con la princesa salían encantados por su carácter
y cercanía, y su sola prensencia transmitía tal calor humano y pasión por cuanto
hacía, que comenzaron a llamarla cariñosamente "La princesa de fuego".
Y como con la piedra, su fuego deshizo la dura corteza del corazón del joven, que
tal y como había prometido, resultó ser tan tierno y justo que hizo feliz a la princesa
hasta el fin de sus días

the fire princess


There was once an incredibly rich, beautiful and wise princess. Tired of false suitors
who approached her to get her wealth, she published that she would marry whoever
carried the most valuable, tender and sincere gift at the same time. The palace was
filled with flowers and gifts of all types and colors, incomparable love letters and
poets in love. And among all those magnificent gifts, he discovered a stone; A simple
and dirty stone. Intrigued, she called who had given it to her. Despite his curiosity,
he was very offended when he showed the young man, and he showed himself
saying:
- That stone represents the most valuable thing I can give, princess: it's my heart.
And it's also sincere, because it's not yours yet and it's hard as a stone. Only when
it is filled with love will it soften and be more tender than any other.
The young man left calmly, left the princess surprised and trapped. She was so in
love that she took the stone everywhere, and for months she filled the young man
with gifts and attention, but her heart remained hard as the stone in her hands.
Discouraged, finished throwing the stone into the fire; at the moment he saw the
sand falling apart, and from that rough stone a beautiful gold figure emerged. Then
she understood what she herself changed to be like fire, and transformed how much
she played separating the useless from the important.
During the following months, the princess set out to change in the kingdom, and as
with the stone, she dedicated her life, her wisdom and her riches to separate the
useless from the important. It ended the luxury, the jewels and the excesses, and
the people of the country had food and books. Those who dealt with the princess
were delighted by her character and closeness, and her presence alone transmitted
such human warmth and passion for what she did, that they could affectionately call
"The Princess of Fire."
And as with the stone, his fire undid the hard crust of the young man's heart, which,
as he had promised, turned out to be so tender and fair that he made the princess
happy until the end of his days

2. EL ARBOL MAGICO

Hace mucho mucho tiempo, un niño paseaba por un prado en cuyo centro encontró
un árbol con un cartel que decía: soy un árbol encantado, si dices las palabras
mágicas, lo verás.

El niño trató de acertar el hechizo, y probó


con abracadabra, supercalifragilisticoespialidoso, tan-ta-ta-chán, y muchas otras,
pero nada. Rendido, se tiró suplicante, diciendo: "¡¡por favor, arbolito!!", y
entonces, se abrió una gran puerta en el árbol. Todo estaba oscuro, menos un
cartel que decía: "sigue haciendo magia". Entonces el niño dijo "¡¡Gracias,
arbolito!!", y se encendió dentro del árbol una luz que alumbraba un camino
hacia una gran montaña de juguetes y chocolate.

El niño pudo llevar a todos sus amigos a aquel árbol y tener la mejor fiesta del
mundo, y por eso se dice siempre que "por favor" y "gracias", son las palabras
mágicas

The magic tree

A long time ago, a child was walking through a meadow in whose center he found a
tree with a sign he mentioned: I am an enchanted tree, if he says the magic words,
you will see it.
The boy tried to hit the spell, and tried with abracadabra,
supercalifragilisticoespialidoso, tan-ta-ta-chán, and many others, but nothing.
Rendered, he threw himself pleadingly, saying, "Please, little tree !!", and then, a
large door opened in the tree. Everything was dark, except for a sign that said: "keep
doing magic". Then the boy said "Thank you, little tree !!", and a light was lit inside
the tree that illuminated a path towards a large mountain of toys and chocolate.
The boy was able to take all his friends to that tree and have the best party in the
world, and that is why it is always said that "please" and "thank you" are the magic
words
3. EL ELEFANTE FOTOGRAFO
Había una vez un elefante que quería ser fotógrafo. Sus amigos se reían cada vez
que le oían decir aquello:
- Qué tontería - decían unos- ¡no hay cámaras de fotos para elefantes!
- Qué pérdida de tiempo -decían los otros- si aquí no hay nada que fotografíar...
Pero el elefante seguía con su ilusión, y poco a poco fue reuniendo trastos y
aparatos con los que fabricar una gran cámara de fotos. Tuvo que hacerlo
prácticamente todo: desde un botón que se pulsara con la trompa, hasta un objetivo
del tamaño del ojo de un elefante, y finalmente un montón de hierros para poder
colgarse la cámara sobre la cabeza.
Así que una vez acabada, pudo hacer sus primeras fotos, pero su cámara para
elefantes era tan grandota y extraña que paracecía una gran y ridícula máscara, y
muchos se reían tanto al verle aparecer, que el elefante comenzó a pensar en
abandonar su sueño.. Para más desgracia, parecían tener razón los que decían que
no había nada que fotografiar en aquel lugar...
Pero no fue así. Resultó que la pinta del elefante con su cámara era tan divertida,
que nadie podía dejar de reir al verle, y usando un montón de buen humor, el
elefante consiguió divertidísimas e increíbles fotos de todos los animales, siempre
alegres y contentos, ¡incluso del malhumorado rino!; de esta forma se convirtió en
el fotógrafo oficial de la sabana, y de todas partes acudían los animales para
sacarse una sonriente foto para el pasaporte al zoo.

THE ELEPHANT PHOTOGRAPHER


Once upon a time there was an elephant who wanted to be a photographer. His
friends laughed every time they heard him say that:

- What nonsense - some said - there are no cameras for elephants!


- What a waste of time, the others said, if there's nothing to photograph here ...
But the elephant continued with his illusion, and little by little he was gathering junk
and gadgets with which to make a great camera. He had to do practically everything:
from a button that was pressed with the trunk, to an objective the size of an
elephant's eye, and finally a lot of irons to be able to hang the camera on the head.
So once finished, he could take his first photos, but his camera for elephants was so
big and strange that it looked like a great and ridiculous mask, and many laughed so
hard to see him appear, that the elephant began to think about abandoning his
dream. Unfortunately, those who said there was nothing to photograph in that place
seemed right ...
But it was not like that. It turned out that the painting of the elephant with his camera
was so funny, that no one could stop laughing when he saw him, and using a lot of
good humor, the elephant got hilarious and incredible photos of all the animals,
always cheerful and happy, even the grumpy rhino !; in this way he became the
official photographer of the savannah, and the animals went everywhere to take a
smiling photo for the passport to the zoo.
EL PINGUINO Y EL CANGURO
Había una vez un canguro que era un auténtico campeón de las carreras, pero al
que el éxito había vuelto vanidoso, burlón y antipático. La principal víctima de sus
burlas era un pequeño pingüino, al que su andar lento y torpón impedía siquiera
acabar las carreras.
Un día el zorro, el encargado de organizarlas, publicó en todas partes que su favorito
para la siguiente carrera era el pobre pingüino. Todos pensaban que era una broma,
pero aún así el vanidoso canguro se enfadó muchísimo, y sus burlas contra el
pingüino se intensificaron. Este no quería participar, pero era costumbre que todos
lo hicieran, así que el día de la carrera se unió al grupo que siguió al zorro hasta el
lugar de inicio. El zorro los guió montaña arriba durante un buen rato, siempre con
las mofas sobre el pingüino, sobre que si bajaría rondando o resbalando sobre su
barriga...
Pero cuando llegaron a la cima, todos callaron. La cima de la montaña era un cráter
que había rellenado un gran lago. Entonces el zorro dio la señal de salida diciendo:
"La carrera es cruzar hasta el otro lado". El pingüino, emocionado, corrió torpemente
a la orilla, pero una vez en el agua, su velocidad era insuperable, y ganó con una
gran diferencia, mientras el canguro apenas consiguió llegar a la otra orilla, lloroso,
humillado y medio ahogado. Y aunque parecía que el pingüino le esperaba para
devolverle las burlas, este había aprendido de su sufrimiento, y en lugar de
devolvérselas, se ofreció a enseñarle a nadar.
Aquel día todos se divirtieron de lo lindo jugando en el lago. Pero el que más lo hizo
fue el zorro, que con su ingenio había conseguido bajarle los humos al vanidoso
canguro.
THE PENUINO AND THE CANGURO
Once upon a time there was a kangaroo who was a true racing champion, but to
whom success had become vain, mocking and unfriendly. The main victim of his
teasing was a little penguin, whose slow and clumsy walking prevented even
finishing the races.
One day the fox, in charge of organizing them, published everywhere that his favorite
for the next race was the poor penguin. Everyone thought it was a joke, but still the
vain kangaroo became very angry, and his teasing against the penguin intensified.
He did not want to participate, but it was customary for everyone to do so, so on the
day of the race he joined the group that followed the fox to the starting place. The
fox guided them up the mountain for a long time, always with the mockery about the
penguin, about whether he would go down or slide on his belly ...
But when they reached the top, everyone was silent. The top of the mountain was a
crater that had filled a large lake. Then the fox gave the exit signal saying: "The race
is to cross to the other side." The penguin, excited, ran awkwardly to the shore, but
once in the water, his speed was unsurpassed, and he won with a big difference,
while the kangaroo barely managed to reach the other shore, tearful, humiliated and
half drowned. And although it seemed that the penguin was waiting for him to return
the teasing, he had learned from his suffering, and instead of returning them, he
offered to teach him how to swim.
That day everyone had a great time playing in the lake. But the one who did the most
was the fox, who with his ingenuity had managed to lower the fumes of the vain
kangaroo.
5. El papel y la tinta
Había una hoja de papel sobre una mesa, junto a otras hojas iguales a ella, cuando
una pluma, bañada en negrísima tinta, la manchó completa y la llenó de palabras.
“¿No podrías haberme ahorrado esta humillación?”, dijo enojada la hoja de papel a
la tinta. “Tu negro infernal me ha arruinado para siempre”. “No te he ensuciado”,
repuso la tinta. “Te he vestido de palabras. Desde ahora ya no eres una hoja de
papel sino un mensaje. Custodias el pensamiento del hombre. Te has convertido en
algo precioso”. En ese momento, alguien que estaba ordenando el despacho, vio
aquellas hojas esparcidas y las juntó para arrojarlas al fuego. Sin embargo, reparó
en la hoja “sucia” de tinta y la devolvió a su lugar porque llevaba, bien visible, el
mensaje de la palabra. Luego, arrojó el resto al fuego.
Paper and ink
There was a sheet of paper on a table, next to other sheets equal to it, when a pen,
bathed in very black ink, stained it full and filled it with words. "Couldn't you have
saved me this humiliation?" The sheet of paper said angrily to the ink. "Your infernal
black has ruined me forever." "I have not made you dirty," the ink replied. “I have
dressed you with words. From now on you are no longer a sheet of paper but a
message. You save the thought of man. You have become something precious. ” At
that moment, someone who was ordering the office saw those scattered leaves and
gathered them together to throw them into the fire. However, he noticed the "dirty"
sheet of ink and returned it to its place because it carried, well visible, the word
message. Then he threw the rest into the fire.
CANCIONES
QUE LLUEVA QUE LLUEVA

1. Que llueva, que llueva,


la vieja de la cueva,
los pajaritos cantan,
las nubes se levantan,

¡Qué si!
¡qué no!
que caiga un chaparrón,
con azúcar y turrón,
que rompa los cristales de la estación.

Que siga lloviendo


los pájaros corriendo
florezca la pradera
al sol de primavera

¡Qué si!
¡qué no!
que caiga un chaparrón,
con azúcar y turrón,
que rompa los cristales de la estación.
Let it Rain, let it rain,
Let it Rain, let it rain,
the old one in the cave,
the little birds sing,
the clouds rise,

What if!
not!
a downpour,
with sugar and nougat,
that breaks the crystals of the station.
Keep it raining
the birds running
flower meadow
to the spring sun
What if!
not!
a downpour,
with sugar and nougat,
that breaks the crystals of the station.

2. Aserrín aserrán
los maderos de San Juan
piden pan no les dan
piden queso les dan hueso
y se les ¡atora en el pescuezo!
piden vino, si les dan
se marean y se van

Aserrín aserrán
los maderos de San Juan
piden pan no les dan
piden queso les dan hueso
y se les ¡atora en el pescuezo!
piden vino, si les dan
se marean y se van.

Aserrín, aserrán,
los maderos de San Juan,
piden pan, no les dan,
piden queso, les dan hueso
piden ají, y los botan así.
Sawdust sawdust
the timbers of San Juan
they ask for bread they don't give them
they ask for cheese they give them bone
and they get stuck in the neck!
they ask for wine, if they give them
they get dizzy and leave

Sawdust sawdust
the timbers of San Juan
they ask for bread they don't give them
they ask for cheese they give them bone
and they get stuck in the neck!
they ask for wine, if they give them
They get dizzy and leave.

Sawdust, they will saw,


the timbers of San Juan,
they ask for bread, they don't give them,
they ask for cheese, they give them bone
They ask for chili pepper, and throw them like that.

3.Estrellita donde estás


me pregunto quién serás.
Estrellita dónde estás
me pregunto quién serás.

En el cielo o en el mar
un diamante de verdad.
Estrellita dónde estás
me pregunto quién serás.

Estrellita dónde estás


me pregunto quién serás.
Estrellita dónde estás
me pregunto quién serás.

En el cielo o en el mar
un diamante de verdad.
Estrellita dónde estás
me pregunto quién serás.

Little star where are you


I wonder who you will be.
Little star where are you
I wonder who you will be.

In the sky or in the sea


A real diamond.
Little star where are you
I wonder who you will be.

Little star where are you


I wonder who you will be.
Little star where are you
I wonder who you will be.

In the sky or in the sea


A real diamond.
Little star where are you
I wonder who you will be.

4. Pin pon es un muñeco,


muy guapo y de cartón, de cartón,
se lava la carita
con agua y con jabón, con jabón.

Se desenreda el pelo,
con peine de marfil, de marfil,
y aunque se da tirones
no grita y dice ¡uy!, dice ¡uy!

Pin Pon toma su sopa


y no ensucia el delantal
pues come con cuidado
como un buen colegial
Apenas las estrellas
comienzan a salir, a salir,
Pin pon se va a la cama
se acuesta y a dormir, a dormir.

Y aunque hagan mucho ruido


con el despertador
Pin Pon no hace caso
y no vuelve a despertar

Pin Pon dame la mano


con un fuerte apretón
que quiero ser tu amigo
Pin Pon, Pin Pon, Pin Pon

Pin pon is a doll,


very handsome and cardboard, cardboard,
the face is washed
with soap and water, with soap.

Untangles hair,
with ivory, ivory comb,
and although it gives pulls
don't yell and say oops! say oops!

Pin Pon takes his soup


and does not dirty the apron
then eat carefully
like a good schoolboy

Barely the stars


They start dating
Pin pon goes to bed
he lies down and to sleep, to sleep.

And even if they make a lot of noise


with the alarm clock
Pin Pon ignores
and does not wake up again

Pin, give me your hand


with a strong grip
I want to be your friend
Pin Pon, Pin Pon, Pin Pon

5. Palmas, palmitas,
higos y castañitas,
azúcar y turrón
para mi niño/a son.

Palmas, palmitas,
que viene papa
palmas palmitas
que luego vendrá

Palmas, palmitas,
que viene papa
palmas palmitas
que en casa ya está

Palms, palms,
figs and chestnuts,
sugar and nougat
for my child they are.

Palms, palms,
what's next dad
palms palms
that will come later

Palms, palms,
what's next dad
palms palms
that at home is already

RIMAS
“Catalejo” y “añejo” (Consonante).
“Lloverá” y “Volverá” (Consonante).
“Partió” y “rindió” (Asonante).
“Madera” y “ciruela” (Asonante).
“Caja” y “cara” (Asonante).

• “Catalejo” and “añejo” (Consonant).


• “It will rain” and “It will return” (Consonant).
• "Departed" and "surrendered" (Asonant).
• "Wood" and "plum" (Asonante).
• “Box” and “face” (Sounding).

PERSONAJES DE FICCION
Kristen Kreuk: La leyenda de Chun Li
Jake Lloyd: Star Wars. Episodio I. La amenaza Fantasma
Lory Petty: Tank Girl
Justin Chatwin: Dragonball Evolution
Michael Keaton: Batman Returns

Kristen Kreuk: The Legend of Chun Li


Jake Lloyd: Star Wars. Episode I. The Phantom Menace
Lory Petty: Tank Girl
Justin Chatwin: Dragonball Evolution
Michael Keaton: Batman Returns

También podría gustarte