Ley 19646 Uruguay
Ley 19646 Uruguay
Ley 19646 Uruguay
Los documentos publicados en esta edición, fueron recibidos el día 23 de agosto y publicados tal como fueron redactados por el órgano emisor.
Apruébase el Acuerdo de Libre Comercio entre la República Oriental del ESTABLECER reglas claras y de beneficio mutuo en su intercambio
Uruguay y la República de Chile. comercial;
(4.258*R)
ASEGURAR un marco comercial previsible para la planificación
PODER LEGISLATIVO de las actividades de negocios;
El Senado y la Cámara de Representantes de la República Oriental DESARROLLAR sus respectivos derechos y obligaciones
del Uruguay, reunidos en Asamblea General, derivados del Acuerdo de Marrakech por el que se establece la Organización
Mundial del Comercio, así como de otros instrumentos multilaterales y
DECRETAN bilaterales de cooperación;
1
Artículo único.- Aprúebase el Acuerdo de Libre Comercio entre la FORTALECER el proceso de integración de América Latina, a fin
República Oriental del Uruguay y la República de Chile, suscrito en de alcanzar los objetivos previstos en el Tratado de Montevideo 1980,
Montevideo, República Oriental del Uruguay, el 4 de octubre de 2016. mediante la concertación de acuerdos abiertos a la participación de
los demás países miembros de la Asociación Latinoamericana de
Sala de Sesiones de la Cámara de Representantes, en Montevideo, Integración, que permitan la conformación de un espacio económico
a 31 de julio de 2018. ampliado
JORGE GANDINI, Presidente; VIRGINIA ORTIZ, Secretaria.
PROMOVER la incorporación de la perspectiva de género en el
MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES comercio internacional, alentando la igualdad de derechos, trato y
MINISTERIO DEL INTERIOR oportunidades entre hombres y mujeres;
MINISTERIO DE ECONOMÍA Y FINANZAS
MINISTERIO DE DEFENSA NACIONAL
ROBUSTECER la competitividad de sus empresas en los mercados
MINISTERIO DE EDUCACIÓN Y CULTURA
globales;
MINISTERIO DE TRANSPORTE Y OBRAS PÚBLICAS
MINISTERIO DE INDUSTRIA, ENERGÍA Y MINERÍA ESTIMULAR la creatividad y la innovación y promover el
MINISTERIO DE TRABAJO Y SEGURIDAD SOCIAL comercio de bienes y servicios que sean objeto de derechos de
MINISTERIO DE SALUD PÚBLICA propiedad intelectual;
MINISTERIO DE GANADERÍA, AGRICULTURA Y PESCA
MINISTERIO DE TURISMO PROTEGER y hacer cumplir los derechos laborales, mejorar las
MINISTERIO DE VIVIENDA, ORDENAMIENTO condiciones de trabajo y estándares de vida, fortalecer la cooperación
TERRITORIAL Y MEDIO AMBIENTE y la capacidad de las Partes en los asuntos laborales;
MINISTERIO DE DESARROLLO SOCIAL
IMPLEMENTAR el presente Acuerdo en forma coherente con la
Montevideo, 10 de Agosto de 2018 protección y conservación del medioambiente;
Cúmplase, acúsese recibo, comuníquese, publíquese e insértese en PROMOVER el desarrollo sostenible;
el Registro Nacional de Leyes y Decretos, la Ley por la que se aprueba
el Acuerdo de Libre Comercio entre la República Oriental del Uruguay CONSERVAR, proteger y mejorar el medio ambiente, incluso
y la República de Chile, suscrito en Montevideo, República Oriental mediante el manejo de recursos naturales en sus respectivos territorios
del Uruguay, el 4 de octubre de 2016. y a través de acuerdos multilaterales sobre el medioambiente de los
Dr. TABARÉ VÁZQUEZ, Presidente de la República, Período que ambos sean parte;
2015-2020; RODOLFO NIN NOVOA; EDUARDO BONOMI; DANILO
ASTORI; JORGE MENÉNDEZ; MARÍA JULIA MUÑOZ; VÍCTOR CONSERVAR su flexibilidad para salvaguardar el bienestar
ROSSI; CAROLINA COSSE; ERNESTO MURRO; JORGE BASSO; público,
ENZO BENECH; LILIAM KECHICHIAN; ENEIDA de LEÓN;
MARINA ARISMENDI. HAN ACORDADO lo siguiente:
TEXTO DEL ACUERDO Capítulo 1
DISPOSICIONES INICIALES Y DEFINICIONES GENERALES
PREÁMBULO
Artículo 1.1: Disposiciones iniciales
El Gobierno de la República de Chile y la República Oriental del
Uruguay, decididos a: 1. Las Partes, de conformidad, con el Artículo XXIV del
GATT de 1994, el Artículo V del AGCS y el Tratado de Montevideo
FORTALECER los lazos especiales de amistad y cooperación entre 1980, establecen una zona de libre comercio de conformidad con las
sus pueblos; disposiciones del presente Acuerdo.
DiarioOficial | Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 Documentos 3
2. Reconociendo la intención de las Partes del presente Acuerdo existente significa vigente en la fecha de entrada en vigor del
para coexistir con sus acuerdos internacionales existentes: presente Acuerdo;
(a) Cada Parte confirma sus derechos y obligaciones con respecto GATT de 1994 significa Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y
a la otra Parte en relación con los acuerdos internacionales Comercio de 1994 contenido en el Anexo 1A del Acuerdo sobre la OMC;
existentes en los que ambas Partes son parte, incluyendo el
Acuerdo sobre la OMC. medida incluye cualquier ley, regulación, procedimiento, requisito
o práctica;
(b) Si una Parte considera que una disposición del presente
Acuerdo es incompatible con una disposición de otro acuerdo nacional significa una persona natural que tiene la nacionalidad
en el que ambas Partes son parte, previa solicitud, las Partes de una Parte:
consultarán con el fin de alcanzar una solución mutuamente
satisfactoria. El presente párrafo es sin perjuicio de los derechos (a) En el caso de Chile, un chileno como se define en el Artículo
y obligaciones de las Partes conforme al Capítulo 18 (Solución 10 de la Constitución Política de la República de Chile, y
de Diferencias).
(b) En el caso de Uruguay, una persona física, que posee la
(c) Para los efectos de la aplicación del presente Acuerdo, las Partes ciudadanía uruguaya de acuerdo a lo establecido en los
acuerdan que el hecho de que un acuerdo disponga un trato Artículos 73, 74 y 75 de la Constitución de la República Oriental
más favorable a bienes, servicios, inversiones o personas que el del Uruguay;
dispuesto de conformidad con el presente Acuerdo no significa
que exista una incompatibilidad en el sentido del párrafo 2 (b). o un residente permanente de una Parte;
Para los efectos del presente Acuerdo, a menos que se especifique OMPI significa Organización Mundial de la Propiedad Intelectual;
algo diferente en el presente Acuerdo:
OMC significa la Organización Mundial del Comercio;
ACE Nº 35 significa Acuerdo de Complementación Económica
persona significa una persona natural o física o una empresa;
Mercosur - Chile Nº 35
persona de una Parte significa un nacional o una empresa de una Parte;
Acuerdo significa el Acuerdo de Libre Comercio entre la República
de Chile y la República Oriental del Uruguay;
PYMEs significa pequeñas y medianas empresas, incluidas las
microempresas;
Acuerdo ADPIC significa Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de
Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio contenido en el Anexo Sistema Armonizado (SA) significa el Sistema Armonizado de
1 C del Acuerdo sobre la OMC; Designación y Codificación de Mercancías, incluidas sus Reglas Generales
de Interpretación, Notas de Sección y Notas de Capítulo, en la forma
Acuerdo Antidumping significa el Acuerdo Relativo a la Aplicación en que las Partes lo hayan adoptado y aplicado en sus respectivas
del Artículo VI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio legislaciones;
de 1994 contenido en el Anexo 1 A del Acuerdo sobre la OMC;
territorio significa:
Acuerdo de Valoración Aduanera significa el Acuerdo Relativo a la
Aplicación del Artículo VII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y (a) Para Chile, el espacio terrestre, marítimo y aéreo bajo su
Comercio de 1994 contenido en el Anexo 1A del Acuerdo sobre la OMC; soberanía, y la zona económica exclusiva y la plataforma
continental sobre las cuales ejerce derechos soberanos y
Acuerdo MSF significa el Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias jurisdicción conforme al derecho internacional y su legislación
y Fitosanitarias contenido en el Anexo 1A del Acuerdo sobre la OMC; interna;
Acuerdo OTC significa el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al (b) Para Uruguay, el espacio terrestre, aguas internas, mar
Comercio; contenido en el Anexo 1A del Acuerdo sobre la OMC; territorial, el espacio aéreo bajo su soberanía, la zona económica
exclusiva y la plataforma continental, sobre las cuales ejerce
Acuerdo SMC significa el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas derechos soberanos y jurisdiccionales, de acuerdo con el
Compensatorias contenido en el Anexo 1A del Acuerdo sobre la OMC; derecho internacional, y
Acuerdo sobre la OMC significa el Acuerdo de Marrakech por el cual Tratado de Montevideo 1980 significa el Tratado de Montevideo
se establece la Organización Mundial del Comercio, hecho en Marrakech por el cual se crea la Asociación Latinoamericana de Integración.
el 15 de abril de 1994;
Capítulo 2
Acuerdo sobre Salvaguardias significa el Acuerdo sobre Salvaguardias COMERCIO DE BIENES
contenido en el Anexo 1A del Acuerdo sobre la OMC; Sección A: Comercio de Bienes
AGCS significa Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios Artículo 2.1: Trato nacional
contenido en el Anexo 1B del Acuerdo sobre la OMC;
Cada Parte otorgará trato nacional a los bienes de la otra Parte
ALADI significa Asociación Latinoamericana de Integración, de conformidad con el Artículo III del GATT de 1994 y sus notas
instituida por el Tratado de Montevideo de 1980; interpretativas, los que se incorporan al presente Acuerdo y forman
parte del mismo, mutatis mutandis.
bienes significa una mercancía, producto o mercadería;
Artículo 2.2: Programa de liberación comercial
Comisión significa la Comisión de Libre Comercio establecida
conforme al Artículo 17.1 (Comisión de Libre Comercio); Cada Parte otorgará las preferencias arancelarias contenidas en
el Artículo 2 del Título II (Programa de Liberación Comercial) del
días significa días calendario, incluyendo fines de semana y días ACE Nº 35, el que se incorpora al presente Acuerdo y forma parte del
festivos; mismo, mutatis mutandis.
4 Documentos Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 | DiarioOficial
Artículo 2.3: Impuestos a la exportación (b) Considerar los obstáculos al comercio de bienes entre las Partes,
en especial los relacionados con la aplicación de medidas
Salvo lo dispuesto en el Anexo 2.3, ninguna de las Partes aplicará no arancelarias y, si es necesario, someter estos asuntos a la
al comercio recíproco nuevos gravámenes a las exportaciones, ni Comisión para su consideración.
aumentarán la incidencia de los existentes, en forma discriminatoria
entre sí, a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo. Sección B: Régimen de Origen
Anexo 2.8
CERTIFICADO DE ORIGEN
ACUERDO DE LIBRE COMERCIO
CHILE - URUGUAY
3. Deberá ser emitido a partir de la fecha de emisión de la factura 2. La denominación de las mercaderías deberá coincidir con
comercial correspondiente o en los 60 (sesenta) días consecutivos. la que corresponda al producto negociado, clasificado conforme a
la Nomenclatura de la Asociación Latinoamericana de Integración
4. Para que las mercaderías originarias se beneficien del (NALADISA), y con la que registra la factura comercial. Podrá,
tratamiento preferencial, éstas deberán haber sido expedidas adicionalmente ser incluida la descripción usual del producto.
directamente por el país exportador al país destinatario.
3. Esta columna se identificará con las normas de origen con la
5. Podrá ser aceptada la intervención de operadores comerciales cual cada mercadería cumplió el respectivo requisito, individualizada
de un país no Parte, siempre que sean atendidas las disposiciones por su número de orden. La demostración del cumplimiento del
previstas en el Artículo 8º, subpárrafos a) y b) del Anexo 13 del ACE requisito constará en la declaración a ser presentada previamente a
Nº 35. En tales situaciones el certificado será emitido por las entidades las entidades o reparticiones emitentes habilitadas.
6 Documentos Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 | DiarioOficial
Artículo 3.1: Procedimientos aduaneros y facilitación del comercio 6. La Parte que emita la resolución anticipada puede modificarla
o revocarla, de oficio o a solicitud de quien la solicitó, según
Cada Parte asegurará que sus procedimientos aduaneros se corresponda, en los siguientes casos:
apliquen de manera previsible, uniforme y transparente, y aplicará
tecnologías de la información para que sus controles sean más eficientes (a) Cuando la resolución anticipada se hubiere fundado en algún
y faciliten el comercio legítimo. error;
Artículo 3.2: Publicación (b) Cuando cambien las circunstancias o los hechos que la
fundamenten, o
1. Cada Parte publicará, incluyendo en Internet, su legislación
aduanera, sus reglamentaciones y sus procedimientos; así como (c) Para dar cumplimiento a una decisión administrativa o judicial,
información sobre los procedimientos aduaneros de importación, o para ajustarse a un cambio en la legislación de la Parte que
exportación y tránsito; así como los formularios y documentos exigidos. haya emitido la resolución.
2. Cada Parte designará o mantendrá uno o varios puntos de 7. Ninguna Parte aplicará de manera retroactiva una revocación
contacto para atender consultas en materia aduanera, y pondrá a o una modificación en perjuicio del solicitante, a menos que la
disposición en Internet información de fácil acceso sobre el mecanismo resolución se haya sustentado en información incompleta, inexacta, o
para formular tales consultas. falsa proporcionada por el solicitante.
Artículo 3.3: Oportunidad para formular observaciones antes de 8. Con sujeción a los requisitos de confidencialidad previstos en
la entrada en vigencia de las resoluciones aduaneras de aplicación su legislación, cada Parte pondrá a disposición del público, incluyendo
general. en Internet, las resoluciones anticipadas que dicte.
Cada Parte ofrecerá, en la medida que sea factible, oportunidades 9. La Parte que emite la resolución anticipada podrá aplicar las
y un plazo adecuado para que las personas interesadas vinculadas sanciones o medidas que correspondan, incluyendo acciones civiles,
con el comercio exterior, formulen observaciones y preguntas sobre penales y administrativas, si el solicitante proporcionó información
las propuestas de introducción o modificación de las resoluciones falsa u omitió hechos o circunstancias relevantes relacionadas con la
aduaneras de aplicación general relacionadas con procedimientos resolución anticipada o no actuó de conformidad con los términos y
aduaneros, antes de su entrada en vigencia, las que en caso alguno condiciones de dicha resolución.
resultarán vinculantes para la administración aduanera.
Artículo 3.5: Revisión y Apelación
Artículo 3.4: Resoluciones Anticipadas
Cada Parte se asegurará respecto de sus actos administrativos en
1. Cada Parte emitirá, antes de la importación de bienes hacia materia aduanera, que toda persona sujeta a tales actos, en su territorio
su territorio, una resolución anticipada a solicitud escrita de un tenga acceso a:
importador en su territorio o de un exportador o productor en el
territorio de la otra Parte. 1 (a) Una revisión administrativa ante autoridad administrativa
independiente o superior al funcionario u oficina que haya
2. En el caso de un exportador o productor en el territorio de emitido dicho acto administrativo, y
la otra Parte, el mismo deberá solicitarla a través de un representante
establecido en el territorio de la Parte a quien se dirige la solicitud. (b) Una revisión judicial de los actos administrativos.
3. Las Resoluciones Anticipadas se emitirán respecto a: Artículo 3.6: Despacho de bienes
(a) La clasificación arancelaria de los bienes; 1. Cada Parte adoptará o mantendrá procedimientos aduaneros
simplificados para el despacho eficiente de los bienes con el fin de
(b) La aplicación de criterios de valoración aduanera para un caso facilitar el comercio legítimo entre las Partes.
particular, de conformidad con las disposiciones contenidas en
el Acuerdo Relativo a la Aplicación del Artículo VII del Acuerdo 2. De conformidad con el párrafo 1, cada Parte adoptará o
General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1995; mantendrá procedimientos que:
(c) La aplicación de devoluciones, diferimientos u otras exenciones (a) Prevean que el despacho se haga dentro de un período no
del pago de los derechos de aduana; mayor al requerido para asegurar el cumplimiento de la
legislación aduanera y, en la medida de lo posible, que se
(d) El carácter originario de un bien, de conformidad con la Sección despachen los bienes dentro de las 48 horas siguientes a su
B del Capítulo 2 (Régimen de Origen), y llegada, y
(e) Los demás asuntos que las Partes acuerden. (b) Permitan, en la medida en que su legislación lo admita y
siempre que se hayan cumplido todas las prescripciones
4. Cada Parte emitirá una resolución anticipada dentro de reglamentarias, que los bienes sean despachados en el punto
los 150 días siguientes a la solicitud, siempre que el solicitante haya de llegada, sin traslado temporal a depósitos u otros recintos.
presentado toda la información que la Parte requiera, incluyendo, si
la Parte lo solicita, una muestra del bien, para el cual el solicitante está 3. Cada Parte asegurará, en la medida de lo posible, que
solicitando una resolución anticipada. sus autoridades competentes en el control de las operaciones de
importación y exportación de bienes, coordinen, entre otros, los
5. La resolución anticipada será válida a partir de la fecha de su requerimientos de información y documentos, estableciendo un único
emisión u otra fecha posterior especificada en la misma, y permanecerá momento para la verificación física, sin perjuicio de los controles que
puedan corresponder en caso de auditorías posteriores al despacho.
1
En el caso de Uruguay, las resoluciones anticipadas se asimilan al
instituto de la Consulta prevista en los artículos 194 y siguientes del Código 4. Las Partes se comprometen, en la medida de lo posible, a
Aduanero Uruguayo (en lo sucesivo, denominado CAROU).
DiarioOficial | Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 Documentos 7
calcular y publicar el plazo medio necesario para el despacho de los Artículo 3.9: Ventanillas Únicas de Comercio Exterior
bienes, periódicamente y de manera uniforme, utilizando herramientas
como el “Guía para la medición del tiempo requerido para el despacho Las Partes implementarán y fortalecerán sus Ventanillas Únicas
de mercancías” adoptada por el Comité Técnico Permanente de la de Comercio Exterior (en lo sucesivo, denominadas “VUCE”) para
Organización Mundial de Aduanas (en lo sucesivo, denominada la agilización y facilitación del comercio, y se esforzarán por lograr
“OMA”). la interoperabilidad de las mismas a fin de intercambiar información
que agilice el comercio bilateral.
Artículo 3.7: Automatización
Artículo 3.10: Sistemas de administración o gestión de riesgos
1. Cada Parte se esforzará por usar tecnologías de información
que hagan expeditos los procedimientos para el despacho de los bienes. 1. Cada Parte adoptará o mantendrá sistemas de administración
o gestión de riesgo, utilizando preferentemente procedimientos
2. A tal efecto las Partes: informáticos para el tratamiento automatizado de la información, que
permita que su administración aduanera concentre sus actividades de
(a) Se esforzarán por usar normas internacionales y que los control en los bienes de alto riesgo y que simplifiquen el despacho y
sistemas electrónicos sean accesibles para los usuarios de la movimiento de los bienes de bajo riesgo, respetando la confidencialidad
administración aduanera, cuando corresponda; de la información que se obtenga mediante tales actividades.
(b) Preverán la remisión y procesamiento electrónico de 2. Las administraciones aduaneras de cada Parte aplicarán un
información y datos antes de la llegada del envío, a fin de control selectivo para el despacho de los bienes, basado en criterios
permitir el despacho de los bienes al momento de su llegada; de análisis de riesgo, utilizando, entre otros, medios de inspección no
intrusivos y herramientas que incorporen tecnologías modernas, con
(c) Se comprometen a avanzar en la implementación de la Norma la finalidad de reducir la inspección física a los bienes que ingresan a
relativa a la Informatización del Manifiesto Internacional de Carga / su territorio.
Declaración de Tránsito Aduanero y al Seguimiento de la Operación
entre los Estados Parte del Mercosur al amparo del Acuerdo sobre Artículo 3.11: Operador Económico Autorizado
Transporte Internacional Terrestre;
1. Las administraciones aduaneras de las Partes promoverán
(d) Preverán la tramitación de las operaciones aduaneras de la implementación y fortalecimiento de los Programas de Operador
importación y exportación a través de documentos electrónicos Económico Autorizado (en lo sucesivo, denominado “OEA”) de
y la posibilidad de la digitalización de los documentos de conformidad con el Marco Normativo para Asegurar y Facilitar el Comercio
apoyo a las declaraciones aduaneras, así como la utilización Mundial de la OMA.
de mecanismos de validación, previamente acordados por la
administración aduanera de ambas Partes, para el intercambio 2. A tales efectos, las Partes se comprometen a intercambiar
electrónico de la información de manera segura; información sobre el estado actual de sus respectivos programas, con
la finalidad de compatibilizar en lo posible los mismos, y a suscribir,
dentro del plazo de 12 meses a partir de la entrada en vigor del
(e) Adoptarán procedimientos que permitan la opción de
presente Acuerdo, un Plan de Acción con vistas a alcanzar un acuerdo
pago electrónico de los derechos, impuestos, tasas y cargas
de reconocimiento mutuo.
recaudados por la administración aduanera que se devenguen
en el momento de la importación y exportación;
Artículo 3.12: Cooperación y asistencia mutua en materia aduanera
(f) Emplearán, preferentemente, sistemas electrónicos o 1. La cooperación y asistencia mutua entre las Partes
automatizados para el análisis y la gestión de riesgos; en materia aduanera se regirán por el Convenio de Cooperación,
Intercambio de Información, Consulta de Datos y Asistencia Mutua entre las
(g) Trabajarán en la interoperabilidad de los sistemas electrónicos Administraciones Aduaneras de los Estados Partes del MERCOSUR y de la
de las administraciones aduaneras de las Partes a fin de facilitar República de Chile, sin perjuicio de las regulaciones específicas que se
el intercambio de datos de comercio internacional, asegurando establecen en los artículos siguientes.
los mismos niveles de confidencialidad y protección de datos
que los previstos en la legislación de cada Parte, y 2. Las Partes, a través de sus administraciones aduaneras,
se brindarán cooperación y asistencia mutua para asegurar el
(h) Trabajarán para desarrollar un conjunto de elementos y proceso cumplimiento de la legislación aduanera, la facilitación de los
de datos comunes de acuerdo con el Modelo de Datos de la OMA procedimientos aduaneros y la prevención, investigación y represión
y sus recomendaciones y lineamientos en el desarrollo de sus de los ilícitos aduaneros.
formalidades y procedimientos de importación, exportación y
tránsito. 3. Las administraciones aduaneras de las Partes procurarán
brindarse asesoría y asistencia técnica con el objetivo de:
3. Para el cumplimiento de lo previsto en los subpárrafos
(d), (f) y (g), las Partes, a través de sus administraciones aduaneras, (a) Organizar programas de entrenamiento conjunto sobre temas
avanzarán en intercambio de datos previamente acordados que obren relativos a la facilitación del comercio;
en sus sistemas informáticos en el formato del Sistema de Intercambio
de Información de los Registros Aduaneros del MERCOSUR (INDIRA). (b) Mejorar la aplicación de las normas de valoración aduanera;
Artículo 3.8: Aceptación de copias (c) Desarrollar e implementar mejores prácticas y técnicas para
fortalecer sus sistemas de gestión de riesgos;
1. Cada Parte se esforzará, cuando corresponda, por aceptar
copias impresas o electrónicas de los documentos justificantes exigidos (d) Promover la seguridad y facilitación de la cadena de
para las formalidades de importación, exportación o tránsito. suministros;
2. Cuando ya obre en poder de un organismo gubernamental (e) Simplificar y mejorar los procedimientos para el despacho
de una Parte el original de un documento de ese tipo, cualquier otro aduanero de los bienes;
organismo de esa Parte aceptará, cuando corresponda, en lugar del
documento original, una copia impresa o electrónica facilitada por el (f) Contribuir a la armonización de la documentación utilizada
organismo en cuyo poder obre el original. en el comercio y la estandarización de datos;
8 Documentos Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 | DiarioOficial
(g) Mejorar sus procesos de control aduanero, incluyendo el uso 4. Cada Parte revisará regularmente la información y enlaces
de dispositivos de seguridad con la utilización de tecnologías en el sitio web a que se refieren los párrafos 1 y 2 para asegurar que
que garanticen la integridad y seguridad de las cargas; tal información y enlaces estén actualizados y correctos.
(i) Mejorar el uso de tecnologías para el cumplimiento de la 1. Las Partes establecen un Comité de PYMEs (en lo
legislación y regulaciones que rigen las importaciones y sucesivo, denominado el “Comité”), integrado por representantes
exportaciones, y gubernamentales de las Partes responsables de los asuntos de las
PYMEs. El Comité estará integrado:
j) El desarrollo de iniciativas en áreas de interés mutuamente
acordadas. (a) En el caso de Chile, por representantes de la Dirección General
de Relaciones Económicas Internacionales, o su sucesora, y
Artículo 3.13: Confidencialidad
(b) En el caso de Uruguay, por representantes de la Dirección
General para Asuntos Económicos Internacionales del
Las Partes se comprometen a tratar como confidencial la
Ministerio de Relaciones Exteriores, o su sucesora.
información que se suministren recíprocamente, garantizándose
mutuamente el mismo nivel de confidencialidad y protección de 2. El Comité deberá:
datos que el previsto en la legislación de la Parte que proporciona la
información. (a) Identificar formas de asistir a las PYMEs de las Partes para
aprovechar las oportunidades comerciales conforme al presente
Capítulo 4 Acuerdo;
PEQUEÑAS Y MEDIANAS EMPRESAS
(b) Intercambiar y discutir las experiencias y mejores prácticas de
Artículo 4.1: Intercambio de información cada Parte en el apoyo y asistencia a las PYMEs exportadoras
con respecto a, entre otras cosas, programas de capacitación,
1. Cada Parte establecerá o mantendrá su propio sitio web educación sobre comercio, financiación del comercio,
de acceso público que contenga información respecto del presente identificación de socios comerciales en la otra Parte y el
Acuerdo, incluyendo: establecimiento de buenas referencias de negocios;
(a) El texto del presente Acuerdo, incluyendo todos los anexos, (c) Desarrollar y promover seminarios, talleres u otras actividades
tales como reglas específicas de origen por producto; para informar a las PYMEs sobre los beneficios disponibles para
éstas de conformidad con el presente Acuerdo;
(b) Un resumen del presente Acuerdo, e
(d) Explorar oportunidades de desarrollo de capacidades para
asistir a las Partes en el desarrollo y mejora de los programas
(c) Información para las PYMEs, que contenga:
de asesoramiento, asistencia y formación en exportación para
PYMEs;
(i) una descripción de las disposiciones del presente Acuerdo
que la Parte considere sean relevantes para las PYMEs, y (e) Recomendar información adicional que una Parte podrá incluir
en el sitio web referido en el Artículo 4.1;
(ii) cualquier información adicional que la Parte considere
útil para las PYMEs interesadas en beneficiarse de las (f) Revisar y coordinar el programa de trabajo del Comité con
oportunidades otorgadas por el presente Acuerdo. aquellos de otros comités y grupos de trabajo establecidos
conforme al presente Acuerdo, así como con aquellos de
2. Cada Parte incluirá, en el sitio web referido en el párrafo 1, organismos internacionales pertinentes, con el fin de no
enlaces dirigidos a: duplicar esos programas de trabajo e identificar oportunidades
apropiadas de cooperación para mejorar la capacidad de las
(a) Los sitios web equivalentes de la otra Parte, y PYMEs para involucrarse en las oportunidades de comercio y
de inversión proporcionadas por el presente Acuerdo;
(b) Los sitios web de sus agencias gubernamentales y otras
entidades apropiadas que proporcionen información que (g) Facilitar el desarrollo de programas para asistir a las PYMEs a
la Parte considere útil para cualquier persona interesada en participar e integrarse efectivamente en la cadena de suministro
comerciar, invertir o hacer negocios en el territorio de esa Parte. global;
3. Sujeto al ordenamiento jurídico de cada Parte, la información (h) Intercambiar información para asistir en el monitoreo de la
descrita en el párrafo 2 (b) podrá incluir: implementación del presente Acuerdo en lo que respecta a las
PYMEs;
(a) Regulaciones y procedimientos aduaneros;
(i) Presentar un informe periódico de sus actividades y hacer
(b) Regulaciones y procedimientos sobre derechos de propiedad recomendaciones apropiadas a la Comisión, y
intelectual;
(j) Considerar cualquier otro asunto relacionado con las PYMEs
(c) Regulaciones técnicas, normas, y medidas sanitarias y que el Comité pueda decidir, incluyendo cualquier cuestión
fitosanitarias relativas a la importación y exportación; planteada por las PYMEs respecto a su capacidad para
beneficiarse del presente Acuerdo.
(d) Regulaciones sobre inversión extranjera;
3. El Comité se reunirá dentro de un año a partir de la fecha de
entrada en vigor del presente Acuerdo, y posteriormente cuando se
(e) Procedimientos para el registro de negocios; estime necesario.
(f) Regulaciones laborales, e 4. El Comité podrá buscar la colaboración de expertos y el
financiamiento por parte de organismos internacionales para llevar a
(g) Información tributaria. cabo sus programas y actividades.
DiarioOficial | Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 Documentos 9
Artículo 4.3: No aplicación de solución de diferencias alternadamente en el territorio de cada Parte y le corresponderá a la
Parte sede organizar la reunión.
Ninguna Parte podrá recurrir al mecanismo de solución de
diferencias conforme al Capítulo 18 (Solución de Diferencias) respecto 5. Las funciones del Comité serán:
de cualquier asunto derivado del presente Capítulo.
(a) Servir como foro para discutir los problemas relacionados con el
Capítulo 5 desarrollo o aplicación de las medidas sanitarias o fitosanitarias
MEDIDAS SANITARIAS Y FITOSANITARIAS que afecten o puedan afectar el comercio entre las Partes, para
establecer soluciones mutuamente aceptables y evaluar el
Artículo 5.1: Definiciones progreso en la implementación de dichas soluciones;
Para los efectos del presente Capítulo, las definiciones a utilizar (b) Mejorar la implementación efectiva del presente Capítulo;
serán las estipuladas en el Anexo A del Acuerdo MSF.
(c) Considerar los asuntos sanitarios y fitosanitarios de interés
Artículo 5.2: Objetivos mutuo;
Los objetivos del presente Capítulo son:
(d) Facilitar la comunicación entre las Partes, e
(a) Proteger la salud y la vida de las personas, animales y vegetales
(e) Identificar y desarrollar proyectos de asistencia y cooperación
en el territorio de cada Parte mientras se facilita el comercio;
técnica en medidas sanitarias y fitosanitarias entre las Partes.
(b) Asegurar que las medidas sanitarias y fitosanitarias de las
Partes no creen obstáculos injustificados al comercio, Artículo 5.7: Autoridades competentes y puntos de contactos
(c) Profundizar la implementación del Acuerdo MSF. 1. Las autoridades competentes responsables de la
implementación de las medidas referidas en el presente Capítulo se
Artículo 5.3: Ámbito de aplicación listan en el Anexo 5.7.1.
El presente Capítulo se aplica a todas las medidas sanitarias y 2. Los puntos de contacto responsables de la comunicación entre
fitosanitarias de una Parte que puedan, directa o indirectamente, las Partes bajo el presente Capítulo se indican en el Anexo 5.7.2.
afectar al comercio entre las Partes.
3. Las Partes informarán acerca de cualquier cambio significativo
Artículo 5.4: Disposiciones generales en la estructura, organización y distribución de las responsabilidades
de sus autoridades competentes o puntos de contacto.
Las Partes afirman sus derechos y obligaciones en virtud del
Acuerdo MSF. Anexo 5.7.1
AUTORIDADES COMPETENTES
Artículo 5.5: Transparencia e intercambio de información
Para los efectos del Artículo 5.7.1, las autoridades competentes
Adicionalmente a lo previsto en el Artículo 7 y en el Anexo B del serán:
Acuerdo MSF, en los procedimientos de notificación previstos en el
mismo, las Partes informarán: (a) En el caso de Chile, el Departamento de Alimentos y
Nutrición de la División de Políticas Públicas y Saludables
(a) Los cambios que ocurran en el campo de la sanidad animal e del Ministerio de Salud, o su sucesor; la Subdirección de
inocuidad alimentaria, tales como la aparición de enfermedades Comercio Internacional del Servicio Nacional de Pesca, del
exóticas, aquellas enfermedades de la lista de la OIE, y las Ministerio de Economía, o su sucesor; y la División de Asuntos
alertas sanitarias en productos alimenticios dentro de las 24 Internacionales del Servicio Agrícola Ganadero del Ministerio
horas siguientes a la detección diagnóstica del problema; de Agricultura o su sucesora, y
(b) Los cambios que se presenten en el campo fitosanitario, tales (b) En el caso de Uruguay, la Dirección General de Servicios
como la aparición de plagas cuarentenarias o diseminación
Ganaderos del Ministerio de Ganadería, Agricultura y Pesca,
de plagas bajo control oficial, lo antes posible siguiente a la
o su sucesor; la Dirección General de Servicios Agrícolas del
verificación, y
Ministerio de Ganadería, Agricultura y Pesca, o su sucesor;
(c) Los eventos relacionados a la inocuidad de alimentos que la Dirección Nacional de Recursos Acuáticos, Ministerio de
puedan producir daños al consumidor, con posibilidades de Ganadería, Agricultura y Pesca, o su sucesor; y la Dirección
causar repercusión en el intercambio comercial. General de Control de la Inocuidad Alimentaria del Ministerio
de Ganadería, Agricultura y Pesca, o su sucesora.
Artículo 5.6: Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias
Anexo 5.7.2
1. Las Partes establecerán un Comité de Medidas Sanitarias PUNTOS DE CONTACTO
y Fitosanitarias (en lo sucesivo denominado el “Comité”). El mismo
estará integrado por representantes gubernamentales responsables de Para los efectos del Artículo 5.7.2, los puntos de contacto serán:
los asuntos sanitarios y fitosanitarios.
(a) En el caso de Chile, la Dirección General de Relaciones
2. El Comité establecerá en la primera reunión sus reglas de Económicas Internacionales del Ministerio de Relaciones
procedimiento y funcionamiento. Exteriores, o su sucesora, y
3. El Comité se reunirá al menos una vez al año, salvo que (b) En el caso de Uruguay, la Unidad de Asuntos Internacionales
las Partes acuerden algo distinto, en forma presencial, mediante del Ministerio de Ganadería, Agricultura y Pesca, o su sucesora.
teleconferencia, videoconferencias, o a través de otro medio
que garantice un adecuado nivel de funcionamiento y de forma Capítulo 6
extraordinaria cuando las Partes así lo consideren. OBSTÁCULOS TÉCNICOS AL COMERCIO
Los objetivos del presente Capítulo son: reglamentos técnicos y los procedimientos de evaluación de
la conformidad;
(a) Reconocer y reafirmar los compromisos asumidos por
ambas Partes en el marco del Acuerdo OTC, mejorando la (c) Favorecer la convergencia o la armonización con las normas
implementación del mismo; internacionales, y
(b) Profundizar la integración y los acuerdos vigentes entre las (d) Reconocer y aceptar los resultados de los procedimientos de
Partes en los temas de obstáculos técnicos al comercio; la evaluación de la conformidad.
(c) Asegurar que las normas, reglamentos técnicos y procedimientos 2. Las Partes reconocen la existencia de un amplio rango
de evaluación de la conformidad no creen obstáculos técnicos de mecanismos para apoyar una mayor coherencia regulatoria y
innecesarios al comercio, y eliminar los obstáculos técnicos innecesarios al comercio en la región,
incluyendo:
(d) Facilitar, incrementar y promover la cooperación entre las
Partes. (a) Fomentar el diálogo regulatorio y cooperación con la finalidad
de:
Artículo 6.2: Ámbito de aplicación
(i) intercambiar información sobre prácticas y enfoques
1. Las disposiciones del presente Capítulo se aplican a la regulatorios;
elaboración, adopción y aplicación de todas las normas, reglamentos
técnicos y procedimientos de evaluación de la conformidad de (ii) promover el uso de las buenas prácticas regulatorias
las Partes, incluyendo aquellos del nivel central de gobierno y para mejorar la eficiencia y efectividad de las normas,
las instituciones públicas locales, que puedan afectar directa o reglamentos técnicos y procedimientos de evaluación de
indirectamente el comercio de bienes entre las Partes. la conformidad;
2. Las disposiciones del presente Capítulo no son aplicables a las (iii) proveer asesoramiento y asistencia técnica, en términos
medidas sanitarias y fitosanitarias, las que se regirán por el Capítulo y condiciones mutuamente acordadas, para mejorar las
5 (Medidas Sanitarias y Fitosanitarias) del presente Acuerdo. prácticas relacionadas con el desarrollo, implementación y
revisión de reglamentos técnicos, normas y procedimientos
3. Las especificaciones de compras públicas elaboradas por los de evaluación de la conformidad;
organismos gubernamentales para las necesidades de producción o
consumo de dichos organismos, no están sujetas a las disposiciones del (iv) proveer asistencia técnica a la otra Parte en términos y
presente Capítulo, las cuales se regirán por el Acuerdo de Contratación condiciones mutuamente acordadas, para el mejoramiento
Pública entre la República de Chile y la República Oriental del Uruguay, de de prácticas relacionadas con la elaboración, implementación
22 de enero de 2009. y revisión de normas, reglamentos técnicos, procedimientos
de evaluación de la conformidad;
4. La aplicación del Artículo 50 del Tratado de Montevideo 1980,
en lo que respecta a obstáculos técnicos al comercio, se regirá por lo (b) Promover, difundir e intercambiar experiencias e información
dispuesto en el presente Capítulo. respecto a la posibilidad de aceptar como equivalentes los
reglamentos técnicos de la otra Parte;
Artículo 6.3: Incorporación del Acuerdo OTC
(c) Incrementar, en la medida de lo posible, la armonización de
El Acuerdo OTC se incorpora al presente Capítulo, excluyendo normas nacionales con normas internacionales, y
sus Artículos 10, 11, 12, 13, 14.1, 14.4 y 15, y forma parte integrante
del mismo, mutatis mutandis. (d) Fomentar un mayor uso de normas, guías y recomendaciones
internacionales como base para los reglamentos técnicos y
Artículo 6.4: Normas internacionales procedimientos de evaluación de la conformidad.
Al determinar si existe una norma internacional, una orientación 3. Con respecto a lo previsto en los párrafos 1 y 2, las Partes
o una recomendación en el sentido de los Artículos 2 y 5 del Acuerdo reconocen que la elección de los mecanismos apropiados en un
OTC y el Anexo 3 del mismo, cada Parte considerará los principios contexto regulatorio determinado dependerá de una variedad de
establecidos en las Decisiones y Recomendaciones adoptadas por el Comité factores, tales como: el producto y sector involucrado, el volumen y
de Obstáculos Técnicos al Comercio de la OMC desde el 1 de enero de 1995, orientación del comercio, la relación entre los reguladores respectivos
G/TBT/1/Rev.12, de 21 de enero de 2015, o en el documento que lo de las Partes, los objetivos legítimos perseguidos y los riesgos de no
suceda, emitido por el Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio alcanzar esos objetivos.
de la OMC.
4. Las Partes intensificarán el intercambio y colaboración de
Artículo 6.5: Cooperación y facilitación del comercio mecanismos para facilitar la aceptación de resultados de evaluación
de la conformidad, para apoyar una mayor coherencia regulatoria y
1. Las Partes buscarán identificar, desarrollar y promover eliminar obstáculos técnicos innecesarios al comercio.
iniciativas que faciliten el comercio, que sean apropiadas para asuntos
o sectores determinados, en relación con reglamentos técnicos y 5. Las Partes fomentarán la cooperación entre sus respectivas
procedimientos de evaluación de la conformidad, tomando en organizaciones responsables de la reglamentación técnica,
consideración la respectiva experiencia de las Partes en otros acuerdos normalización, evaluación de la conformidad, acreditación y
bilaterales, regionales o multilaterales que sean apropiados. Asimismo, metrología, sean gubernamentales o no gubernamentales, con miras
las Partes buscarán identificar, desarrollar y promover el trabajo a abordar diversas cuestiones cubiertas por el presente Capítulo.
conjunto entre sus organismos de normalización con la finalidad de
facilitar el comercio. Entre otras, tales iniciativas podrán consistir en: 6. Las Partes procurarán, en la medida de lo posible, llevar a
los foros internacionales de normalización posturas comunes basadas
(a) Intensificar la cooperación conjunta para aumentar el en intereses mutuos.
conocimiento y comprensión de sus respectivos sistemas con
el objeto de facilitar el acceso a los mercados; Artículo 6.6: Reglamentos Técnicos
(b) Promover la compatibilidad o la equivalencia de los 1. Una Parte, a solicitud de la otra Parte, explicará las razones
DiarioOficial | Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 Documentos 11
por las cuales no ha aceptado un reglamento técnico de esa Parte de la evaluación de la conformidad, cualquiera de las Partes podrá
como equivalente, sin perjuicio de lo establecido en el Artículo 2.7 del solicitar información sobre aspectos tales como la competencia técnica
Acuerdo OTC. de los organismos de evaluación de la conformidad involucrados.
6. Con el fin de aumentar la confianza mutua de los resultados (a) Monitorear la implementación y administración del presente
Capítulo;
12 Documentos Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 | DiarioOficial
(b) Tratar prontamente los asuntos que una Parte proponga respecto 2. Cada Parte asegurará la participación, según sea apropiado,
a la elaboración, adopción, aplicación, o ejecución de normas, de representantes de sus autoridades gubernamentales regulatorias
reglamentos técnicos o procedimientos de evaluación de la competentes, dentro del ámbito de aplicación del presente Capítulo.
conformidad;
3. Cuando ambas Partes hayan recurrido a las consultas de
(c) Incrementar la cooperación para la elaboración y mejoramiento conformidad al párrafo 1, tales consultas podrán, de común acuerdo,
de las normas, los reglamentos técnicos o los procedimientos constituir las consultas referidas en el Artículo 18.4 (Consultas).
de evaluación de la conformidad;
Capítulo 7
(d) Según sea apropiado, facilitar la cooperación sectorial entre COMERCIO TRANSFRONTERIZO DE SERVICIOS
las entidades gubernamentales y no gubernamentales en
materia de normas, reglamentos técnicos y procedimientos de Artículo 7.1: Definiciones
evaluación de la conformidad en los territorios de las Partes,
así como facilitar el proceso de adopción de acuerdos de Para los efectos del presente Capítulo:
reconocimiento y la equivalencia de reglamentos técnicos;
Acuerdo de Inversión significa el Acuerdo de Inversión entre la
(e) Intercambiar información acerca del trabajo que se realiza República de Chile y la República Oriental del Uruguay, de 25 de marzo
en foros no gubernamentales, regionales, multilaterales de 2010;
y programas de cooperación involucrados en actividades
relacionadas con normas, reglamentos técnicos y procedimientos comercio transfronterizo de servicios o suministro transfronterizo
de evaluación de la conformidad; de servicios significa el suministro de un servicio:
(f) Revisar el presente Capítulo a la luz de lo acontecido dentro (a) Del territorio de una Parte al territorio de la otra Parte;
del Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio de la OMC y
elaborar recomendaciones para modificar el presente Capítulo (b) En el territorio de una Parte, por una persona de esa Parte, a
de ser necesario; una persona de la otra Parte, o
(g) Reportar a la Comisión sobre la implementación del presente (c) Por un nacional de una Parte en el territorio de la otra Parte;
Capítulo;
pero no incluye el suministro de un servicio en el territorio de una
(h) Establecer, de ser necesario para asuntos particulares o sectores, Parte por una inversión cubierta, tal como está definida en el Artículo
grupos de trabajo para el tratamiento de materias específicas 1 del Acuerdo de Inversión;
relacionadas con el presente Capítulo y el Acuerdo OTC;
empresa de una Parte significa cualquier entidad constituida u
(i) Atender, a solicitud de una Parte, consultas técnicas sobre
organizada bajo las leyes y regulaciones de esa Parte, de propiedad
cualquier asunto que surja en relación con el presente Capítulo;
o controlada por una persona de esa Parte, ya sea con o sin ánimo
de lucro, ya sea de propiedad privada o gubernamental, incluyendo
(j) Establecer mesas de trabajo a fin de abordar temas de interés
cualquier sociedad, fideicomiso, participación, empresa de propietario
en materia de cooperación regulatoria, y
único, coinversión, asociación, organización o compañía y una
(k) Realizar cualquier otra acción que las Partes consideren que sucursal ubicada en el territorio de esa Parte y que realicen actividades
les ayudará en la implementación del presente Capítulo y del comerciales en ese territorio;
Acuerdo OTC, así como en la facilitación del comercio de bienes
entre ambas Partes. medidas adoptadas o mantenidas por una Parte significa medidas
adoptadas o mantenidas por:
3. Previa solicitud, el Comité considerará favorablemente
cualquier propuesta de un sector específico, que una Parte formule (a) Gobiernos o autoridades de nivel central o local de una Parte, u
para profundizar la cooperación conforme al presente Capítulo.
(b) Organismos no gubernamentales en el ejercicio de facultades
4. El Comité se reunirá en las sedes, horarios y las veces que delegadas por gobiernos o autoridades de nivel central o locales
sea necesario a solicitud de las Partes. Las reuniones serán realizadas de una Parte;
de manera presencial, vía teleconferencia, videoconferencia o por
cualquier otro medio, acordado por las Partes. persona física o natural de una Parte significa un nacional de una
Parte conforme a su legislación, y que resida en el territorio de esa Parte;
Artículo 6.10: Intercambio de información
proveedor de servicios de una Parte significa una persona de una
Cualquier información o explicación que solicite una Parte, Parte que pretende suministrar o suministra un servicio;
en virtud de las disposiciones del presente Capítulo deberá ser
proporcionada por la otra Parte en forma impresa o electrónica dentro servicios aéreos especializados significa cualquier servicio
de los 60 días siguientes a la presentación de la solicitud. La Parte se aéreo que no sea de transporte de mercancías o pasajeros, tales
esforzará en responder cada solicitud dentro de los 30 días siguientes como extinción aérea de incendios, entrenamiento de vuelo, vuelos
a la presentación de la misma. panorámicos, rociamiento, topografía, cartografía, fotografía,
paracaidismo, remolque de planeadores, servicios de helicópteros
Artículo 6.11: Anexos de implementación para la tala o la construcción, y otros servicios aéreos vinculados a la
agricultura, la industria y la inspección;
Las Partes podrán negociar anexos para profundizar las disciplinas
del presente Capítulo, los cuales serán parte integrante del mismo. servicios de asistencia en tierra significa el suministro en un
Estos anexos serán aprobados por la Comisión. aeropuerto, por comisión o contrato, de los siguientes servicios:
representación, administración y supervisión de líneas aéreas;
Artículo 6.12: Consultas técnicas asistencia a pasajeros; manejo de equipaje; servicios en rampa; catering,
con excepción de la preparación de alimentos; manejo de carga y
1. Cada Parte considerará pronta y positivamente cualquier correo; abastecimiento de combustible de una aeronave; limpieza
solicitud de la otra Parte para la celebración de consultas sobre y servicio de aeronave; transporte de superficie; y operaciones de
preocupaciones comerciales específicas, relacionadas con la aplicación vuelo, administración de la tripulación y planificación de vuelos. Los
del presente Capítulo. servicios de asistencia en tierra no incluyen: autoasistencia; seguridad;
DiarioOficial | Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 Documentos 13
(e) El otorgamiento de una fianza u otra forma de garantía Artículo 7.3 Trato nacional
financiera, como condición para el suministro de un servicio.
1. Cada Parte otorgará a los servicios y proveedores de servicios
2. Adicionalmente al párrafo 1, los Artículos 7.5 y 7.8 también de la otra Parte un trato no menos favorable que el que otorgue, en
se aplicarán a las medidas adoptadas o mantenidas por una Parte que circunstancias similares, a sus propios servicios y proveedores de
afectan el suministro de un servicio en su territorio, por un proveedor servicios.
de servicios de la otra Parte, mediante presencia comercial.
2. Para mayor certeza, que el trato sea otorgado en “circunstancias
3. El presente Capítulo no se aplicará a: similares” conforme al párrafo 1 depende de la totalidad de las
circunstancias, incluyendo si el trato correspondiente distingue entre
(a) Los servicios financieros, tal como se definen en el Artículo XII servicios y proveedores de servicios sobre la base de objetivos legítimos
del Quincuagésimo Tercer Protocolo Adicional del ACE Nº35; de bienestar público.
(b) La contratación pública, la que se regirá por el Acuerdo de Artículo 7.4 Trato de la nación más favorecida
Contratación Pública entre la República de Chile y la República
Oriental del Uruguay, de 22 de enero de 20091; 1. Cada Parte otorgará a los servicios y proveedores de servicios
de la otra Parte un trato no menos favorable que el que otorgue, en
(c) Servicios suministrados en ejercicio de facultades circunstancias similares, a los servicios y proveedores de servicios de
gubernamentales; cualquier país no Parte.
(d) Subsidios o donaciones otorgados por una Parte o una empresa 2. Para mayor certeza, que el trato sea otorgado en “circunstancias
del Estado, incluidos préstamos, garantías y seguros apoyados similares” conforme al párrafo 1, depende de la totalidad de las
por el Gobierno; circunstancias, incluyendo si el trato correspondiente distingue entre
1
Para Uruguay, según lo dispuesto por la Ley Nº 18.909, y para Chile, servicios y proveedores de servicios sobre la base de objetivos legítimos
según lo dispuesto en la Ley Nº 19.886. de bienestar público.
14 Documentos Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 | DiarioOficial
Artículo 7.5 Acceso a los mercados 2. Con el fin de asegurar que las medidas relativas a las
prescripciones y procedimientos en materia de títulos de aptitud,
Ninguna Parte adoptará o mantendrá, sea sobre la base de una las normas técnicas y las prescripciones en materia de licencias
subdivisión regional o de la totalidad de su territorio, medidas que: no constituyan obstáculos innecesarios al comercio de servicios, y
reconociendo el derecho a regular e introducir nuevas regulaciones
(a) Impongan limitaciones al: en el suministro de servicios para satisfacer sus objetivos de política,
cada Parte deberá asegurar que cualquiera de dichas medidas que
(i) número de proveedores de servicios, sea en forma de adopte o mantenga:
contingentes numéricos, monopolios, proveedores exclusivos
de servicios o mediante la exigencia de una prueba de (a) Se basen en criterios objetivos y transparentes, tales como la
necesidades económicas; competencia y la capacidad para suministrar el servicio;
(ii) valor total de las transacciones de servicios o activos en forma (b) No sean más gravosas de lo necesario para asegurar la calidad
de contingentes numéricos o mediante la exigencia de una de los servicios, y
prueba de necesidades económicas;
(c) En el caso de los procedimientos en materia de licencias, no
(iii) número total de operaciones de servicios o la cuantía total constituyan en sí mismos una restricción al suministro del
de la producción de servicios, expresadas en términos de servicio.
unidades numéricas designadas en forma de contingentes
o mediante la exigencia de una prueba de necesidades 3. Cuando una Parte mantenga medidas relativas a las
económicas,2 o prescripciones y procedimientos en materia de títulos de aptitud, las
normas técnicas y las prescripciones en materia de licencias:
(iv) número total de personas físicas o naturales que puedan emplearse
en un determinado sector de servicios o que un proveedor de (a) Deberá asegurar que se ponga a disposición del público:
servicios pueda emplear y que sean necesarias para, y estén
directamente relacionadas con, el suministro de un servicio (i) información sobre prescripciones y procedimientos para
específico en forma de contingentes numéricos o mediante la obtener, renovar o retener alguna licencia o título de aptitud
exigencia de una prueba de necesidades económicas, o para profesionales, e
(b) Restrinjan o prescriban los tipos específicos de persona jurídica (ii) información sobre estándares técnicos;
o de empresa conjunta, por medio de los cuales un proveedor de
servicios puede suministrar un servicio. (b) Procurará, cuando se requiera algún tipo de autorización para
suministrar el servicio:
Artículo 7.6 Presencia local
(i) en un plazo prudencial a partir de la presentación de una
Ninguna Parte exigirá a un proveedor de servicios de la otra Parte, solicitud que se considere completa conforme con las leyes y
establecer o mantener una oficina de representación o cualquier forma reglamentos nacionales, se tome una decisión sobre si otorgar
de empresa, o que sea residente en su territorio, como condición para o no la autorización relevante;
el suministro transfronterizo de un servicio.
(ii) se informe, sin demoras indebidas, al solicitante, la decisión
Artículo 7.7 Medidas disconformes sobre si se otorgó o no la autorización relevante;
1. Los Artículos 7.3, 7.4, 7.5 y 7.6 no se aplicarán a: (iii) a petición de dicho solicitante, se proporcione, sin demoras
indebidas, información referente el estado de la solicitud, y
(a) Cualquier medida disconforme existente que sea mantenida por
una Parte: (iv) cuando sea posible, a petición escrita del solicitante por una
solicitud no aprobada, se entreguen por escrito las razones
(i) a nivel central de gobierno, según lo estipulado por esa Parte de no haber otorgado la autorización relevante.
en su Lista del Anexo I, o
(c) Procurará establecer los procedimientos adecuados para verificar
(ii) a nivel local de gobierno; la competencia de los profesionales de la otra Parte;
(b) La continuación o pronta renovación de cualquier medida (d) Procurará, en los servicios profesionales y en otros sectores de
disconforme referida en el subpárrafo (a), o servicios que sea pertinente, considerar y, cuando sea factible,
tomar las medidas necesarias para implementar regímenes
(c) La modificación de cualquier medida disconforme referida de registro temporales o licencias para proyectos específicos,
en el subpárrafo (a), en la medida que dicha modificación no basados en las licencias o reconocimientos para proveedores
disminuya la conformidad de la medida, tal como estaba en vigor extranjeros establecidas por los organismos profesionales
inmediatamente antes de la modificación, con los Artículos 7.3, nacionales (sin necesidad de exámenes orales o escritos
7.4, 7.5 o 7.6. adicionales), con el objeto de facilitar el acceso temporal
a proveedores de servicios para suministrar el servicio en
2. Los Artículos 7.3, 7.4, 7.5 y 7.6 no se aplicarán a cualquier relación a proyectos específicos o durante períodos limitados,
medida que una Parte adopte o mantenga respecto a los sectores, en circunstancias en que un conocimiento técnico específico es
subsectores o actividades, según lo estipulado por esa Parte en su Lista requerido. Esta temporalidad o régimen de licencia limitada
del Anexo II. no debería operar para impedir a los proveedores extranjeros
de obtener posteriormente licencias locales, satisfaciendo los
Artículo 7.8 Reglamentación nacional requisitos necesarios de licencias locales;
1. Cada Parte asegurará que todas las medidas de aplicación (e) Procurará, en cada sector en el que se requiera aprobar un examen
general que afecten el comercio de servicios sean administradas de como pre-requisito para suministrar un servicio en el territorio
manera razonable, objetiva e imparcial. de la Parte:
(ii) en el caso que el proceso de exámenes sea administrado Artículo 7.11: Transparencia
solamente por organismos no gubernamentales o asociaciones
profesionales, hacer el mejor de los esfuerzos para incentivar 1. Cada Parte publicará, a la mayor brevedad posible y a más
que dichos organismos o asociaciones programen exámenes tardar en la fecha de su entrada en vigor, todas las medidas pertinentes
en intervalos razonables, y de aplicación general que se refieran al presente Capítulo o afecten
su funcionamiento. Asimismo, cada Parte publicará los acuerdos
en cada caso, la Parte asegurará que tales exámenes estén abiertos a internacionales que suscriba con cualquier país y que se refieran o
postulantes de la otra Parte, y en la medida de lo posible, usar medios afecten al comercio de servicios.
electrónicos para realizar dichos exámenes o realizar los exámenes de
manera oral y de otorgar la oportunidad de tomar tales exámenes en 2. Cada Parte, en la medida de lo posible, informará con
el territorio de la otra Parte. prontitud a la Comisión, la adopción de nuevas leyes, reglamentos o
directrices administrativas o la introducción de modificaciones a las
4. Los párrafos 2 y 3 no se aplicarán a los aspectos disconformes ya existentes que considere afecten significativamente al comercio
de las medidas que no están sujetas a las obligaciones de conformidad de servicios abarcado por los compromisos contraídos en virtud del
con el Artículo 7.3 o el Artículo 7.5 en razón de una entrada en la presente Capítulo.
Lista de una Parte en el Anexo I, o medidas que no estén sujetas a las
obligaciones de conformidad con el Artículo 7.3 o el Artículo 7.5 en 3. Cada Parte responderá, a la mayor brevedad posible, a todas
razón de una entrada en la Lista de una Parte en el Anexo II. las peticiones de información específica que le formule la otra Parte
acerca de cualquiera de sus medidas de aplicación general a que
5. Si los resultados de las negociaciones relacionadas con el se refiere el párrafo 1. Asimismo y de conformidad a su legislación
párrafo 4 del Artículo VI del AGCS o los resultados de cualquier interna, cada Parte, a través de sus autoridades competentes, facilitará,
negociación similar llevada a cabo en otros foros multilaterales en la medida de lo posible, información sobre las cuestiones que estén
en que las Partes participen, entran en vigor, las Partes revisarán sujetas a notificación según el párrafo 2, a los proveedores de servicios
conjuntamente dichos resultados con miras a incorporarlos en el
de la otra Parte que lo soliciten.
presente Acuerdo, si ambas Partes lo consideran apropiado.
4. El párrafo 3 no será interpretado en el sentido de obligar a
Artículo 7.9: Reconocimiento mutuo
cualquiera de las Partes a divulgar información confidencial, cuya
1. Para efectos del cumplimiento, en todo o en parte, de sus divulgación pudiera dificultar la aplicación de la ley o, de otra manera,
normas o criterios para la autorización, otorgamiento de licencias o fuera contraria al interés público o pudiera perjudicar la privacidad o
certificación de los proveedores de servicios de una Parte, y sujeto intereses comerciales legítimos.
a las prescripciones del párrafo 4, una Parte podrá reconocer la
educación o experiencia obtenida, los requisitos cumplidos, o licencias 5. Nada de lo dispuesto en la Sección B: Transparencia, del
o certificaciones otorgadas en el territorio de la otra Parte o de una Capítulo 16 (Transparencia y Anticorrupción), se aplica al presente
no Parte. Ese reconocimiento, que podrá efectuarse mediante la Capítulo.
armonización o de otro modo, podrá basarse en un acuerdo o convenio
con la Parte o no Parte en cuestión o podrá ser otorgado de forma Artículo 7.12: Pagos y transferencias3 4
autónoma.
1. Cada Parte permitirá que todas las transferencias y pagos
2. Si una Parte reconoce, autónomamente o por medio de relacionados con el suministro transfronterizo de servicios se efectúen
un acuerdo o convenio, la educación o experiencia obtenidas, los de manera libre y sin demora hacia y desde su territorio.
requisitos cumplidos, o las licencias o certificaciones otorgadas en
el territorio de un país no Parte, nada de lo dispuesto en el Artículo 2. Cada Parte permitirá que todas las transferencias y pagos
7.4 se interpretará en el sentido de exigir que la Parte otorgue tal relacionados con el suministro transfronterizo de servicios se efectúen
reconocimiento a la educación o experiencia obtenidas, los requisitos en moneda de libre circulación al tipo de cambio vigente en el mercado
cumplidos o las licencias o certificaciones otorgadas en el territorio en la fecha de la transferencia.
de la otra Parte.
3. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2, una Parte
3. Una Parte que sea parte en un acuerdo o convenio del tipo podrá impedir o retrasar la realización de una transferencia o pago,
referido en el párrafo 1, sea existente o futuro, brindará oportunidad por medio de la aplicación equitativa, no discriminatoria y de buena
adecuada a la otra Parte, a solicitud de ella, para negociar su adhesión fe de su legislación, respecto a:
a tal acuerdo o convenio o para negociar un acuerdo o convenio
comparable. Si una Parte otorga reconocimiento autónomamente, le (a) Quiebra, insolvencia o protección de los derechos de los
brindará a la otra Parte oportunidades adecuadas para demostrar que acreedores;
la educación, la experiencia, las licencias o certificaciones obtenidas
o requisitos cumplidos en el territorio de esa otra Parte deben ser (b) Emisión, comercio u operación de valores, futuros, opciones o
reconocidos. derivados;
4. Una Parte no otorgará reconocimiento de manera que (c) Informes financieros o mantenimiento de registros de las
constituya un medio de discriminación entre países en la aplicación de transferencias cuando sea necesario para colaborar en el
sus normas o criterios para la autorización, otorgamiento de licencias cumplimiento de la ley o con las autoridades reguladoras de
o certificación de los proveedores de servicios, o una restricción asuntos financieros;
encubierta al comercio de servicios.
(d) Infracciones penales, o
Artículo 7.10: Denegación de beneficios
(e) Garantía del cumplimiento de órdenes o fallos judiciales o
Sujeto a notificación y consulta previa, una Parte podrá denegar procedimientos administrativos.
los beneficios del presente Capítulo a un proveedor de servicios de la
otra Parte, si el proveedor de servicios es una empresa:
3. Al aplicar las medidas en virtud del presente Anexo, Chile, tal (ii) incluye cualquier medida subordinada, adoptada o mante
como se establece en su legislación, no podrá discriminar entre Uruguay nida bajo la facultad de dicha medida y consecuente con
ella;
y cualquier tercer país respecto de operaciones de la misma naturaleza.
(f) Descripción proporciona una descripción general, no obligatoria,
Anexo I
de las Medidas.
1. La Lista de una Parte indica, de conformidad con el Artículo 3. De acuerdo con el Artículo 7.7.1, los artículos del presente
7.7 (Medidas disconformes), las medidas existentes de una Parte que Acuerdo especificados en el elemento Obligaciones afectadas de una
no están sujetas a alguna o a todas las obligaciones impuestas por: ficha no se aplican a la ley, regulación u otra medida identificada en
el elemento Medidas de esa ficha.
(a) El Artículo 7.3 (Trato nacional);
4. Para mayor certeza, el artículo 7.5 se refiere a medidas no
(b) El Artículo 7.4 (Trato de la nación más favorecida); discriminatorias.
(c) El Artículo 7.5 (Acceso a los mercados), o
Anexo I
LISTA DE CHILE
Subsector:
Medidas: Decreto con Fuerza Ley 1, del Ministerio del Trabajo y Previsión Social, Diario Oficial, 24 de enero de 1994, Código del Trabajo,
Título Preliminar, Libro I, Capítulo III
Descripción: Como mínimo, el 85 por ciento de los trabajadores de un mismo empleador deben ser personas naturales chilenas o extranjeros con
más de cinco años de residencia en Chile. Esta regla se aplica a empleadores con más de 25 trabajadores con contrato de trabajo1. El
personal técnico experto no estará sujeto a esta disposición, según lo determine la Dirección del Trabajo.
Se entenderá como trabajador a cualquier persona natural que preste servicios intelectuales o materiales, bajo dependencia o
subordinación, en virtud de un contrato de trabajo.
Sector: Comunicaciones
Subsector:
1
7 Para mayor certeza, un contrato de trabajo no es obligatorio para el suministro de comercio transfronterizo de servicios.
DiarioOficial | Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 Documentos 17
Medidas: Ley 18.838, Diario Oficial, 30 de septiembre de 1989, Consejo Nacional de Televisión, Títulos I, II y III
Ley 18.168, Diario Oficial, 2 de octubre de 1982, Ley General de Telecomunicaciones, Títulos I, II y III
Ley 19.733, Diario Oficial, 4 de junio de 2001, Ley sobre las Libertades de Opinión e Información y Ejercicio del Periodismo,
Títulos I y III
Descripción: El dueño de un medio de comunicación social, tales como aquellos que de manera regular transmiten sonidos, textos o
imágenes, o una agencia nacional de noticias, en el caso de una persona natural, debe tener un domicilio debidamente
establecido en Chile, y, en el caso de una persona jurídica, deberá estar constituida con domicilio en Chile o tener una agencia
autorizada para operar dentro del territorio nacional.
El dueño de una concesión para suministrar (a) servicios públicos de telecomunicaciones; (b) servicios intermedios de
telecomunicaciones prestados a servicios de telecomunicaciones a través de instalaciones y redes establecidas para dicho
propósito; y (c) difusión sonora, deberá ser una persona jurídica constituida y domiciliada en Chile.
En el caso de servicios de radiodifusión sonora de libre recepción, la junta directiva puede incluir extranjeros, sólo si éstos no
representan la mayoría.
En el caso de los medios de comunicación social, el director legalmente responsable y la persona que lo reemplace, debe
ser chileno con domicilio y residencia en Chile, a menos que el medio de comunicación social utilice un lenguaje distinto al
español.
Las solicitudes para obtener una concesión de radiodifusión de libre recepción, presentadas por personas jurídicas en la cual
más del 10 por ciento de su capital social está en manos de extranjeros, serán otorgadas sólo si previamente se acredita que a
los nacionales chilenos se les otorgan similares derechos y obligaciones en el país de origen del solicitante que los que gozará el
solicitante en Chile.
El Consejo Nacional de Televisión podrá fijar un requisito general de hasta un 40 por ciento de producción chilena en los
programas que transmitan los canales de servicios de transmisión televisiva de libre recepción.
Subsector:
Medidas: Ley 18.892, Diario Oficial, 23 de diciembre de 1989, Ley General de Pesca y Acuicultura, Títulos I, III, IV y IX
Decreto Ley 2.222, Diario Oficial, 31 de mayo de 1978, Ley de Navegación, Títulos I y II
Descripción: Sólo personas naturales chilenas o personas jurídicas constituidas según las leyes chilenas y extranjeros con permanencia
definitiva podrán ser titulares de un permiso para cosechar y capturar especies hidrobiológicas.
Sólo las naves chilenas pueden realizar pesca en aguas interiores, en el mar territorial y en la Zona Económica Exclusiva. Son
“naves chilenas” aquellas definidas como tales en la Ley de Navegación. El acceso a actividades de pesca industrial extractiva
estará sujeto al registro previo de la nave en Chile.
Sólo una persona natural o jurídica chilena puede registrar una nave en Chile. Dicha persona jurídica deberá estar constituida
con domicilio principal y sede real y efectiva en Chile. El presidente, gerente y la mayoría de los directores o administradores
deben ser personas naturales chilenas. Además, más del 50 por ciento de su capital social debe estar en poder de personas
naturales o jurídicas chilenas. Para estos efectos, una persona jurídica que tenga participación en otra persona jurídica
propietaria de una nave debe cumplir con todos los requisitos antes mencionados.
Una comunidad puede registrar una nave si (1) la mayoría de los comuneros son chilenos con domicilio y residencia en Chile;
(2) los administradores son personas naturales chilenas; y (3) la mayoría de los derechos en la comunidad pertenece a personas
naturales o jurídicas chilenas. Para estos efectos, una persona jurídica comunera en el dominio de una nave, debe cumplir con
todos los requisitos antes mencionados.
Un propietario (persona natural o jurídica) de una nave de pesca registrada con anterioridad al 30 de junio de 1991 no estará
sujeto al requisito de nacionalidad antes mencionado.
En caso de reciprocidad otorgada a naves chilenas por cualquier otro país, las naves de pesca que sean así autorizadas por
las autoridades marítimas, de acuerdo a los poderes conferidos por ley, podrán ser exceptuadas de los requisitos antes
mencionados, bajo condiciones equivalentes a las otorgadas a las naves chilenas por ese país.
El acceso a actividades de pesca artesanal estará sujeto a la inscripción en el Registro de Pesca Artesanal. Sólo podrán
registrarse para realizar pesca artesanal las personas naturales chilenas, personas naturales extranjeras con residencia
permanente en Chile, o una persona jurídica constituida por las personas antes mencionadas
Subsector:
Medidas: Ley 17.798, Diario Oficial, 21 de octubre de 1972, Título I Decreto Supremo 83, del Ministerio de Defensa Nacional, Diario
Oficial, 13 de mayo de 2008
Descripción: Las personas que tengan armas, explosivos o sustancias análogas deberán requerir su inscripción ante la autoridad
fiscalizadora correspondiente a su domicilio, para cuyo efecto deberá presentarse una solicitud dirigida a la Dirección General
de Movilización Nacional del Ministerio de Defensa.
Toda persona natural o jurídica que se encuentre inscrita como importador de fuegos artificiales, podrá solicitar autorización
para la importación e internación de éstos a la Dirección General de Movilización Nacional, pudiendo incluso, mantener
existencias de estos elementos, para su comercialización a las personas autorizadas para efectuar espectáculos pirotécnicos. La
Autoridad Fiscalizadora sólo podrá autorizar espectáculos pirotécnicos, si existe un informe para su instalación, desarrollo y
medidas de seguridad del mismo, firmado y aprobado por un programador calculista inscrito en los registros nacionales de la
Dirección General de Movilización Nacional o por un profesional, acreditado ante dicha Dirección General.
Para el montaje y ejecución de espectáculos pirotécnicos, se deberá contar al menos con un manipulador de fuegos artificiales
inscrito en los registros de la Dirección General.
Medidas: Decreto con Fuerza de Ley 30, del Ministerio de Hacienda, Diario Oficial, 13 de abril de 1983, Libro IV
Decreto con Fuerza de Ley 2, del Ministerio de Hacienda, 1998
Descripción: Sólo las personas naturales chilenas, con residencia en Chile, pueden suministrar servicios de agentes o despachadores de aduana.
Medidas: Decreto 1.773, del Ministerio del Interior, Diario Oficial, 14 de noviembre de 1994
Descripción: Sólo los chilenos pueden suministrar servicios como guardias de seguridad privados.
Medidas: Decreto Supremo 711, del Ministerio de Defensa, Diario Oficial, 15 de octubre de 1975
Descripción: Las personas naturales y jurídicas extranjeras que deseen efectuar investigaciones en la zona marítima de las 200 millas bajo
jurisdicción nacional, deberán presentar una solicitud con seis meses de anticipación ante el Instituto Hidrográfico de la
Armada de Chile, y cumplirán con los requisitos establecidos por la respectiva regulación. Las personas naturales y jurídicas
chilenas deberán presentar una solicitud al Instituto Hidrográfico de la Armada, a lo menos con tres meses de anticipación, y
deberán cumplir con los requisitos establecidos por la respectiva regulación.
Medidas: Decreto con Fuerza de Ley 11, del Ministerio de Relaciones Exteriores, Diario Oficial, 5 de diciembre de 1968
Decreto 559, del Ministerio de Relaciones Exteriores, Diario Oficial, 24 de enero de 1968
Decreto con Fuerza de Ley 83, del Ministerio de Relaciones Exteriores, Diario Oficial, 27 de marzo de 1979.
DiarioOficial | Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 Documentos 19
Descripción: Las personas naturales que representan a personas jurídicas extranjeras o las personas naturales con domicilio en el extranjero
que deseen realizar exploraciones para efectuar trabajos con fines científicos, técnicos o de andinismo en las zonas fronterizas
chilenas, deberán solicitar la correspondiente autorización por intermedio de un Cónsul de Chile en el país de domicilio de la
persona natural, quien lo remitirá de inmediato y directamente a la Dirección Nacional de Fronteras y Límites del Estado. La
Dirección podrá disponer que a la expedición se incorporen uno o más representantes de las actividades chilenas pertinentes, a
fin de participar y conocer los estudios que se practiquen.
El Departamento de Operaciones de la Dirección de Fronteras y Límites del Estado debe decidir e informar si autoriza o
rechaza exploraciones geográficas o científicas que proyecten ejecutar personas u organismos extranjeros en Chile. La Dirección
Nacional de Fronteras y Límites del Estado debe autorizar y llevar el control de toda exploración con fines científicos, técnicos
o de andinismo que deseen efectuar en zonas fronterizas las personas jurídicas extranjeras o las personas naturales con
domicilio en el extranjero.
Medidas: Ley 17.288, Diario Oficial, 4 de febrero de 1970, Título V Decreto Supremo 484, del Ministerio de Educación, Diario Oficial, 2 de
abril de 1991
Descripción: Las personas naturales o jurídicas extranjeras que deseen efectuar excavaciones, prospecciones, sondeos o recolecciones
antropológicas, arqueológicas o paleontológicas, deberán solicitar el permiso correspondiente al Consejo de Monumentos
Nacionales. Es condición previa para que se otorgue el permiso, que la persona a cargo de las investigaciones pertenezca a
una institución científica extranjera confiable y que trabaje en colaboración con una institución científica estatal o universitaria
chilena.
Los permisos podrán concederse a (1) investigadores chilenos con preparación científica arqueológica, antropológica o
paleontológica, según corresponda, debidamente acreditadas, y que tengan un proyecto de investigación y un debido
patrocinio institucional; y (2) investigadores extranjeros, siempre que pertenezcan a una institución científica confiable y
que trabajen en colaboración con una institución científica estatal o universitaria chilena. Los directores y conservadores de
museos reconocidos por el Consejo de Monumentos Nacionales, los arqueólogos, antropólogos o paleontólogos profesionales,
según corresponda, y los miembros de la Sociedad Chilena de Arqueología estarán autorizados para efectuar operaciones
de salvataje. Se llaman operaciones de salvataje a la recuperación urgente de datos o de artefactos o especies arqueológicas,
antropológicas o paleontológicas amenazados de pérdida inminente.
Medidas: Ley 19.733, Diario Oficial, 4 de junio de 2001, Ley sobre las Libertades de Opinión e Información y Ejercicio del Periodismo,
Títulos I y III
Descripción: El dueño de un medio de comunicación social, tales como diarios, revistas, o textos publicados de manera regular con
dirección editorial en Chile, o una agencia nacional de noticias, en el caso de una persona natural, debe tener un domicilio
debidamente establecido en Chile y, en el caso de una persona jurídica, debe estar constituida con domicilio en Chile o tener
una agencia autorizada para operar dentro del territorio nacional.
Sólo los chilenos pueden ser presidentes, administradores o representantes legales de la persona jurídica.
El director legalmente responsable y la persona que lo reemplace debe ser chileno con domicilio y residencia en Chile. La
nacionalidad chilena no será requerida en caso de que el medio de comunicación social use un lenguaje distinto al español.
Subsector: Servicios de contabilidad, auditoría financiera, teneduría de libros y servicios de asesoramiento tributario
Medidas: Ley 18.046, Diario Oficial, 22 de octubre de 1981, Ley de Sociedades Anónimas, Título V
Decreto Supremo 702 del Ministerio de Hacienda, Diario Oficial, 6 de julio de 2012, Reglamento de Sociedades Anónimas.
Decreto Ley 1.097, Diario Oficial, 25 de julio de 1975, Títulos I, II, III y IV
Decreto Ley 3.538, Diario Oficial, 23 de diciembre de 1980, Títulos I, II, III y IV
Circular 2.714, 6 de octubre de 1992; Circular 1, 17 de enero de 1989; Capítulo 19 de la Recopilación Actualizada de Normas de
la Superintendencia de Bancos e Instituciones Financieras sobre auditores externos
Circular 327, 29 de junio de 1983, y Circular 350, 21 de octubre de 1983, de la Superintendencia de Valores y Seguros
Descripción: Los auditores externos de las instituciones financieras deben estar inscritos en el Registro de Auditores Externos de la
Superintendencia de Bancos e Instituciones Financieras y en la Superintendencia de Valores y Seguros. Sólo las personas
jurídicas constituidas legalmente en Chile como sociedades de personas o asociaciones y cuyo giro principal de negocios sean
los servicios de auditoría podrán inscribirse en el Registro.
Medidas: Código Orgánico de Tribunales, Título XV, Diario Oficial, 9 de julio de 1943.
Decreto 110 del Ministerio de Justicia, Diario Oficial, 20 de marzo de 1979
Ley 18.120, Diario Oficial, 18 de mayo de 1982
Descripción: Sólo personas naturales chilenas y extranjeras residentes en Chile, que hayan completado la totalidad de sus estudios en el
país, podrán ejercer como abogados.
Sólo los abogados debidamente calificados para ejercer derecho estarán autorizados para patrocinar una causa ante tribunales
chilenos, y para efectuar la primera presentación o demanda de cada parte.
Los siguientes documentos, entre otros, deberán ser redactados por abogados: las escrituras de constitución y modificaciones de
sociedades; de resciliación o liquidación de sociedades; de liquidación de sociedades conyugales; de partición de bienes; escrituras
constitutivas de personalidad jurídica, de asociaciones de canalistas y cooperativas; contratos de transacciones financieras; contratos
de emisión de bonos de sociedades anónimas; y el patrocinio de la solicitud de concesión de personalidad jurídica para las
corporaciones y fundaciones.
Ninguna de estas medidas se aplican a los consultores legales extranjeros que practican o asesoran sobre derecho internacional
o sobre la legislación de otra Parte.
Medidas: Código Orgánico de Tribunales, Títulos XI y XII, Diario Oficial, 9 de julio de 1943
Reglamento del Registro Conservador de Bienes Raíces, Títulos I, II y III, Diario Oficial, 24 de junio de 1857
Ley 18.118, Diario Oficial, 22 de mayo de 1982, Título I
Decreto 197, del Ministerio de Economía, Fomento y Reconstrucción, Diario Oficial, 8 de agosto de 1985
Ley 18.175, Diario Oficial, 28 de octubre de 1982, Título III
Descripción: Los auxiliares de la administración de justicia deben residir en la misma ciudad o lugar donde se encuentre el tribunal donde
prestarán sus servicios.
Los defensores públicos, notarios públicos y conservadores deberán ser personas naturales chilenas y cumplir con los mismos
requisitos exigidos para ser juez.
Los archiveros, los defensores públicos y los árbitros de derecho deben ser abogados, en consecuencia, deben ser personas
naturales chilenas o extranjeras con residencia en Chile, que hayan completado la totalidad de sus estudios legales en Chile.
Los abogados de otra Parte pueden participar en un arbitraje cuando se trate de la legislación de otra Parte y las partes en el
arbitraje lo soliciten.
Sólo las personas naturales chilenas con derecho a voto y los extranjeros con residencia permanente y derecho a voto pueden
actuar como receptores judiciales y como procuradores del número.
Sólo las personas naturales chilenas y extranjeros con permanencia definitiva en Chile o personas jurídicas chilenas pueden ser
martilleros públicos.
Para ser síndico de quiebras es necesario poseer un título profesional o técnico otorgado por una universidad o por un instituto
profesional o un centro de formación técnica reconocido por Chile. Los síndicos de quiebras deben tener experiencia de no
menos de tres años en áreas comerciales, económicas o jurídicas.
DiarioOficial | Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 Documentos 21
Sector: Transporte
Subsector: Transporte aéreo
Medidas: Ley 18.916, Diario Oficial, 8 de febrero de 1990, Código Aeronáutico, Título Preliminar, y Títulos II y III
Decreto Ley 2.564, Diario Oficial, 22 de junio de 1979, Normas sobre Aviación Comercial
Decreto Supremo 624 del Ministerio de Defensa, Diario Oficial, 5 de enero de 1995
Ley 16.752, Diario Oficial, 17 de febrero de 1968, Título II
Decreto 34 del Ministerio de Defensa, Diario Oficial, 10 de febrero de 1968
Decreto Supremo 102 del Ministerio de Transportes y Telecomunicaciones, Diario Oficial, 17 de junio de 1981
Decreto Supremo 172 del Ministerio de Defensa Nacional, Diario Oficial, 5 de marzo de 1974
Decreto Supremo 37 del Ministerio de Defensa Nacional, Diario Oficial, 10 de diciembre de 1991
Decreto 222 del Ministerio de Defensa Nacional, Diario Oficial, 5 de octubre de 2005.
Descripción: Sólo una persona natural o jurídica chilena podrá registrar una aeronave en Chile. Dicha persona jurídica deberá estar constituida
en Chile con domicilio principal y sede real y efectiva en Chile. Además, la mayoría de su propiedad debe pertenecer a personas
naturales o jurídicas chilenas, las que a su vez deberán cumplir los requisitos anteriores. La autoridad aeronáutica podrá permitir
el registro de aeronaves de propiedad de personas jurídicas o naturales extranjeras, siempre que éstas se encuentren empleadas
en Chile o ejerzan una actividad profesional o industria permanente en Chile.
El presidente, gerente, la mayoría de los directores y administradores de la persona jurídica deben ser personas naturales
chilenas.
Una aeronave particular de matrícula extranjera que realice actividades no comerciales no podrá permanecer en Chile más allá de
30 días contados desde la fecha de su ingreso al país, a menos que cuente con autorización de la Dirección General de Aeronáutica
Civil, más allá de 30 días contados desde la fecha de su ingreso al país. Para mayor certeza, esta medida no se aplicará a servicios
aéreos especializados tal como se definen en el Artículo 7.1 (Definiciones), excepto en el caso de los servicios de remolque de
planeadores y de servicios de paracaidismo.
El personal aeronáutico extranjero que no posea una licencia otorgada por la autoridad aeronáutica civil chilena podrá ejercer
sus actividades en Chile sólo si la licencia o habilitación otorgada en otro país es reconocida por la autoridad aeronáutica civil
chilena como válida. A falta de convenio internacional que regule dicho reconocimiento, la licencia o habilitación se otorgará bajo
condiciones de reciprocidad. En tal caso, se demostrará que las licencias y habilitaciones fueron expedidas o convalidadas por
autoridad competente en el Estado de matrícula de la aeronave, que los documentos están vigentes y que los requisitos exigidos
para extender o convalidar dichas licencias y habilitaciones son iguales o superiores a los estándares establecidos en Chile para
casos análogos.
Los servicios de transporte aéreo podrán suministrarse por empresas de aeronavegación chilenas o extranjeras siempre que, en
las rutas que operen, los otros Estados otorguen condiciones similares para las empresas aéreas chilenas, cuando éstas lo soliciten.
La Junta de Aeronáutica Civil, por resolución fundada, podrá terminar, suspender o limitar los servicios de cabotaje u otra clase
de servicios de aeronavegación comercial, que se realicen exclusivamente dentro del territorio nacional por empresas o aeronaves
extranjeras, si en su país de origen no se otorga o reconoce efectivamente el derecho a igual trato a las empresas o aeronaves
chilenas.
Sector: Transporte
Medidas: Decreto Ley 3.059, Diario Oficial, 22 de diciembre de 1979, Ley de Fomento a la Marina Mercante, Títulos I y II
Decreto Supremo 237, Diario Oficial, 25 de julio de 2001, Reglamento del Decreto Ley 3.059, Títulos I y II
Código de Comercio, Libro III, Títulos I, IV y V
Descripción: El cabotaje queda reservado a las naves chilenas. Se entenderá por cabotaje el transporte marítimo, fluvial o lacustre de pasajeros
y de carga entre diferentes puntos del territorio nacional, y entre éstos y artefactos navales instalados en el mar territorial o en la
zona económica exclusiva.
Las naves mercantes extranjeras podrán participar en el cabotaje cuando se trate de volúmenes de carga superiores a 900
toneladas, previa licitación pública efectuada por el usuario convocada con la debida anticipación. Cuando se trate de
volúmenes de carga iguales o inferiores a 900 toneladas y no exista disponibilidad de naves bajo pabellón chileno, la Autoridad
Marítima podrá autorizar el embarque de dichas cargas en naves mercantes extranjeras.
El transporte marítimo internacional de carga hacia o desde Chile se encuentra sujeto al principio de reciprocidad.
En caso de que Chile adopte, por razones de reciprocidad, una medida de reserva de carga en el transporte internacional de
carga entre Chile y un país que no sea Parte, la carga que le resulta reservada se transportará en naves de bandera chilena o en
naves reputadas como tales.
22 Documentos Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 | DiarioOficial
Sector: Transporte
Medidas: Decreto Ley 2.222, Diario Oficial, 31 de mayo de 1978, Ley de Navegación, Títulos I, II, III, IV y V
Código de Comercio, Libro III, Títulos I, IV y V
Descripción: Sólo una persona natural o jurídica chilena podrá registrar una nave en Chile. Dicha persona jurídica deberá estar constituida
con domicilio principal y sede real y efectiva en Chile. Además, más del 50 por ciento de su capital social debe estar en poder de
personas naturales o jurídicas chilenas. Para estos efectos, una persona jurídica que tenga participación en otra persona jurídica
propietaria de una nave debe cumplir con todos los requisitos antes mencionados. El presidente, gerente y la mayoría de los
directores o administradores deben ser personas naturales chilenas.
Una comunidad podrá registrar una nave si (1) la mayoría de los comuneros son chilenos con domicilio y residencia en Chile;
(2) los administradores son chilenos; y (3) la mayoría de los derechos en la comunidad pertenecen a personas naturales o
jurídicas chilenas. Para estos efectos, una persona jurídica comunera con el dominio de una nave, debe cumplir con todos los
requisitos antes mencionados para ser consideradas chilenas.
Naves especiales que sean propiedad de personas naturales o jurídicas extranjeras podrán ser registradas en Chile, si dichas
personas cumplen las siguientes condiciones: (1) están domiciliadas en Chile; (2) tienen el asiento principal de sus negocios en el
país; o (3) ejercen alguna profesión o actividad comercial en forma permanente en Chile.
“Naves especiales” son aquellas utilizadas en servicios, operaciones o para otros propósitos específicos, con características
especiales para las funciones que llevan a cabo, como remolcadores, dragas, naves con fines científicos o recreacionales, entre
otros. Para los propósitos de este párrafo, una nave especial no incluye una nave pesquera.
Sector: Transporte
Medidas: Decreto Ley 2.222, Diario Oficial, 31 de mayo de 1978, Ley de Navegación, Títulos I, II, III, IV y V
Decreto Supremo 153, Diario Oficial, 11 de marzo de 1966, Aprueba el Reglamento General de Matrícula del Personal de Gente
de Mar, Fluvial y Lacustre
Código de Comercio, Libro III, Títulos I, IV y V
Descripción: Las naves extranjeras deberán usar servicios de pilotaje, anclaje y de pilotaje de puertos cuando las autoridades marítimas lo
requieran. En las faenas de remolque o en otras maniobras en puertos chilenos, sólo pueden usarse remolcadores de bandera
chilena.
Para ser capitán es necesario ser chileno y poseer el título de tal conferido por la autoridad correspondiente. Para ser oficial
de naves chilenas se requiere ser persona natural chilena y estar inscrito en el Registro de Oficiales. Para ser tripulante de
naves chilenas es necesario ser chileno, poseer matrícula o permiso otorgado por la Autoridad Marítima y estar inscrito en el
respectivo Registro. Los títulos profesionales y licencias otorgados en país extranjero serán válidos para desempeñarse como
oficial en naves nacionales cuando el Director lo disponga por resolución fundada.
El patrón de nave debe ser chileno. El patrón de nave es la persona natural que, en posesión del título de tal otorgado por el
Director de la Autoridad Marítima, está habilitada para el mando de naves menores y determinadas naves especiales mayores.
Los patrones de pesca, mecánicos-motoristas, motoristas, marineros pescadores, pescadores, empleados u obreros técnicos
de comercio marítimo, y tripulantes de dotación industrial y de servicios generales de buques-fábricas o de pesca deberán ser
chilenos. Extranjeros con domicilio en Chile también serán autorizados a desempeñar dichas actividades cuando lo soliciten los
armadores por ser indispensables para la organización inicial de las faenas.
Para enarbolar el pabellón nacional, se requiere que el patrón de nave, su oficialidad y tripulación sean chilenos. No obstante,
si fuera indispensable, la Dirección General del Territorio Marítimo y de Marina Mercante, por resolución fundada y en forma
transitoria, podrá autorizar la contratación de personal extranjero, exceptuando al capitán, que será siempre chileno.
Sólo podrán desempeñarse como operadores multimodales en Chile, personas naturales o jurídicas chilenas.
Sector: Transporte
Descripción: Deberán ser chilenos los agentes de nave o los representantes de los operadores, dueños o capitanes de nave, ya sean personas
naturales o jurídicas.
Los trabajos portuarios de estiba y muellaje realizados por personas naturales están reservados a chilenos que estén
debidamente acreditados ante la autoridad correspondiente para realizar los trabajos portuarios señalados y para tener oficina
establecida en Chile.
Cuando estas actividades sean desempeñadas por personas jurídicas, éstas deben estar legalmente constituidas en Chile y
tener su domicilio principal en Chile. El presidente, administradores, gerentes o directores deben ser chilenos. Al menos el 50
por ciento del capital social debe pertenecer a personas naturales o jurídicas chilenas. Dichas empresas deben designar uno o
más apoderados, que actuarán en su representación, los cuales deben ser chilenos.
Deberán ser también personas naturales o jurídicas chilenas todos aquellos que desembarquen, transborden y, en general,
hagan uso de los puertos chilenos continentales o insulares, especialmente para capturas de pesca o capturas de pesca
procesadas a bordo.
Sector: Transporte
Medidas: Decreto Supremo 212, del Ministerio de Transportes y Telecomunicaciones, Diario Oficial, 21 de noviembre de 1992
Decreto 163, del Ministerio de Transportes y Telecomunicaciones, Diario Oficial, 4 de enero de 1985
Decreto Supremo 257, del Ministerio de Relaciones Exteriores, Diario Oficial, 17 octubre de 1991
Descripción: Los prestadores de servicios de transporte terrestre deberán inscribirse en el Registro Nacional por medio de una solicitud que
deberá ser presentada ante la Secretaría Regional Ministerial de Transportes y Telecomunicaciones. En el caso de los servicios
urbanos, los interesados deberán presentar la solicitud al Secretario Regional con jurisdicción en la localidad donde se prestará
el servicio y, en el caso de servicios rurales e interurbanos, en la región correspondiente al domicilio del interesado. La solicitud
deberá contener la información requerida por la ley, y deberá presentarse, entre otros documentos, una copia certificada de la
cédula nacional de identidad y, en el caso de personas jurídicas, la escritura pública de constitución y la que acredite el nombre
y el domicilio de su representante legal.
Las personas naturales o jurídicas extranjeras habilitadas para prestar servicios de transporte internacional en el territorio de Chile,
no podrán realizar servicios de transporte local ni participar, en forma alguna, en dichas actividades dentro del territorio nacional.
Sólo las compañías con domicilio real y efectivo en Chile, y creadas bajo las leyes de Chile, Argentina, Bolivia, Brasil, Perú,
Uruguay o Paraguay podrán ser autorizadas para prestar servicios de transporte terrestre internacional entre Chile y
Argentina, Bolivia, Brasil, Perú, Uruguay o Paraguay.
Adicionalmente, para obtener un permiso de prestación de servicios de transporte terrestre internacional, en el caso de
personas jurídicas extranjeras, más del 50 por ciento de su capital y el control efectivo de esas personas jurídicas debe
pertenecer a nacionales de Chile, Argentina, Bolivia, Brasil, Perú, Uruguay o Paraguay.
Sector: Transporte
Descripción: Los vehículos motorizados con patente extranjera que entren a Chile, en admisión temporal, al amparo de lo establecido en la
Convención sobre la Circulación por Carreteras de Ginebra de 1949, circularán libremente en el territorio nacional por el plazo que
contempla dicha Convención, siempre que cumplan con los requisitos establecidos en la ley chilena.
24 Documentos Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 | DiarioOficial
El titular de una licencia o certificado internacional vigente, expedido en país extranjero en conformidad a la Convención de
Ginebra, podrá conducir en todo el territorio nacional. El conductor de un vehículo con patente extranjera que posea licencia
internacional para conducir, deberá presentar, cada vez que se lo solicite la autoridad, los comprobantes que habiliten tanto la
circulación del vehículo como el uso y vigencia de su documentación personal.
Anexo I
LISTA DE URUGUAY
Descripción Para ser escribano público se requiere indispensablemente tener ciudadanía natural o legal uruguaya, con dos (2) años por lo
menos de ejercicio de la ciudadanía.
Subsector:
Medida: Ordenanza de reválidas de la Universidad de la República por Res. Nº 1163 del C.D.C. de 11/IX/1986 - D.O. 25/IX/1986
Res. Nº 17 del C.D.C de 21/VI/1994 - D.O. 7- 14/VII/994.
Descripción: La exigencia del examen de reválida no alcanza a los ciudadanos naturales uruguayos que hayan obtenido títulos otorgados
por Universidades extranjeras, ni a los que al tiempo de iniciar sus estudios superiores en el extranjero ya fueran ciudadanos
legales uruguayos, siempre que estos títulos merezcan la aprobación de las autoridades universitarias concedidos en todo de
conformidad con la normativa vigente.
La exigencia de examen de reválida no rige respecto de quienes hayan cursado estudios en Universidades pertenecientes a
los países que hayan ratificado los Tratados de Montevideo o respecto de los cuales existe en vigencia un tratado bilateral
sobre revalidación de títulos o certificados de estudios, o en Universidades cuyo nivel y seriedad académicos consten a las
autoridades de la Universidad de la República.
No serán admitidos los títulos o certificados de Universidades extranjeras que no usen de reciprocidad respecto de los
otorgados por las Universidades de la República.
Descripción: Se requiere autorización del Ministerio del Interior para prestar este servicio. Las empresas y los prestadores individuales de
seguridad deberán tener domicilio o residencia legal en el país.
Descripción: Los propietarios de aeronaves, para solicitar matriculación de las mismas, deberán estar domiciliados en la República. Sin
perjuicio del expresado requisito domiciliario, las aeronaves de empresas nacionales deberán tener matrícula uruguaya.
Sin embargo, excepcionalmente, a fin de asegurar la prestación de los servicios o por razones de conveniencia nacional, la
autoridad aeronáutica podrá permitir la utilización de aeronaves de matrícula extranjera.
En las aeronaves nacionales sólo podrán ejercer funciones los ciudadanos uruguayos, salvo disposición expresa en contrario de
la autoridad competente.
En caso de tratarse de un condominio, el requisito de domicilio deberá verificarse respecto al cincuenta y uno (51) por ciento
del valor de la aeronave.
Descripción: Únicamente un nacional uruguayo podrá desempeñarse como el redactor o gerente responsable de un diario, revista o
publicación periódica que se publique en Uruguay.
Sector: Comunicaciones
Descripción: Las empresas constituidas en el país y habilitadas para ejercer su actividad en él, podrán admitir, procesar, transportar,
distribuir y entregar correspondencia en el territorio nacional con licencia de la Unidad Reguladora de Servicios de
Comunicaciones (URSEC) otorgado con sujeción a las disposiciones vigentes.
En particular, deben sufragar la tasa de financiamiento del servicio postal universal, en beneficio del operador designado
(Administración Nacional de Correos) en términos del artículo 15 de la Ley Nº 19.009.
La Administración Nacional de Correos es el único organismo competente y designado para cumplir con el Servicio Postal
Universal.
Medida: Ordenanza Nº 14, Resolución Nº 20 del Acta Nº 86 de 19/12/1994 de la Administración Nacional de Educación Pública.
Descripción: Los Directores y Subdirectores de los Institutos habilitados deben ser ciudadanos naturales o legales uruguayos o residentes
con al menos tres (3) años en el país.
Descripción: La mayoría absoluta del personal académico deberá estar integrada por ciudadanos naturales o legales uruguayos, o bien
residentes en el país por un período no menor de tres (3) años con un dominio solvente del idioma español.
Los estatutos de las instituciones de enseñanza terciaria deberán prever los órganos de dirección administrativa y académica
y procedimientos de designación de sus integrantes, la mayoría de los cuales deberán ser ciudadanos naturales o legales
uruguayos, o bien contar con una residencia en el país no inferior a tres (3) años.
No obstante, para los postgrados en áreas de escasa acumulación de expertos a nivel local, condición que deberá ser refrendada
por los evaluadores designados por el Consejo, se podrá aceptar al inicio, que el porcentaje de docentes residentes en el país
sea del treinta (30) por ciento. En estos casos se deberá alcanzar la mayoría absoluta en un lapso de cinco (5) años.
Sector: Transporte
Descripción: El transporte marítimo de servicios de cabotaje queda reservado a buques de bandera nacional. El comercio de cabotaje,
comprende el servicio interno de transporte por barco, realizado entre los puertos y zonas costeras de Uruguay, incluidas las
operaciones de rescate, alijo, remolque y otras operaciones navieras realizadas por buques en aguas dentro de la jurisdicción
uruguaya. Dichos buques están exentos de los impuestos designados, tales como aquellos que gravan equipos, ventas e
ingresos de las flotas.
Por vía de excepción el Poder Ejecutivo puede autorizar a realizar servicios de cabotaje a embarcaciones de terceras banderas
cuando no existan disponibles de bandera nacional.
Los buques que realicen servicios de cabotaje dentro de Uruguay estarán sujetos a los siguientes requisitos:
En el caso de ser propiedad de personas físicas, los buques deben ser propiedad de nacionales de Uruguay y éstos deben estar
domiciliados en Uruguay; y
En el caso de ser propiedad de una empresa: (1) el 51% de los propietarios de dicha empresa deberán ser nacionales uruguayos;
(2) el cincuenta y uno (51) por ciento de las acciones con derecho a voto deberán ser de propiedad de nacionales uruguayos; (3)
la empresa deberá estar controlada y dirigida por nacionales uruguayos.
Los buques de bandera uruguaya estarán autorizados para realizar servicios de cabotaje si los propietarios de tales buques
son nacionales uruguayos y su tripulación, incluido el capitán, está compuesta con por lo menos noventa (90) por ciento de
personal uruguayo.
La mitad del transporte de carga del comercio exterior uruguayo (importaciones y exportaciones) está reservada para los
buques de bandera uruguaya, no obstante excepciones son otorgadas a buques de bandera extranjera para que transporten la
parte reservada del comercio exterior uruguayo. Uruguay podrá imponer restricciones respecto del acceso de transporte de
carga del comercio exterior uruguayo sobre la base de reciprocidad.
Excepciones impositivas son otorgadas a buques mercantes de bandera uruguaya siempre que dichos buques cumplan con los
siguientes requisitos:
Si son de propiedad de personas físicas, los buques deben ser propiedad de nacionales uruguayos domiciliados en Uruguay; Si
son propiedad de una empresa, los buques deberán estar bajo el control y dirección de nacionales uruguayos.
Las tripulaciones de los buques mercantes uruguayos deberán cumplir con los siguientes requisitos:
El noventa (90) por ciento de la oficialidad, incluyendo capitán, jefe de máquinas y radiotelegrafista tripulación (incluido el
capitán) de los buques que operan conforme a una autorización de tráfico otorgada por las autoridades competentes debe ser
de nacionalidad uruguaya.
Con no menos del noventa (90) por ciento del resto de la tripulación de ciudadanos naturales o legales uruguayos.
En los casos de buques que no operan bajo la autorización de tráfico otorgada por la autoridad competente, el Capitán, el
Ingeniero Jefe, el Operador de Radio o el Oficial en Jefe deben ser nacionales uruguayos.
DiarioOficial | Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 Documentos 27
El abanderamiento de buques que sean utilizadas en los trabajos de dragado y similares, en los llamados a licitación de obras
dentro de las aguas jurisdiccionales y territoriales no se aplica la exigencia de la bandera nacional siempre que la adjudicación
de la obra tenga una duración de hasta quince (15) meses prorrogable por hasta tres (3) meses más y sea declarada por el
Poder Ejecutivo como necesaria para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del sistema logístico nacional y en tanto
se cumpla con la condición de que el noventa (90) por ciento de la oficialidad y el noventa (90) por ciento de la tripulación
estén integradas por ciudadanos naturales o legales uruguayos. En tales circunstancias de la adjudicataria podrá mantener su
bandera de origen.
Sector: Transporte
Descripción: El transporte de cabotaje o sea el que se realiza entre puertos de la República Oriental del Uruguay, así como los servicios de
puerto y playa, las operaciones de salvataje, alijo, y las que efectúen los remolcadores, lanchas y demás embarcaciones, queda
reservado a buques de bandera nacional. Quedan incluidos en el concepto de unidades que realizan servicios de navegación y
comercio de cabotaje, los buques nacionales que efectúan travesías por vía fluvial entre puertos de la República y de los países
limítrofes y el Paraguay. Por vía de excepción el Poder Ejecutivo puede autorizar embarcaciones de bandera extranjera cuando
no existan disponibles de bandera nacional.
Para realizar el servicio el buque debe poseer bandera nacional y debe acreditarse que la empresa y el representante tengan
domicilio legal en territorio nacional.
El transporte fluvial transversal de pasajeros y vehículos entre puertos fronterizos de Uruguay y Argentina está reservado a
buques de bandera uruguaya y argentina mediante servicio regular.
El control y dirección de la empresa debe estar en manos de ciudadanos uruguayos domiciliados en el país.
Cuando los propietarios, partícipes o armadores sean personas jurídicas, privadas o mixtas deberán acreditar, cuando
corresponda: (1) su domicilio social en el territorio nacional; (2) control y dirección de la empresa ejercidos por ciudadanos
naturales o legales uruguayos; (3) tener representante debidamente acreditado y con domicilio en el territorio.
El noventa (90) por ciento de la tripulación debe ser uruguaya, incluido el capitán, jefe de máquinas y radio operador o
comisario.
Descripción: Los proveedores extranjeros para operar en los puertos uruguayos deben establecerse en el país.
En caso de ser personas físicas deberán ser ciudadanos naturales o legales uruguayos.
Sector: Transporte
Descripción: Las relaciones aeronáuticas de la República Oriental del Uruguay en materia comercial se fundamentarán mediante la
aplicación del principio de reciprocidad efectiva.
La explotación de toda actividad aérea, incluso el establecimiento de agencia o representación comercial para la venta de
pasajes, requiere concesión o autorización conforme a las normas internacionales y las prescripciones del Código Aeronáutico
y su reglamentación.
Las empresas extranjeras de aeronavegación internacional que presten servicios aéreos desde o hacia la República Oriental
del Uruguay, o las que no los presten pero mantengan en ésta operaciones de venta de pasajes para el transporte de pasajeros
por vía aérea, directamente o por intermedio de agentes, representantes o terceros autorizados (cualquiera sea su naturaleza
o denominación) deberán abonar como contraprestación por la explotación del bien nacional que implica los derechos
aerocomerciales de la República Oriental del Uruguay, un porcentaje de hasta un quince (15) por ciento del precio de los
pasajes vendidos en el país que comprenda el itinerario total convenido, con independencia de la forma y lugar de emisión o
pago.
A los efectos de ser una empresa nacional de transporte aéreo, o una empresa nacional de servicios de trabajo aéreo, el
cincuenta y uno (51) por ciento de dichas empresas deberán ser de propiedad de nacionales uruguayos, domiciliados en
Uruguay.
Las empresas nacionales deberán tener matrícula uruguaya. Sin embargo, excepcionalmente, a fin de asegurar la prestación
de los servicios o por razones de conveniencia nacional, la autoridad aeronáutica podrá permitir la utilización de aeronaves de
matrícula extranjera.
Toda la tripulación y el personal, incluido la gerencia de una empresa nacional de transporte aéreo, deberá estar compuesta
por nacionales de Uruguay, a menos que la Dirección Nacional de Aviación Civil e Infraestructura Aeronáutica autorice lo
contrario.
Los propietarios de aeronaves, para solicitar la matriculación de las mismas, deberán estar domiciliados en la República
Oriental del Uruguay. En caso de tratarse de un condominio, dicha condición deberá verificarse respecto del cincuenta y uno
(51) por ciento de los copropietarios cuyos derechos superen el cincuenta y uno (51) por ciento del valor de la aeronave. Sin
perjuicio del expresado requisito domiciliario, el Poder Ejecutivo reglamentará las demás condiciones que deban reunirse por
los dueños de aeronaves para matricularlas.
Los transportadores aéreos de bandera nacional deberán satisfacer, en la medida de lo posible, sus necesidades de
funcionamiento operativo, incluyendo su mantenimiento y reparación con medios nacionales.
Los servicios de taxi aéreo quedan reservados a las empresas nacionales. Los explotadores extranjeros de servicios de taxi aéreo
únicamente podrán operar hasta el territorio y aguas jurisdiccionales uruguayas si el Estado de su nacionalidad brinda a los
explotadores uruguayos idéntico tratamiento en lo que refiere a derechos, beneficios o ventajas concedidos a aquéllos.
Sector: Transporte
Descripción: En las zonas de vuelo libre pueden ejercerse actividades aéreo fotográficas siempre que los interesados se inscriban en el Registro de
Fotógrafos Aéreos. Para inscribirse deben cumplirse los siguientes requisitos: ser ciudadano uruguayo, incluso el personal navegante,
operadores y técnicos, excepto en el caso de que la autoridad competente exima de este requisito.
Para la obtención de los permisos para efectuar un registro con cualquier tipo de sensor aéreo transportable, así como procesar dicho
material en el territorio nacional y sus aguas jurisdiccionales, quienes intervengan en estas actividades deben ser personas físicas o
empresas nacionales, excepto en los casos en que expresamente se exima del cumplimiento de este requisito.
Aviación agrícola: Cuando circunstancialmente no sea posible atender con los medios nacionales las exigencias del sector, el Poder
Ejecutivo podrá autorizar, a petición de la autoridad competente, el ingreso transitorio de aeronaves extranjeras.
Los servicios de trabajo aéreo aplicados al desarrollo (por ejemplo, la prospección de hidrocarburos, industria pesquera, estudios de
irrigación, investigación geológica, etc.) quedan reservados a las empresas nacionales. Sólo cuando no sea posible atender con los
medios nacionales las exigencias de determinadas especialidades, la autoridad competente, podrá autorizar con carácter transitorio la
operación de empresas extranjeras en el territorio nacional.
Sólo los nacionales uruguayos o empresas uruguayas, (incluso el personal navegante, operadores y técnicos) pueden inscribirse en
el Registro de Operadores de Sensores Aeroespaciales, excepto en los casos en que expresamente se exima del cumplimiento de ese
requisito. Si se tratara de empresas, la mayoría de sus directores deberán ser nacionales uruguayos.
fitosanitarios deberán contar con autorización de la Dirección General de Servicios Agrícolas (DGSA) del Ministerio de Ganadería,
Agricultura y Pesca (MGAP) como requisito previo para el ejercicio de dicha actividad. Para tramitar la autorización deberá estar
inscripta en el Registro Único de Operadores (RUO) y cumplir los requisitos exigidos.
Sector: Transporte
Descripción: A fin de suministrar servicios de transporte de carga y pasajeros, un operador ferroviario deberá obtener previamente la correspondiente
licencia de operación ferroviaria de la Dirección Nacional de Transporte, que dictará la resolución que concede la licencia. Los operadores
ferroviarios deberán revestir la forma de sociedad anónima, domicilio social en el país y la propiedad de nacionales uruguayos del
cincuenta y uno (51) por ciento del capital integrado. La constitución del cincuenta y uno (51) por ciento de la dirección o administración
debe ser de ciudadanos naturales o legales uruguayos domiciliados en Uruguay.
En virtud del Acuerdo sobre Transporte Internacional Terrestre (ATIT) entre los países del Cono Sur, el acceso al transporte ferroviario
internacional de cargas se otorga sujeto a reciprocidad entre los miembros del ATIT (Argentina, Brasil, Chile, Paraguay, Uruguay y Bolivia)
con los operadores ferroviarios de Uruguay.
Sector: Transporte
Medida: Ley Nº 14.798. (Acuerdo sobre transporte internacional terrestre, adoptado por Resolución del Ministerio de Transporte y Obras Públicas
de 10 de mayo de 1991).
Decreto Nº 285/006
Decreto Nº 283/989
Decreto Nº 230/997
Descripción: Transporte de pasajeros: El Estado se reserva la provisión de los servicios de transporte público regular nacional e internacional (servicios
programados y no programados), pero otorga concesiones y permisos a empresas privadas. Los concesionarios deben ser personas
físicas o empresas uruguayas. Se consideran empresas uruguayas, aquéllas en las que: (1) más del cincuenta (50) por ciento del capital es
propiedad; (2) está dirigido por o (3) está controlado por, nacionales uruguayos domiciliados en Uruguay.
Transporte internacional de carga y pasajeros: Solamente empresas en la que más del cincuenta (50) por ciento de su capital accionario
sea de propiedad de y esté efectivamente controlado por nacionales uruguayos, podrán realizar el transporte internacional de carga y
de pasajeros.
30 Documentos Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 | DiarioOficial
En virtud del Acuerdo sobre Transporte Internacional Terrestre (ATIT) entre los países del Cono Sur (Argentina, Brasil, Chile, Paraguay,
Uruguay y Bolivia), el acceso al transporte carretero internacional de cargas se otorga sujeto a reciprocidad entre los miembros del ATIT
con los operadores carreteros de Uruguay.
Servicios no regulares de Transporte colectivo de Pasajeros (transporte turístico y no turístico) - La provisión de estos servicios se reserva
a empresas o nacionales uruguayos.
Sector: Pesca
Subsector:
Descripción: La realización de actividades de pesca y caza acuática de carácter comercial que se realicen en aguas interiores y en el mar
territorial dentro de una zona de doce (12) millas de extensión, medidas a partir de las líneas de base, queda reservada
exclusivamente a los buques de bandera uruguaya, debidamente habilitados, sin perjuicio de lo que dispongan los acuerdos
internacionales que celebre la República Oriental del Uruguay en materia de reciprocidad.
El acceso a la explotación de los recursos pesqueros y acuícolas solamente podrá ser concedido a personas físicas o jurídicas,
domiciliadas en el país.
Tratándose de personas jurídicas privadas, podrán ser titulares de permisos de pesca cuando la totalidad de su capital social
esté representado por cuotas sociales o acciones nominativas, cuya titularidad corresponda íntegramente a personas físicas;
salvo resolución fundada del Poder Ejecutivo.
Los buques comerciales de bandera extranjera sólo podrán explotar los recursos vivos existentes entre el área de doce (12)
millas mencionadas y doscientas (200) millas marinas, sujeto a previa autorización del Poder Ejecutivo.
Las embarcaciones pesqueras de matrícula nacional deberán ser comandadas por capitanes, o patrones que ciudadanos
naturales o legales uruguayos y por lo menos el noventa (90) por ciento de la tripulación deberá estar compuesta por
ciudadanos naturales o legales uruguayos.
La tripulación de las embarcaciones pesqueras de matrícula nacional que operen exclusivamente en aguas internacionales,
deberá estar constituida como mínimo por el setenta (70) por ciento de ciudadanos naturales o legales uruguayos.
Las autorizaciones para el ejercicio de todas la pesca (con buques de bandera nacional) y de actividades de procesamiento y
comercialización de productos hidrobiológicos serán otorgadas por el Ministerio de Ganadería, Agricultura y Pesca.
El procesamiento y la industrialización de pescado podrán estar sujetos al requisito de que el pescado sea total o parcialmente
procesado en Uruguay.
La expedición de permisos y de pesca comercial industrial para buques de bandera nacional genera el pago de una tasa anual.
En tanto los buques de bandera extranjera deben pagar por la obtención de la matrícula y el permiso de pesca.
Toda embarcación inscripta en el Registro de Cabotaje, Actividad Pesca, habilitada para pescar en zonas de altura y ultramar,
deberá enrolar un segundo patrón que deberá ser ciudadano natural o legal uruguayo.
Descripción: Toda empresa que brinde a terceros servicios de aplicación terrestre de productos fitosanitarios, deberá contar con la
autorización previa de la Dirección General de Servicios Agrícolas del Ministerio de Ganadería, Agricultura y Pesca. A tales
efectos, la Dirección General de Servicios Agrícolas, establecerá los requisitos y condiciones que las empresas aplicadoras
profesionales deberán cumplir para ser autorizadas y llevara un registro de las mismas.
(a) El Artículo 7.3 (Trato nacional); (d) Descripción describe la cobertura de los sectores, subsectores,
o actividades cubiertas por la ficha, y
(b) El Artículo 7.4 (Trato de la nación más favorecida);
(e) Medidas vigentes identifica, con propósitos de transparencia,
(c) El artículo 7.5 (Acceso a los mercados), o las medidas vigentes que se aplican a los sectores, subsectores
o actividades cubiertas por la ficha.
(d) El artículo 7.6 (Presencia local)
3. De acuerdo con el Artículo 7.7.2, los artículos del
2. Cada ficha del anexo establece los siguientes elementos: presenteAcuerdo especificados en el elemento Obligaciones afectadas
de una ficha no se aplican a los sectores, subsectores y actividades
(a) Sector se refiere al sector para el cual se ha hecho la ficha; mencionadas en el elemento Descripción de esa ficha.
Anexo II
LISTA DE CHILE
Sector: Todos
Subsector:
Descripción: Chile se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida que otorgue trato diferente a países de conformidad
con cualquier tratado internacional bilateral o multilateral en vigor o suscrito con anterioridad a la fecha de entrada en
vigor del presente Acuerdo.
Chile se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida que otorgue trato diferente a países de conformidad
con cualquier acuerdo internacional en vigor o que se suscriba después de la fecha de entrada en vigor del presente
Acuerdo en materia de:
(a) Aviación;
(b) Pesca, o
Medidas Vigentes:
Subsector:
Descripción: Chile se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida que otorgue derechos o preferencias a las minorías
social o económicamente en desventaja.
Medidas Vigentes:
Subsector:
Descripción: Chile se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida que otorgue derechos o preferencias a
poblaciones autóctonas.
Medidas Vigentes:
32 Documentos Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 | DiarioOficial
Sector: Educación
Subsector:
Descripción: Chile se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida con respecto apersonas naturales que presten servicios
de educación en Chile.
El párrafo anterior incluye profesores y personal auxiliar que presten servicios educacionales a nivel prebásico, parvulario,
diferencial, básico, de educación media o secundaria, profesional, técnico o universitario, y demás personas que presten
servicios relacionados con la educación, incluidos los sostenedores en establecimientos educacionales de cualquier tipo,
escuelas, liceos, academias, centros de formación, institutos profesionales y técnicos o universidades.
Esta reserva no se aplica al suministro de servicios de capacitación relacionados con un segundo idioma, de capacitación
comercial, capacitación de empresas, y de capacitación industrial y de perfeccionamiento de destrezas, incluyendo servicios
de consultoría relativos a apoyo técnico, asesorías, currículum y desarrollo de programas en educación.
Medidas Vigentes:
Sector: Pesca
Descripción: Chile se reserva el derecho de controlar las actividades pesqueras de extranjeros, incluyendo desembarque, el primer
desembarque de pesca procesada en el mar y acceso a puertos chilenos (privilegio de puerto).
Chile se reserva el derecho de controlar el uso de playas, terrenos de playa, porciones de agua y fondos marinos para el
otorgamiento de concesiones marítimas. Para mayor certeza, “concesiones marítimas” no incluye acuicultura.
Medidas Vigentes: Decreto Ley 2.222, Diario Oficial, 31 de mayo de 1978, Ley de Navegación, Títulos I, II, III, IV y V
Decreto con Fuerza de Ley 340, Diario Oficial, 6 de abril de 1960, sobre Concesiones Marítimas
Decreto Supremo 660, Diario Oficial, 28 de noviembre de 1988, Reglamento de Concesiones Marítimas
Decreto Supremo 123 del Ministerio de Economía, Fomento y Reconstrucción, Subsecretaría de Pesca, Diario Oficial, 23 de
agosto de 2004, Sobre Uso de Puertos
Subsector:
Descripción: Chile se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida que otorgue trato diferente a países conforme a cualquier
tratado internacional bilateral o multilateral existente o futuro con respecto a las artes e industrias culturales, tales como
acuerdos de cooperación audiovisual.
Para mayor certeza, los programas gubernamentales de apoyo, a través de subsidios, para la promoción de actividades
culturales no están sujetos a las limitaciones u obligaciones del presente Acuerdo.
(a) libros, revistas, publicaciones periódicas, o diarios impresos o electrónicos, pero no incluye la impresión ni composición
tipográfica de ninguna de las anteriores;
Medidas Vigentes:
Subsector:
DiarioOficial | Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 Documentos 33
(c) Las radiodifusiones destinadas al público en general, así como todas las actividades relacionadas con la radio, televisión
y transmisión por cable y los servicios de programación de satélites y redes de radiodifusión.
Sin perjuicio de lo anterior, Chile extenderá a los prestadores de servicios de Uruguay, un trato no menos favorable que el que
Uruguay otorga a prestadores de servicio de Chile.
Medidas Vigentes:
Subsector:
Descripción: Chile se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida relativa a la ejecución de leyes de derecho público
y al suministro de servicios de readaptación social así como de los siguientes servicios, en la medida que sean servicios
sociales que se establezcan o se mantengan por razones de interés público: aseguramiento de ingresos o seguros, servicios de
seguridad social o seguros, bienestar social, educación pública, capacitación pública, salud y atención infantil.
Medidas Vigentes:
Subsector:
Descripción: Chile se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida relativa a la imposición de requisitos para que la producción
y la distribución de agua potable, la recolección y disposición de aguas servidas y servicios sanitarios, tales como alcantarillado,
disposición de desechos y tratamiento de aguas servidas sólo puedan ser suministrados por personas jurídicas constituidas de
conformidad con la legislación chilena o creadas de acuerdo con los requisitos establecidos por la legislación chilena.
Esta reserva no se aplica a servicios de consultoría contratados por dichas personas jurídicas.
Medidas Vigentes:
Subsector:
Descripción: Chile se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida relativa al suministro de servicios de construcción
realizados por personas jurídicas o entidades extranjeras.
Estas medidas pueden incluir requisitos tales como residencia, registro o cualquier otra forma de presencia local, o la
obligación de dar garantía financiera por el trabajo como condición para el suministro de servicios de construcción.
Medidas Vigentes:
Sector: Transporte
Descripción: Chile se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida relativa a las operaciones de transporte terrestre
internacional de carga o pasajeros en zonas limítrofes.
Adicionalmente, Chile se reserva el derecho de adoptar o mantener las siguientes limitaciones para el suministro de servicios
de transporte terrestre internacional desde Chile:
34 Documentos Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 | DiarioOficial
(a) El prestador de servicios deberá ser una persona natural o jurídica chilena;
(c) En el caso de una persona jurídica, estar legalmente constituida en Chile y más del 50 por ciento de su capital social debe
ser de propiedad de nacionales chilenos y su control efectivo en manos de nacionales chilenos.
Medidas Vigentes:
Descripción: Chile se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida que autorice solo a personas naturales o jurídicas a
suministrar transporte terrestre de personas o mercancías dentro del territorio de Chile (cabotaje). Para ello, se deberá usar
vehículos registrados en Chile.
Medidas Vigentes:
Sector: Todos
Subsector:
Descripción: Chile se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida relativa al Artículo 7.5 (Acceso a los mercados), excepto para los
siguientes sectores y subsectores sujeto a las limitaciones y condiciones que se listan a continuación:
Servicios legales:
(1) y (3) Ninguna, salvo en el caso de síndicos de quiebras quienes deben estar debidamente autorizados por el Ministerio de Justicia,
y sólo pueden trabajar en el lugar donde residen.
(2) Ninguna.
(4) Sin compromisos, salvo en lo indicado en la restricción del Código del Trabajo.
(1) y (3) Ninguna, salvo que los auditores externos de las instituciones financieras deben estar inscritos en el Registro de Auditores
Externos de la Superintendencia de Bancos e Instituciones Financieras y de la Superintendencia de Valores y Seguros. Sólo las
personas jurídicas legalmente constituidas en Chile como sociedades de personas o asociaciones, y cuya principal línea de negocios
sean los servicios de auditoría, pueden estar inscritas en el Registro.
(2) Ninguna.
(4) Sin compromisos, salvo en lo indicado en la restricción del Código del Trabajo.
(4) Sin compromisos, salvo en lo indicado en la restricción del Código del Trabajo.
Servicios de arquitectura:
(4) Sin compromisos, salvo en lo indicado en la restricción del Código del Trabajo.
Servicios de ingeniería:
(4) Sin compromisos, salvo en lo indicado en la restricción del Código del Trabajo.
(4) Sin compromisos, salvo en lo indicado en la restricción del Código del Trabajo.
(4) Sin compromisos, salvo en lo indicado en la restricción del Código del Trabajo.
Servicios de veterinaria:
(4) Sin compromisos, salvo en lo indicado en la restricción del Código del Trabajo.
(4) Sin compromisos, salvo en lo indicado en la restricción del Código del Trabajo.
(4) Sin compromisos, salvo en lo indicado en la restricción del Código del Trabajo.
Servicios interdisciplinarios de investigación y desarrollo, servicios de investigación y desarrollo de las ciencias naturales, y servicios científicos
relacionados y servicios de consultoría técnica:
(1) y (3) Ninguna, salvo: cualquier exploración de naturaleza científica o técnica, o relacionada con el andinismo, que personas
naturales o jurídicas domiciliadas en el extranjero busquen realizar en áreas limítrofes que requieran ser autorizadas y supervisadas
por la Dirección de Fronteras y Límites del Estado. La Dirección de Fronteras y Límites del Estado podrá disponer que a la expedición
se incorporen uno o más representantes de las actividades chilenas pertinentes. Estos representantes participarán y conocerán los
estudios y sus alcances.
(2) Ninguna.
(4) Sin compromisos, salvo en lo indicado en la restricción del Código del Trabajo.
(4) Sin compromisos, salvo en lo indicado en la restricción del Código del Trabajo.
Servicios inmobiliarios: que involucren bienes raíces propios o arrendados o a comisión o por contrato:
(4) Sin compromisos, salvo en lo indicado en la restricción del Código del Trabajo.
Servicios de arrendamiento o alquiler sin operarios, relativos a buques, aeronaves, cualquier otro equipo de transporte y otra maquinaria y equipo:
(4) Sin compromisos, salvo en lo indicado en la restricción del Código del Trabajo.
Servicios de publicidad, de investigación de mercado y encuestas de la opinión pública, servicios de consultores en administración, servicios
relacionados con los de los consultores en administración, servicios de ensayos y análisis técnicos:
(4) Sin compromisos, salvo en lo indicado en la restricción del Código del Trabajo.
(4) Sin compromisos, salvo en lo indicado en la restricción del Código del Trabajo.
Servicios relacionados con la minería, de colocación Y suministro de personal, servicios de investigación y seguridad:
(4) Sin compromisos, salvo en lo indicado en la restricción del Código del Trabajo.
Servicios de mantenimiento y reparación de equipos (con exclusión de las embarcaciones, las aeronaves u otros equipos de transporte), servicios de
limpieza de edificios, servicios fotográficos, servicios de empaque, y servicios prestados con ocasión de asambleas y convenciones:
36 Documentos Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 | DiarioOficial
(4) Sin compromisos, salvo en lo indicado en la restricción del Código del Trabajo.
(4) Sin compromisos, salvo en lo indicado en la restricción del Código del Trabajo.
Servicios Postales:
(4) Sin compromisos, salvo en lo indicado en la restricción del Código del Trabajo.
Servicios de comisionista, servicios comerciales al por mayor, servicios comerciales al por menor, servicios de franquicias y otro tipo de distribución:
(4) Sin compromisos, salvo en lo indicado en la restricción del Código del Trabajo.
(2) Ninguna.
(4) Sin compromisos, salvo en lo indicado en la restricción del Código del Trabajo.
Servicios de hoteles y restaurantes (incluidos los servicios de suministro de comidas desde el exterior por contrato), servicios de agencias de viajes y
organización de viajes en grupo, y de guías de turismo:
(4) Sin compromisos, salvo en lo indicado en la restricción del Código del Trabajo.
(1), (2) y (3) Ninguna, salvo que un tipo específico de persona jurídica se requiere para las organizaciones deportivas que desarrollen
actividades profesionales. Además, (a) no se podrá participar con más de un equipo en la misma categoría de una competencia
deportiva; (b) se podrán establecer regulaciones específicas para evitar la concentración de la propiedad de las organizaciones
deportivas; y (c) se podrán imponer requisitos de capital mínimo.
(4) Sin compromisos, salvo en lo indicado en la restricción del Código del Trabajo.
(4) Sin compromisos, salvo en lo indicado en la restricción del Código del Trabajo.
Servicios de transporte por carretera: transporte de carga, alquiler de vehículos comerciales con conductor; mantenimiento y reparación de equipo
de transporte por carretera; servicios de apoyo relacionados con los servicios de transporte por carretera:
(4) Sin compromisos, salvo en lo indicado en la restricción del Código del Trabajo.
Servicios auxiliares en relación con todos los medios de transporte: servicios de carga y descarga, servicios de almacenamiento, servicios de agencias
de transporte de carga:
(4) Sin compromisos, salvo en lo indicado en la restricción del Código del Trabajo.
(1), (2) y (3) Ninguna, excepto que el servicio deber ser suministrado por una persona jurídica constituida conforme a la legislación
chilena y el suministro del servicio podrá estar sujeto a una concesión en condiciones de trato nacional.
(4) Sin compromisos, salvo en lo indicado en la restricción del Código del Trabajo.
(4) Sin compromisos, salvo en lo indicado en la restricción del Código del Trabajo.
Servicios de venta y comercialización de transporte aéreo, servicios de sistemas de reserva informatizados, servicios aéreos especializados:
(4) Sin compromisos, salvo en lo indicado en la restricción del Código del Trabajo.
(4) Sin compromisos, salvo en lo indicado en la restricción del Código del Trabajo
(1) se refiere al suministro de un servicio del territorio de una Parte al territorio de otra Parte;
(2) se refiere al suministro de un servicio en el territorio de una Parte a una persona de otra Parte;
(3) se refiere al suministro de un servicio en el territorio de una Parte, por un proveedor de servicios de la otra Parte, mediante presencia comercial; y
(4) se refiere al suministro de un servicio por un nacional de una Parte en el territorio de otra Parte.
Anexo II
LISTA DE URUGUAY
Subsector:
Descripción: Uruguay se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida que otorgue derechos o preferencias a grupos social o
económicamente en desventaja.
Medidas vigentes:
Subsector:
Descripción: Uruguay se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida relacionada con el tratamiento otorgado a países
limítrofes con el fin de facilitar intercambios limitados a las zonas fronterizas contiguas de servicios que se produzcan y
consuman localmente.
Medidas vigentes:
Subsector:
Descripción: Uruguay se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida que otorgue tratamiento diferencial
a países de acuerdo con cualquier acuerdo internacional bilateral o multilateral vigente o firmado con
posterioridad a la fecha de entrada en vigencia del presente Acuerdo, en materia de:
(a) Aviación;
(b) Pesca, o
(c) Asuntos marítimos, incluyendo salvamento.
Medidas vigentes:
Descripción: Uruguay se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida relativa a la investigación científica y técnica en el
área continental, mar territorial, la zona económica exclusiva y la plataforma continental de Uruguay.
Medidas vigentes:
Subsector:
Descripción: Uruguay se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida que otorgue trato diferente a países conforme a
cualquier tratado internacional bilateral o multilateral existente o futuro con respecto a las artes e industrias culturales, tales
como acuerdos de cooperación audiovisual.
Para mayor certeza, los programas gubernamentales de apoyo; tales como aquellas llevadas a cabo por el Instituto del Cine
y el Audiovisual del Uruguay; a través de subsidios, para la promoción de actividades culturales no están sujetos a las
limitaciones u obligaciones de este Acuerdo.
Subsector:
(c) Las radiodifusiones destinadas al público en general, así como todas las actividades relacionadas con la radio, televisión
y transmisión por cable y los servicios de programación de satélites y redes de radiodifusión, y
Sin perjuicio de lo anterior, Uruguay extenderá a los prestadores de servicios de Chile, un trato no menos favorable que el que
Chile otorga a prestadores de servicio de Uruguay.
Subsector: Servicios comerciales al por mayor de combustibles sólidos, líquidos y gaseosos y productos conexos
Servicios comerciales al por menor de combustibles sólidos, líquidos y gaseosos y productos conexos
Obligaciones Afectadas: Trato nacional (Artículo 7.3)
Descripción: Uruguay se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida con respecto a concesiones relacionadas con
los servicios de distribución de combustibles sólidos, líquidos y gaseosos y productos relacionados, así como cualquier
renovación o renegociación de las concesiones existentes relacionadas con dichos servicios.
DiarioOficial | Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 Documentos 39
La Administración Nacional de Combustibles, Alcohol y Portland (ANCAP) otorga concesiones en función de sus potestades
otorgadas por la ley.
Descripción: Uruguay se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida relativa a la imposición de limitaciones
para la producción y la distribución de agua potable, la recolección y disposiciones de aguas servidas y servicios
sanitarios, tales como, alcantarillado, eliminación de residuos saneamiento y similares
Descripción: Uruguay se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida relativa a los juegos de azar, incluidos
los servicios de juego y apuesta.
Sector: Energía
Descripción: Uruguay se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida relativa a los servicios asociados a
petróleo y otros hidrocarburos, petroquímicos básicos, electricidad y energía nuclear.
Sector: Energía
Descripción: Uruguay se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida relativa a los servicios asociados al
tratamiento de minerales radioactivos.
Subsector:
Descripción: Uruguay se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida relativa a los servicios asociados con la prospección,
exploración, explotación de gas natural, así como también al, almacenamiento, regasificación, licuefacción, transporte,
distribución y comercialización de gas natural.
Sector: Minería
Sub-Sector:
Descripción: Uruguay se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida relativa a los servicios asociados a la prospección,
exploración y explotación de minerales clase III y clase IV.
Medidas vigentes:
Subsector:
Descripción: Uruguay se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida respecto a los servicios relacionados con la
agricultura.
Para los efectos de esta reserva, los servicios relacionados con la agricultura incluyen, pero no exclusivamente, aquellos
relacionados con: el bienestar animal, trazabilidad, preservación de plantas, animales y vida humana; inocuidad de los
alimentos, raciones, estándares de alimentos, bioseguridad y biodiversidad. Asimismo, se incluyen a las certificaciones y otros
servicios necesarios para la producción agrícola.
Medidas vigentes:
Subsector:
Descripción: Uruguay se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida que otorgue tratamiento diferencial a los países
miembros del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) de acuerdo con cualquier acuerdo internacional bilateral o multilateral
relacionado con el transporte terrestre y celebrado de conformidad con sus compromisos del MERCOSUR luego de la fecha
de entrada en vigencia del presente Acuerdo.
Medidas vigentes:
Sub-Sector:
Descripción: Uruguay se reserva el derecho de adoptar o mantener medidas relacionadas con servicios encargados del cumplimiento
de las leyes, y los servicios que se indican a continuación, en la medida en que los mismos sean servicios sociales creados o
mantenidos con objetivo público, a saber: servicios de rehabilitación y readaptación social; pensiones o seguros de desempleo;
bienestar social; educación pública; capacitación pública; salud; protección a la infancia; evaluación y supervisión de centros
educativos de primera infancia; evaluación del desarrollo de niños de primera infancia.
Medidas vigentes:
Sub-Sector:
Descripción: Uruguay se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida referida a la organización y desarrollo de eventos
relacionados con las tradiciones nacionales populares, tales como desfiles y Carnaval.
Medidas vigentes:
Sub-Sector:
Descripción: Uruguay se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida que restrinja la adquisición, venta u otra disposición
de bonos, letras del tesoro u otros instrumentos de deuda emitidos por el Banco Central del Uruguay o por el Gobierno de
Uruguay.
Medidas vigentes:
Sector: Pesca
Descripción: Uruguay se reserva el derecho de controlar las actividades pesqueras de extranjeros, incluyendo la inspección, el
desembarque, el primer desembarque de pesca procesada en el mar y el acceso a puertos uruguayos (privilegio de puerto).
Uruguay se reserva el derecho de controlar el uso de las playas, terrenos de playa, porciones de agua y fondos marinos para el
otorgamiento de concesiones.
Medidas vigentes:
Sub-Sector:
Descripción: Uruguay se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida relativa al Artículo 7.5 (Acceso a los mercados),
excepto para los siguientes sectores y subsectores sujeto a las limitaciones y condiciones que se listan a continuación:
4. Para los sectores incluidos en la ficha Medidas concernientes a la entrada y permanencia temporal para las siguientes
categorías de personas naturales:
Los empleados de una empresa establecida en territorio de Chile que son transferidos temporalmente para el suministro de
un servicio mediante presencia comercial en territorio uruguayo:
1) Gerentes: personas que se encargan de la dirección de la organización o de alguno de sus departamentos o subdivisiones
y supervisan y controlan el trabajo de otros supervisores, directivos o profesionales. Tienen la autoridad para contratar o
despedir, recomendar o despedir u otras acciones vinculadas al área de personal tales como la promoción o licencia. Ejercen
autoridad discrecional en las actividades diarias. Este ejercicio no incluye supervisores de primera línea (first fine supervisors)
a menos que tales empleados sean profesionales, como tampoco incluye a los empleados que primariamente desempeñan
tareas necesarias para la provisión del servicio.
2) Ejecutivos: personas que se encargan fundamentalmente de la gestión de la organización y tienen amplia libertad de
acción para tomar decisiones. Reciben solamente supervisión de dirección de altos niveles ejecutivos, del directorio o de los
accionistas. No desarrollan directamente tareas relacionadas con la provisión del (de los) servicio(s) de la organización.
3) Especialistas: personas que poseen conocimientos especializados de un nivel avanzado esenciales para la prestación del
servicio y/o poseen conocimientos de dominio privado de la organización, de sus técnicas, de equipos de investigación o de
gerencia de la organización, incluyendo los consultores en sistemas y programas informáticos y los consultores en instalación
de equipo de informática.
Plazo de permanencia de gerentes, ejecutivos y especialistas: dos años prorrogables por igual período.
1) Representantes de un proveedor de servicios que ingresan temporalmente en el territorio de Uruguay para concluir
acuerdos de venta de esos servicios para ese proveedor de servicios, y/o
2) Empleados de una persona jurídica que ingresan a Uruguay con el fin de establecer una presencia comercial de esa persona
jurídica en el territorio uruguayo o para realizar estudios de mercado para ese proveedor de servicios.
a) Los representantes de esos proveedores de servicios o los empleados de esas personas jurídicas no participarán en las
ventas directas al público ni suministrarán ellos mismos los servicios.
b) Se refiere únicamente a los empleados de una persona jurídica que no tenga ya presencia comercial en Uruguay.
Los empleados de una empresa establecida en Chile que entren temporalmente en territorio uruguayo con el fin de prestar
un servicio de conformidad con uno o varios contratos concluidos con entre su empleador y uno o varios consumidores del
servicio en el territorio uruguayo.
a) Se limita a los empleados de empresas establecidas en el extranjero que carecen de presencia comercial en Uruguay.
d) Los empleados poseen las calificaciones académicas y de otro tipo adecuadas para la prestación del servicio.
Plazos de permanencia: las personas que hayan obtenido un contrato o una invitación que especifique la actividad a
desarrollar y de corresponder, la remuneración que percibirá en el extranjero, pueden ingresar y permanecer en el territorio
uruguayo por 15 días prorrogables por 15 días adicionales.
Las personas que hayan obtenido un contrato o locación de servicios u obra y que ingrese para prestar servicios a una persona
natural o jurídica radicada en Uruguay pueden ingresar y permanecer en el territorio uruguayo por un año prorrogable por
igual período indefinidamente mientas dure su condición de trabajador contratado.
Personas naturales que ingresan al Uruguay, por períodos limitados de tiempo para prestar o desarrollar actividades
vinculadas a su profesión y especialidad, bajo contrato entre ellos y un cliente localizado en el país: científicos, investigadores,
docentes, profesionales, académicos, técnicos, periodistas, deportistas y artistas.
d) La persona física posee las calificaciones académicas y de otro tipo adecuadas para la prestación del servicio.
Plazo de permanencia: las personas que hayan obtenido un contrato o locación de servicios u obra y que ingrese para prestar servicios
a una persona natural o jurídica radicada en Uruguay pueden permanecer hasta dos años, prorrogables por igual período.
a) Personas que ingresan al país en carácter de apoderados de empresas extranjeras, por períodos limitados de tiempo,
contratados entre su empleador y un cliente localizado en el Uruguay, donde el empleador no tiene una filial, perciben su
remuneración desde el exterior.
b) Personas que ingresan a Uruguay por ser necesaria su presencia en el país para que se cumplan los requisitos de
otorgamiento de licencias o franchising.
Plazo de permanencia: un año prorrogable por períodos iguales en tanto dure su condición de representante de la empresa.
Tripulación: La tripulación de los buques mercantes nacionales 1. y 3. Ninguna, excepto: el cabotaje está reservado a
estará integrada de la siguiente manera: embarcaciones de bandera nacional, con la excepción de que
no existan disponibles en la matrícula buques nacionales.
A) El 90% (noventa por ciento) de la oficialidad, incluyendo
capitán, jefe de máquinas y radiotelegrafista, por ciudadanos Para realizar el servicio el buque debe poseer bandera nacional
naturales o legales uruguayos. y debe acreditarse:
a) Cuando los propietarios, partícipes o armadores sean
B) Con no menos del 90% (noventa por ciento) del resto de la personas físicas, su condición de ciudadanos naturales o legales
Tripulación de ciudadanos uruguayos naturales o legales. de la República y justificar su domicilio en el territorio nacional.
b) Cuando sus propietarios, partícipes o armadores sean
2. Ninguna personas jurídicas privadas, estatales o mixtas, deberán
4. Sin compromisos, excepto para las categorías indicadas en acreditar en cuanto corresponda:
Notas horizontales. - Que la mitad más uno de los socios esté integrada por
ciudadanos naturales o legales uruguayos, domiciliados en la
Servicios de explotación de puertos 7451 República (sociedades personales)
1. Sin compromisos* - Por constancia contable y notarial, que la mayoría de las
2. Ninguna acciones, representativas por lo menos del 51% de los votos
3. Ninguna, excepto: que compete a la Asamblea General computables, esté formada por acciones nominativas, de
del Poder Legislativo la habilitación de los Puertos. La propiedad de ciudadanos naturales o legales uruguayos
prestación de servicios portuarios por parte de empresas - Que el control y dirección de la empresa ejercidos son ejercidos
privadas se ejercerá en los términos y condiciones dispuestos por ciudadanos naturales o legales uruguayos;
por la reglamentación que dicte el Poder Ejecutivo con el El transporte fluvial transversal de pasajeros y vehículos entre
Asesoramiento de la Administración Nacional de Puertos. puertos fronterizos de Uruguay y Argentina está reservado a
buques de bandera uruguaya y argentina mediante servicio
4. Sin compromisos, excepto para las categorías indicadas en
regular.
Notas horizontales
Tripulación: La tripulación de los buques mercantes nacionales
estará integrada de la siguiente manera:
Servicios Auxiliares de Transporte Marítimo
Servicios de manipulación de carga objeto de transporte marítimo A) El 90% (noventa por ciento) de la oficialidad, incluyendo
1. Sin compromisos* con la salvedad de que no existen capitán, jefe de máquinas y radiotelegrafista, por ciudadanos
limitaciones para los transbordos (de bordo a bordo o vía naturales o legales uruguayos.
muelle) y/o para el uso de equipo de manipulación de la carga
de a bordo B) Con no menos del 90% (noventa por ciento) del resto de la
2. Ninguna Tripulación de ciudadanos uruguayos naturales o legales.
3. Ninguna* * Los prestadores de estos servicios deben obtener
autorización previa del Poder Ejecutivo. Transporte de carga 7222
4. Sin compromisos, excepto para las categorías indicadas en
Notas horizontales. 1. y 3. Ninguna, excepto: se encuentra reservado a embarcaciones
de bandera nacional con la excepción de que no existan
Servicios de almacenamiento 742 disponibles en la matrícula buques nacionales y debe
1. Sin compromisos* acreditarse:
2. Ninguna a) Cuando los propietarios, partícipes o armadores sean
3. Ninguna** personas físicas, deberán probar su condición de ciudadanos
4. Sin compromisos, excepto para las categorías indicadas en naturales o legales de la República y justificar su domicilio en
Notas horizontales. el territorio nacional.
b) Cuando sus propietarios, partícipes o armadores sean
Servicios de estaciones y depósitos de contenedores personas jurídicas privadas, estatales o mixtas, deberán
1. Sin compromisos* acreditar en cuanto corresponda:
2. Ninguna - Que la mitad más uno de los socios esté integrada por
3. Ninguna** excepto: los prestadores de estos servicios ciudadanos naturales o legales uruguayos, domiciliados en la
deben obtener una concesión y/o autorización previa del República (Sociedades personales).
Poder Ejecutivo, de acuerdo con la legislación nacional y - Por constancia contable y notarial, que la mayoría de las
las condiciones contractuales acordadas con el prestador de acciones representativa de por lo menos el 51% de los votos
servicios. computables, esté formada por acciones nominativas, de
4. Sin compromisos, excepto para las categorías indicadas en propiedad de ciudadanos naturales o legales uruguayos.
Notas horizontales. - Que el control y dirección de la empresa son ejercidos por
ciudadanos naturales o legales uruguayos;
Servicios de agencias marítimas Tripulación: La tripulación de los buques mercantes nacionales
Servicios de transitarios (marítimos) estará integrada de la siguiente manera:
1. 2. y 3. Ninguna
4. Sin compromisos, excepto para las categorías indicadas en A) El 90% (noventa por ciento) de la oficialidad, incluyendo capitán,
Notas horizontales. jefe de máquinas y radiotelegrafista, por ciudadanos naturales
o legales uruguayos.
Transporte por vías navegables interiores
Lo concerniente a la navegación, el comercio y el transporte de B) Con no menos del 90% (noventa por ciento) del resto de la
bienes y personas que comprendan la utilización de la Hidrovía Tripulación de ciudadanos uruguayos naturales o legales.
Paraná - Paraguay (incluyendo los diferentes brazos de desembocadura
de este último, desde Cáceres en la República Federativa del Brasil 2. Ninguna
hasta Nueva Palmira en la República Oriental del Uruguay y el 4. Sin compromisos, excepto para las categorías indicadas en Notas
Canal Tamengo, afluente del Río Paraguay, compartido por el Estado horizontales
Plurinacional de Bolivia y la República Federativa del Brasil) se rigen
por el correspondiente Convenio. Alquiler de embarcaciones con tripulación 7223
1. y 3. Ninguna, excepto: se encuentra reservado a
Transporte de pasajeros 7221 embarcaciones de bandera nacional con la excepción de que no existan
disponibles en la matrícula buques nacionales.
DiarioOficial | Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 Documentos 47
A) El 90% (noventa por ciento) de la oficialidad, incluyendo firma electrónica significa datos en forma electrónica anexos a un
capitán, jefe de máquinas y radiotelegrafista, por ciudadanos documento electrónico que permite identificar al firmante o signatario;
naturales o legales uruguayos.
información personal significa cualquier información, incluyendo
B) Con no menos del 90% (noventa por ciento) del resto de la datos, sobre una persona natural identificada o identificable;
Tripulación de ciudadanos uruguayos naturales o legales.
instalaciones informáticas significa servidores informáticos
Servicios de explotación de puertos 7451 y dispositivos de almacenamiento para el procesamiento o
1. Sin compromisos* almacenamiento de información para uso comercial;
2. Ninguna
3. Ninguna, excepto: compete a la Asamblea General del Poder producto digital significa un programa de cómputo, texto, video,
Legislativo la habilitación de los Puertos. La prestación de imagen, grabación de sonido u otro producto que esté codificado
servicios portuarios por parte de empresas privadas se ejercerá digitalmente, producido para la venta o distribución comercial y que
en los términos y condiciones dispuestos por la reglamentación puede ser transmitido electrónicamente; 1 2y89
que dicte el Poder Ejecutivo con el Asesoramiento de la
Administración Nacional de Puertos. transmisión electrónica o transmitido electrónicamente
significa una transmisión hecha utilizando cualesquiera medios
4. Sin compromisos, excepto para las categorías indicadas en electromagnéticos, incluyendo transmisiones por medios ópticos.
Notas horizontales
Artículo 8.2: Ámbito de aplicación y disposiciones generales
Servicios de transporte aéreo
1. El presente Capítulo se aplicará a las medidas adoptadas
Venta y comercialización de servicios de transporte aéreo o mantenidas por una Parte que afecten el comercio por medios
1. 2. y 3. Ninguna electrónicos.
4. Sin compromisos, excepto para las categorías indicadas en
Notas horizontales 2. El presente Capítulo no se aplicará a:
(b) Alentar la autorregulación en el sector privado para promover (a) Prohíban a las partes de una transacción electrónica el
la confianza en el comercio electrónico, teniendo en cuenta los determinar mutuamente los métodos de autenticación
intereses de los usuarios, a través de iniciativas tales como las adecuados para esa transacción, o
directrices de la industria, modelos de contratos, códigos de
conducta y sellos de confianza; (b) Impidan a las partes de una transacción electrónica tener
la oportunidad de probar ante las autoridades judiciales o
(c) La interoperabilidad y la innovación para facilitar el comercio administrativas, que su transacción cumple con cualquier
electrónico; requerimiento legal respecto a la autenticación.
(d) Asegurar que las políticas internacionales y nacionales de 3. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2, una Parte podrá
comercio electrónico tengan en cuenta el interés de todos los requerir que, para una categoría determinada de transacciones, el
usuarios, incluyendo empresas, consumidores, organizaciones método de autenticación cumpla con ciertos estándares de desempeño
no gubernamentales e instituciones públicas pertinentes; o esté certificado por una autoridad acreditada conforme a su
ordenamiento jurídico.
(e) Facilitar el acceso a herramientas de comercio electrónico por
las PYMEs, y 4. Las Partes fomentarán el uso de la firma electrónica
interoperable.
(f) Garantizar la seguridad de los usuarios del comercio
Artículo 8.6: Protección al consumidor en línea
electrónico, así como su derecho a la protección de datos
personales.3 1. Las Partes reconocen la importancia de adoptar y mantener
medidas transparentes y efectivas para proteger a los consumidores
6. Cada Parte procurará adoptar medidas para facilitar el de prácticas comerciales fraudulentas y engañosas cuando participan
comercio realizado por medios electrónicos. en el comercio electrónico.
7. Las Partes reconocen la importancia de evitar barreras 2. Cada Parte adoptará o mantendrá leyes de protección al
innecesarias para el comercio realizado por medios electrónicos, consumidor para prohibir prácticas comerciales fraudulentas y
incluido el comercio de productos digitales. Teniendo en cuenta sus engañosas que causen daño o un potencial daño a los consumidores
objetivos de política nacional, cada Parte procurará evitar medidas que participan en actividades comerciales en línea.
que:
3. Cada Parte procurará adoptar prácticas no discriminatorias
(a) Dificulten el comercio realizado por medios electrónicos, o al proteger a los usuarios del comercio electrónico de violaciones
a la protección de la información personal ocurridas dentro de su
(b) Tengan el efecto de tratar el intercambio comercial realizado jurisdicción.
a través de medios electrónicos de manera más restrictiva que
el comercio realizado por otros medios. 4. Las Partes reconocen la importancia de la cooperación
entre sus respectivas agencias de protección al consumidor u otros
Artículo 8.3: Derechos Aduaneros organismos competentes, en las actividades relacionadas con el
comercio electrónico transfronterizo, con el fin de mejorar el bienestar
1. Ninguna de las Partes impondrá derechos aduaneros a del consumidor.
las transmisiones electrónicas, incluyendo el contenido transmitido
electrónicamente, entre una persona de una Parte y una persona de Artículo 8.7: Protección de la información personal
otra Parte.
1. Las Partes reconocen los beneficios de la protección de la
2. El párrafo 1 no impedirá que una Parte imponga impuestos información personal de los usuarios del comercio electrónico y la
internos, tarifas u otras cargas sobre el contenido transmitido contribución que esto hace a la mejora de la confianza del consumidor
electrónicamente, siempre que dichos impuestos, tarifas o cargas se en el comercio electrónico.
impongan de una manera compatible con el presente Acuerdo.
2. Las Partes deberán adoptar o mantener leyes, regulaciones o
medidas administrativas para la protección de la información personal
Artículo 8.4: Marco legal para las transacciones electrónicas
de los usuarios que participen en el comercio electrónico. Las Partes
tomarán en consideración los estándares internacionales que existen
Cada Parte procurará:
en esta materia, según lo previsto en el Artículo 8.2.5 (f).
(a) Evitar cargas regulatorias innecesarias en las transacciones 3. Cada Parte debería publicar información sobre la protección
electrónicas, y de la información personal que proporciona a los usuarios del comercio
electrónico, incluyendo cómo:
(b) Facilitar las opiniones de las personas interesadas en el
desarrollo de su marco legal para las transacciones electrónicas. (a) Los individuos pueden ejercer recursos, y
Artículo 8.5: Autenticación electrónica y firmas electrónicas (b) Las empresas pueden cumplir con cualquier requisito legal.
1. Una Parte no negará la validez legal de una firma electrónica, 4. Las Partes deberán intercambiar información y experiencias
únicamente sobre la base de que ésta sea realizada por medios en cuanto a su legislación de protección de la información personal.
electrónicos, salvo disposición expresa en contrario prevista en su
respectivo ordenamiento jurídico. 5. Las Partes fomentarán la utilización de mecanismos
de encriptación de la información personal de los usuarios, y su
2. Ninguna Parte adoptará o mantendrá medidas sobre disociación, en casos que dichos datos sean brindados a terceros, de
autenticación electrónica que: acuerdo con la legislación aplicable.
(b) Aceptar los documentos de administración del comercio (b) Compartir información y experiencias sobre leyes, regulaciones,
presentados electrónicamente, como el equivalente legal de la y programas en la esfera del comercio electrónico, incluyendo
versión en papel de aquellos documentos. aquellos relacionados con protección de la información
personal, protección del consumidor, seguridad en las
Artículo 8.9: Principios sobre el acceso y el uso del Internet para comunicaciones electrónicas, autenticación, derechos de
el comercio electrónico propiedad intelectual, y gobierno electrónico;
Sujeto a las políticas, leyes y regulaciones aplicables, las Partes (c) Intercambiar información y compartir puntos de vista sobre el
reconocen los beneficios de que los consumidores en sus territorios acceso del consumidor a productos y servicios que se ofrecen
tengan la capacidad de: en línea entre las Partes;
(a) Acceder y usar los servicios y aplicaciones a elección del (d) Participar activamente en foros regionales y multilaterales para
consumidor disponibles en Internet, sujeto a una administración promover el desarrollo del comercio electrónico, y
razonable de la red;
(e) Fomentar el desarrollo por parte del sector privado de los
(b) Conectar los dispositivos de usuario final de elección del métodos de autorregulación que fomenten el comercio
consumidor a Internet, siempre que dichos dispositivos no electrónico, incluyendo códigos de conducta, contratos modelo,
dañen la red, y directrices y mecanismos de cumplimiento.
(c) Disponer en forma clara de la información sobre prácticas Artículo 8.14: Cooperación en asuntos de ciberseguridad
que afecten el tráfico de datos de los usuarios por parte de los
proveedores de transporte de datos, con el objetivo de que Las Partes reconocen la importancia de:
dichos usuarios puedan tomar la decisión de consumo que
más los satisfaga. (a) Desarrollar las capacidades de sus entidades nacionales
responsables en materia de ciberseguridad y de la respuesta a
Artículo 8.10: Transferencia transfronteriza de información por incidentes de seguridad informática, y
medios electrónicos
(b) Utilizar los mecanismos de colaboración existentes para
1. Cada Parte permitirá la transferencia transfronteriza de cooperar en identificar y mitigar las prácticas maliciosas o
información por medios electrónicos, incluyendo la información la diseminación de códigos maliciosos que afecten las redes
personal, cuando esta actividad sea para la realización de la actividad electrónicas de las Partes, la información personal de los
comercial de una persona de una Parte. usuarios o la protección frente al acceso no autorizado a
información o comunicaciones privadas.
2. Nada de lo dispuesto en el presente Artículo impedirá que
una Parte adopte o mantenga medidas incompatibles con el párrafo Capítulo 9
1 para alcanzar un objetivo legítimo de política pública, siempre POLÍTICA DE COMPETENCIA
que la medida no se aplique de forma que constituya un medio de
discriminación arbitraria o injustificable, o una restricción encubierta al Artículo 9.1: Objetivos
comercio. Las Partes reconocen que cada Parte podrá tener en su marco
normativo sus propios requisitos regulatorios para la transferencia de Los Objetivos del presente Capítulo son:
información por medios electrónicos.
(a) Promover la cooperación en lo que refiere a la adopción y
Artículo 8.11: Ubicación de las instalaciones informáticas aplicación de normativa sobre promoción y defensa de la
competencia en la zona de libre comercio.
1. Las Partes reconocen que cada Parte podrá tener sus propios
requisitos regulatorios relativos al uso de instalaciones informáticas, (b) Adoptar o mantener leyes de competencia que proscriban
incluyendo los requisitos que buscan asegurar la seguridad y las prácticas de negocios anticompetitivas, con el objeto de
confidencialidad de las comunicaciones. evitar que los beneficios del proceso de liberalización del
comercio de bienes, servicios e inversiones puedan verse
2. Una Parte no podrá exigir a una persona de la otra Parte usar reducidos o anulados por prácticas comerciales contrarias a
o ubicar las instalaciones informáticas en el territorio de esa Parte, la competencia.
como condición para la realización de negocios en ese territorio.
(c) Mantener una autoridad o autoridades responsables de
3. Nada de lo dispuesto en el presente Artículo impedirá que aplicar sus leyes nacionales de competencia. La política de
una Parte adopte o mantenga medidas incompatibles con el párrafo aplicación de las leyes de competencia por parte de la autoridad
2 para alcanzar un objetivo legítimo de política pública, siempre o autoridades nacionales responsables de competencia no
que la medida no se aplique de forma que constituya un medio de discriminará sobre la base de la nacionalidad de los sujetos
discriminación arbitrario o injustificable, o una restricción encubierta que sean destinatarios de las mismas.
al comercio.
Artículo 9.2: Cooperación y Coordinación
Artículo 8.12: Comunicaciones electrónicas comerciales no
solicitadas 1. Las Partes reconocen la importancia de la cooperación y
la coordinación entre sus respectivas autoridades nacionales de
Las Partes adoptarán o mantendrán medidas en su legislación competencia para fomentar la aplicación efectiva de las leyes de
interna, para proteger a los usuarios, de las comunicaciones competencia en la zona de libre comercio.
electrónicas comerciales no solicitadas.
2. Las Partes acuerdan cooperar de manera compatible con
Artículo 8.13: Cooperación sus respectivas leyes, regulaciones e intereses, incluso mediante
notificaciones, consultas e intercambio de información, considerando
Reconociendo la naturaleza global del comercio electrónico, las la disponibilidad de recursos.
Partes procurarán:
3. Las autoridades nacionales de competencia de las Partes
(a) Trabajar conjuntamente para facilitar el acceso a herramientas podrán considerar celebrar acuerdos de cooperación de competencia
de comercio electrónico por las PYMEs; que establezcan términos mutuamente acordados.
50 Documentos Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 | DiarioOficial
Artículo 9.4: No aplicación de solución de diferencias La protección y la observancia de los derechos de propiedad
intelectual deberán contribuir a la promoción de la innovación
Ninguna Parte podrá recurrir al mecanismo de solución de tecnológica y a la transferencia y difusión de la tecnología, en beneficio
diferencias conforme al Capítulo 18 (Solución de Diferencias), respecto recíproco de los productores y de los usuarios de conocimientos
de cualquier asunto derivado del presente Capítulo. tecnológicos y de modo que favorezcan el bienestar social y económico
y el equilibrio de derechos y obligaciones.
Capítulo 10
PROPIEDAD INTELECTUAL Artículo 10.5: Principios
Artículo 10.1: Definiciones 1. Las Partes, al formular o modificar sus leyes y reglamentos,
podrán adoptar las medidas necesarias para proteger la salud pública
Para los efectos del presente Capítulo: y la nutrición de la población, o para promover el interés público
en sectores de importancia vital para su desarrollo socioeconómico
propiedad intelectual se refiere a todas las categorías de propiedad y tecnológico, siempre que esas medidas sean compatibles con lo
intelectual que son objeto de las Secciones 1 a 7 de la Parte II del dispuesto en el presente Capítulo.
Acuerdo ADPIC, a saber: derecho de autor y los derechos conexos;
marcas de fábrica o de comercio; indicaciones geográficas; dibujos 2. Podrá ser necesario aplicar medidas apropiadas, siempre
y modelos industriales, patentes, esquemas de trazado (topografías) que sean compatibles con lo dispuesto en el presente Acuerdo, para
de circuitos integrados, y protección de información no divulgada. prevenir el abuso de los derechos de propiedad intelectual por sus
titulares o el recurso a prácticas que limiten de manera injustificable el
Artículo 10.2: Disposiciones generales comercio o redunden en detrimento de la transferencia internacional
de tecnología.
1. Las Partes confirman sus derechos y obligaciones existentes
de conformidad con el Acuerdo sobre los ADPIC y otros acuerdos Artículo 10.5 bis: Compromisos de las Partes en materia de ciertas
multilaterales relacionados con la propiedad intelectual en los que medidas de salud pública
ambas Partes sean parte. Ninguna disposición del presente Capítulo
irá en detrimento de los derechos y obligaciones existentes que las 1. Las Partes afirman su compromiso con la Declaración relativa
Partes tienen de conformidad al Acuerdo sobre los ADPIC o a otros al Acuerdo sobre los ADPIC y la Salud Pública (WT/MIN(01)/DEC/2),
acuerdos multilaterales relacionados con la propiedad intelectual en adoptada el 14 de noviembre de 2001. En particular, las Partes han
los que ambas Partes sean parte. alcanzado los siguientes acuerdos con relación al presente Capítulo;
2. Cada Parte aplicará las disposiciones del presente Capítulo. (a) La Decisión del Consejo General, con relación a la Aplicación del
Una Parte podrá, aunque no estará obligada a ello, prever una Párrafo Seis de la Declaración de Doha relativa al Acuerdo sobre los
protección u observancia más amplia en su ordenamiento jurídico que ADPIC y la Salud Pública (WT/L/540), del 30 de agosto de 2003
la exigida por el presente Capítulo, a condición de que tal protección y con el Informe del Presidente del Consejo General de la OMC
u observancia no infrinja las disposiciones del mismo. Cada Parte
acompañando la Decisión (JOB(03)/177, WT/GC/M/82), y
podrá establecer libremente el método adecuado para aplicar las
disposiciones del presente Capítulo, en el marco de su ordenamiento
(b) La Decisión del Consejo General de la OMC con respecto a la
jurídico y práctica legal.
Enmienda al Acuerdo sobre los ADPIC, (WT/L/641), del 6 de
Artículo 10.3: Trato nacional diciembre de 2005 y con el Informe del Presidente del Consejo
General de la OMC acompañando la Decisión (JOB(05)319 y Corr.
1. Con respecto a todos los derechos de propiedad intelectual 1, WT/GC/M/100).
comprendidos en el presente Capítulo, cada Parte otorgará a las
personas de la otra Parte un trato no menos favorable que el que 2. Cada Parte deberá notificar a la OMC, en caso de no haberlo
otorgue a sus propias personas con respecto a la protección1 y goce hecho todavía, su aceptación al Protocolo por el que se enmienda el Acuerdo
de dichos derechos de propiedad intelectual y los beneficios que se sobre los ADPIC, adoptado en Ginebra el 6 de diciembre de 2005.
deriven de los mismos, sujeto a las excepciones establecidas en tratados
multilaterales sobre propiedad intelectual de los que cualquiera de las Artículo 10.6: Acuerdos internacionales
Partes sea, o llegue a ser, parte contratante.
1. Cada Parte deberá ratificar o adherir a cada uno de los
2. Cada Parte podrá exceptuarse de lo dispuesto en el párrafo 1 siguientes Acuerdos Internacionales, en caso de no haberlo hecho
respecto de sus procedimientos judiciales y administrativos, incluido todavía, a la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo:
el requerimiento para que una persona de la otra Parte designe un
domicilio legal o el nombramiento de un agente dentro de su territorio, (a) El Convenio de París para la Protección de la Propiedad Industrial,
sujeto a que dicha excepción: revisado en Estocolmo el 14 de julio de 1967 y enmendado el
28 de septiembre de 1979, y
(a) Sea necesaria para conseguir la observancia de leyes y
reglamentos que no sean incompatibles con el presente (b) El Convenio de Berna para la Protección de las Obras Literarias y
Capítulo, y Artísticas, revisado en París el 24 de julio de 1971 y enmendado
el 28 de septiembre de 1979.
(b) No se aplique de manera que constituya una restricción
encubierta del comercio. 2. Cada Parte deberá hacer los mejores esfuerzos para ratificar
1
Para efectos del presente Artículo, la protección comprende los aspectos
o adherir al Tratado de Cooperación en materia de Patentes, enmendado el
relativos a la existencia, adquisición, alcance, mantenimiento y observancia
28 de septiembre de 1979, a la fecha de entrada en vigor del presente
de los derechos de propiedad intelectual, así como los aspectos relativos al
Acuerdo.
ejercicio de los derechos de propiedad intelectual cubiertos específicamente
en el presente Capítulo.
Artículo 10.7: Agotamiento de los derechos de propiedad intelectual
DiarioOficial | Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 Documentos 51
Las partes son alentadas a establecer el agotamiento internacional (iii) la generación, transferencia y difusión de tecnología;
de los derechos de propiedad intelectual.
(e) Políticas que involucren el uso de la propiedad intelectual para
Artículo 10.8: Dominio público investigación, innovación y crecimiento económico;
1. Las Partes deberán hacer sus mejores esfuerzos para publicar (f) Implementación de acuerdos multilaterales en materia
información respecto del dominio público, incluyendo herramientas de propiedad intelectual, como aquéllos concertados o
apropiadas que permitan identificar la extensión del plazo de administrados bajo los auspicios de la OMPI, y
protección de los derechos de propiedad intelectual.
(g) Asistencia técnica bilateral y hacia países en desarrollo.
2. Las Partes reconocen la importancia de un dominio público
rico y accesible para la sociedad, así como la necesidad de que el 2. Las Partes procurarán cooperar en la implementación de
material en el dominio público pueda ser utilizado libremente por acciones adoptadas dentro del marco de la Agenda para el Desarrollo
toda persona. de la OMPI y con la consecución de los Objetivos de Desarrollo
Sostenible de las Naciones Unidas.
3. Para los propósitos referidos en el párrafo 2, cada Parte hará
sus mejores esfuerzos para: Artículo 10.11: Indicaciones Geográficas y Denominaciones de
Origen
(a) Identificar el contenido o la materia protegible que se encuentra
en el dominio público en su respectivo territorio; 1. Cada Parte deberá asegurar en su ordenamiento jurídico
medios adecuados y efectivos para proteger indicaciones geográficas
(b) Promover el acceso al dominio público, y y denominaciones de origen con respecto de cualquier producto, de
una manera consistente con el Acuerdo sobre los ADPIC.
(c) Preservar el dominio público.
2. Cada Parte deberá proporcionar los medios para que
4. Las acciones para alcanzar los propósitos referidos en el cualquier persona, incluyendo personas naturales y personas jurídicas,
párrafo 2 podrán incluir el desarrollo de bases de datos de acceso o entidades gubernamentales de la otra Parte, pueda solicitar la
público de derechos registrados, guías y otras herramientas para protección de indicaciones geográficas o denominaciones de origen.
mejorar el acceso al contenido que se encuentra en dominio público. Cada Parte deberá aceptar las solicitudes sin requerir la intercesión
de la otra Parte en representación de sus personas.
5. Cada Parte hará sus mejores esfuerzos para promover
la cooperación entre las Partes para identificar y facilitar el acceso 3. Cuando una indicación geográfica o denominación de
al contenido que se encuentra en dominio público y compartir origen protegida en virtud del presente Acuerdo sea homónima a la
información actualizada en relación con los titulares y los plazos de denominación geográfica de una zona geográfica situada fuera del
protección. territorio de las Partes, cada Parte podrá permitir que se emplee para
describir y presentar una bebida espirituosa o una bebida aromatizada
Artículo 10.9: Aplicación del Acuerdo a materias existentes de la zona geográfica a que se refiera esta última, siempre que se haya
utilizado tradicionalmente y de manera constante, que su empleo
1. Salvo cuando se disponga lo contrario, el presente Capítulo a estos efectos esté regulado por el país de origen y que la bebida
genera obligaciones con respecto a toda materia existente a la fecha de espirituosa o la bebida aromatizada no se presente a los consumidores
entrada en vigor del presente Acuerdo, que esté protegida en tal fecha de manera engañosa como originaria de la Parte afectada.
en el territorio de la Parte donde se reclama la protección, o que cumpla
entonces o posteriormente los criterios de protección establecidos en 4. Uruguay y Chile protegerán las indicaciones geográficas y
el presente Capítulo. denominaciones de origen listadas en el Anexo 10.11 desde la fecha de
entrada en vigor del presente Acuerdo, y las indicaciones geográficas
2. Salvo disposición en contrario del presente Capítulo, no se y denominaciones de origen listadas en el Anexo 10.11.4 desde la
requerirá a una Parte el restablecimiento de la protección de la materia oportunidad en que cada caso se convenga por la Comisión, para su
que, en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, haya pasado uso en los bienes que se originen conforme al ordenamiento jurídico
al dominio público en el territorio de la Parte en que se reclama la de las Partes.
protección.
5. Para los efectos de la implementación y el funcionamiento del
Artículo 10.10: Cooperación presente Capítulo, las Partes establecerán un Comité de Indicaciones
Geográficas y Denominaciones de Origen (en lo sucesivo, denominado
1. Las Partes procurarán cooperar en relación a los temas el “Comité”). El Comité estará integrado por representantes
comprendidos en el presente Capítulo, como por ejemplo, mediante gubernamentales competentes de los asuntos de propiedad intelectual.2
una adecuada coordinación, capacitación e intercambio de información 12
entre las respectivas oficinas de propiedad intelectual de las Partes u 6. Para los efectos referidos en el párrafo 5, los puntos de
otras instituciones, según se determine por cada Parte. La cooperación contacto del Comité serán los siguientes:
podrá cubrir áreas tales como:
(a) En el caso de Chile, la Dirección General de Relaciones
(a) Desarrollos en la política de propiedad intelectual nacional e Económicas Internacionales del Ministerio de Relaciones
internacional; Exteriores, o su sucesora, y
(b) Sistemas de administración y registro de la propiedad (b) En el caso de Uruguay, la Dirección Nacional de la Propiedad
intelectual; Industrial del Ministerio de Industria, Energía y Minería, o su
sucesora.
(c) Educación y concientización relativas a propiedad intelectual;
7. Los objetivos del Comité serán:
(d) Cuestiones de propiedad intelectual concernientes a:
(a) Mejorar la implementación efectiva del presente Capítulo; 4. La protección o el reconocimiento otorgado de conformidad
con el párrafo 1 no comenzará antes de la fecha en que el acuerdo entre
(b) Considerar las Indicaciones Geográficas y Denominaciones en vigor o, si esa Parte otorga dicha protección o reconocimiento en
de Origen listadas por Uruguay y Chile en el Anexo 10.11.7, una fecha posterior a la entrada en vigor del acuerdo, en dicha fecha
así como las que se presenten en el futuro, las que serán posterior.
analizadas y recomendadas para su aprobación por la Comisión
de conformidad con el Artículo 17.2.2 (a) (iii) (Funciones de Anexo 10.11
la Comisión de Libre Comercio) para su incorporación en el INDICACIONES GEOGRÁFICAS Y DENOMINACIONES DE
Anexo 10.11.4, las cuales, desde la fecha que las Partes acuerden, ORIGEN
formarán parte del ámbito de protección del presente Acuerdo3;
13
Pisco414
(c) Facilitar la comunicación entre las Partes, e
Anexo 10.11.4
(d) Identificar y desarrollar proyectos de asistencia y cooperación INDICACIONES GEOGRÁFICAS Y DENOMINACIONES
técnica en propiedad intelectual entre las Partes. DE ORIGEN APROBADAS POR LA COMISIÓN DE LIBRE
COMERCIO
8. El Comité establecerá sus términos de referencia en su
primera reunión y podrá revisarlos cada vez que sea necesario. Anexo 10.11.7
INDICACIONES GEOGRÁFICAS Y DENOMINACIONES DE
Artículo 10.12: Entendimiento respecto al reconocimiento o ORIGEN
protección de Indicaciones Geográficas y Denominaciones de Origen LISTADAS POR URUGUAY Y CHILE DE CONFORMIDAD
en acuerdos internacionales CON EL ARTÍCULO
1. Si una Parte protege o reconoce una indicación geográfica o Lista de indicaciones geográficas y denominaciones de origen
denominación de origen de conformidad con un acuerdo internacional, de Uruguay.
con posterioridad a la entrada en vigor del presente Acuerdo, que
involucre a la otra Parte o a una no Parte, y esa indicación geográfica Vinos
o denominación de origen no se encuentre protegida a través de un Nombre de la indicación
procedimiento administrativo para su protección o reconocimiento Bella Unión
que incluya instancias de oposición por parte de terceros interesados, Atlántida
dicha Parte aplicará al menos procedimientos que permitan solicitar Canelón Chico
la oposición de dichas indicaciones geográficas y denominaciones de Juanico
origen, así como: Las Violetas
Canelones
(a) Poner a disposición información suficiente que permita al Las Brujas
público en general obtener orientación sobre los procedimientos Paso Cuello
para la protección o el reconocimiento de la indicación Progreso
geográfica o denominación de origen y permitir a las personas Suarez
interesadas verificar el estado de las solicitudes de protección Rincón De Olmos
o reconocimiento; La Puebla
Rincón Del Colorado
(b) Poner a disposición del público, en internet, los detalles Sauce
relativos a los términos que la Parte está considerando proteger Los Cerrillos
o reconocer a través de un acuerdo internacional que involucre Santos Lugares
a la otra Parte o a una no Parte, incluyendo especificar si Carmelo
la protección o reconocimiento se está considerando para Cerro Carmelo
cualquier traducción o transliteración de dichos términos, y Los Cerros De San Juan
con respecto a los términos multicompuestos, especificando, La Cruz
si es el caso, los componentes respecto de los cuales se Carpintería
esté considerando su protección o reconocimiento, o los El Carmen
componentes que hayan sido denegados; Villa Del Carmen
Manga
(c) Respecto de los procedimientos de oposición, disponer un Sierra De La Ballena
período razonable de tiempo para que las personas interesadas
José Ignacio
se opongan a la protección o reconocimiento de los términos
Garzón
referidos en el subpárrafo (b). Ese período proporcionará una
Constancia
oportunidad significativa para que las personas interesadas
Cerro Chapeu
participen en un procedimiento de oposición, e
Cerro Largo
(d) Informar a la otra Parte de la oportunidad para oponerse, antes Lomas De La Paloma
del comienzo del período de oposición. La Caballada
San José
2. Para los efectos del presente Artículo, las Partes no impedirán Sierra De Mahoma
la posibilidad de que la protección o el reconocimiento de una
indicación geográfica o denominación de origen puedan terminar. Lista de indicaciones geográficas y denominaciones de origen
de Chile.
3. Una Parte no estará obligada a aplicar el presente Artículo Vinos
respecto de indicaciones geográficas o denominaciones de origen para Nombre de la indicación.
vinos y bebidas espirituosas o a solicitudes para esas indicaciones Valle de Aconcagua
geográficas o denominaciones de origen. Alhué
3
Valle del Bío Bío
De forma consistente con el artículo 24.9 del Acuerdo sobre los ADPIC, Buin
las Partes entienden que nada en el presente subpárrafo obliga a una Parte a
proteger indicaciones geográficas o denominaciones de origen que no estén 4
14 Lo anterior se entenderá sin perjuicio del reconocimiento que Uruguay
protegidas o hayan dejado de estarlo en su país de origen, o que hayan caído pueda otorgar a un país no Parte en relación a indicaciones geográficas o
en desuso en ese país. denominaciones de origen homónimas.
DiarioOficial | Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 Documentos 53
(b) La eliminación de todas las formas de trabajo forzoso u presente Acuerdo, la prohibición de las peores formas de trabajo
obligatorio; infantil, y
(c) La abolición efectiva del trabajo infantil, la prohibición de las (d) La eliminación de la discriminación en materia de empleo y
peores formas de trabajo infantil y otras protecciones laborales ocupación.
para niños y menores;
3. Cada Parte adoptará y mantendrá leyes y regulaciones, y
(d) La eliminación de la discriminación en materia de empleo y prácticas que deriven de éstas, que regulen condiciones aceptables
ocupación, y de trabajo respecto a salarios mínimos, horas de trabajo, seguridad y
salud en el trabajo.
(e) Las condiciones aceptables de trabajo respecto a salarios
mínimos, horas de trabajo, seguridad y salud en el trabajo. Artículo 11.5: No derogación
(d) Promover la observancia, difusión y la efectiva aplicación de 1. Ninguna Parte dejará de aplicar efectivamente su legislación
la legislación nacional de las Partes; laboral, a través de un curso de acción o inacción sostenida o recurrente,
en una manera que afecte el comercio o la inversión entre las Partes
(e) Desarrollar actividades de intercambio de información y de después de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo.
cooperación laboral en términos de beneficio mutuo, y
2. Si una Parte incumple con una obligación del presente
(f) Promover la participación de los actores sociales en el desarrollo Capítulo, no se podrá excusar aduciendo argumentos relacionados con
de las agendas públicas a través del diálogo social. la asignación de recursos para la aplicación de su legislación laboral.
Cada Parte conserva el derecho de ejercer discrecionalidad razonable
Artículo 11.3: Compromisos compartidos para la aplicación y de tomar decisiones de buena fe sobre la asignación
de recursos para actividades de aplicación en materia laboral relativas
1. Las Partes reafirman sus obligaciones como Miembros de la a los derechos laborales fundamentales y las condiciones aceptables
OIT y sus compromisos asumidos en virtud de la Declaración de la de trabajo enumerados en el Artículo 11.4, siempre que el ejercicio de
OIT, con respecto a los derechos laborales dentro de su territorio. esa discrecionalidad y de esas decisiones no sea incompatible con sus
obligaciones en el presente Capítulo.
2. Reconociendo el derecho de cada Parte de establecer sus
propias leyes y regulaciones laborales y, consecuentemente, de adoptar 3. Nada de lo dispuesto en el presente Capítulo se interpretará en el
o modificar su legislación laboral, cada Parte procurará asegurar que sentido de facultar a las autoridades de una Parte para realizar actividades
sus leyes y regulaciones laborales sean consistentes con los derechos de aplicación de la legislación laboral, en el territorio de la otra Parte.
laborales internacionalmente reconocidos.
Artículo 11.7: Trabajo forzoso u obligatorio
3. Las Partes reconocen que es inapropiado establecer o utilizar
sus leyes, regulaciones, políticas y prácticas laborales con fines 1. Cada Parte reconoce el objetivo de eliminar todas las formas
comerciales proteccionistas. de trabajo forzoso u obligatorio, incluido el trabajo infantil forzoso u
obligatorio.
Artículo 11.4: Derechos Laborales
2. En consecuencia, las Partes acuerdan identificar oportunidades
1. Cada Parte respetará el derecho soberano de la otra Parte de cooperación para intercambiar información, experiencias y buenas
para establecer sus propias políticas y prioridades nacionales y para prácticas relativas a esta materia.
establecer, administrar y fiscalizar sus leyes y regulaciones laborales.
Artículo 11.8: Responsabilidad Social Corporativa
2. Cada Parte adoptará y mantendrá leyes y regulaciones, y
prácticas que deriven de éstas, que regulen los siguientes derechos Cada Parte alentará a las empresas que operen en su territorio a
tal y como se establecen en la Declaración de la OIT2:16 adoptar de manera voluntaria iniciativas de responsabilidad social
corporativa en cuestiones laborales que han sido aprobadas o son
(a) La libertad de asociación y la libertad sindical y el reconocimiento apoyadas por esa Parte.
efectivo del derecho a la negociación colectiva;
Artículo 11.9: Cooperación
(b) La eliminación de todas las formas de trabajo forzoso u
obligatorio; 1. Las Partes reconocen la importancia de la cooperación como
mecanismo para implementar efectivamente el presente Capítulo,
(c) La abolición efectiva del trabajo infantil y, para los efectos del aumentar las oportunidades a fin de mejorar las leyes y regulaciones
laborales y seguir avanzando en los compromisos comunes respecto a
2
16 Para establecer una violación de una obligación conforme al Artículo
asuntos laborales y el trabajo decente, incluido el bienestar y la calidad
11.4, una Parte deberá demostrar que la otra Parte no ha cumplido con
de vida de los trabajadores y los principios y derechos establecidos en
adoptar o mantener una ley, regulación o práctica, de una manera que afecte
la Declaración de la OIT.
al comercio o la inversión entre las Partes.
DiarioOficial | Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 Documentos 55
2. En la realización de actividades de cooperación, las Partes se (e) Otras formas que las Partes puedan decidir.
guiarán por los siguientes principios:
Artículo 11.10: Concientización pública y garantías procesales
(a) Consideración de las prioridades de cada Parte y de los recursos
disponibles; 1. Cada Parte promoverá la conciencia pública de su legislación
laboral, asegurando incluso que la información relacionada con
(b) Amplia participación de las Partes, y en beneficio mutuo para ésta y los procedimientos para su aplicación y cumplimiento estén
las mismas; disponibles al público.
(c) Relevancia de las actividades de desarrollo de capacidades y 2. Cada Parte asegurará, según lo dispuesto en su ordenamiento
habilidades, incluida la asistencia técnica entre las Partes para jurídico, que las personas con un interés reconocido en un asunto
tratar cuestiones de protección laboral y actividades para promover particular, tengan acceso apropiado a tribunales imparciales e
prácticas laborales innovadoras en los lugares de trabajo; independientes para la aplicación de la legislación laboral de esa Parte.
(d) Generación de resultados laborales medibles, positivos y 3. Cada Parte asegurará que los procedimientos ante los
significativos; tribunales para la aplicación de su legislación laboral sean justos,
equitativos y transparentes; cumplan con el debido proceso legal; y
(e) Eficiencia de recursos, incluso mediante el uso de la tecnología, no impliquen costos o plazos irrazonables o demoras injustificadas, de
según sea apropiado, para optimizar los recursos utilizados en acuerdo al ordenamiento jurídico de cada Parte. Cualquier audiencia
actividades de cooperación; en estos procedimientos será abierta al público, excepto cuando la
administración de justicia requiera lo contrario, de conformidad con
(f) Complementariedad con las iniciativas regionales y el ordenamiento jurídico de cada Parte.
multilaterales existentes para tratar cuestiones laborales, y
4. Cada Parte dispondrá que las partes en estos procedimientos
(g) Transparencia y participación pública. tengan el derecho de presentar recursos y de solicitar la revisión
o apelación, según sea apropiado conforme a su ordenamiento
3. Cada Parte solicitará los puntos de vista y, según sea apropiado, jurídico.
la participación de personas u organizaciones de esa Parte, incluidos
los representantes de trabajadores y empleadores, en la identificación 5. Cada Parte proporcionará procedimientos para hacer cumplir
de áreas potenciales para la cooperación y realización de actividades de manera efectiva las decisiones finales de sus tribunales en estos
de cooperación. Sujeto al acuerdo de las Partes, las actividades de procedimientos, de acuerdo a su ordenamiento jurídico.
cooperación podrán involucrar a las organizaciones regionales o
internacionales pertinentes, tales como la OIT, así como a no Partes. 6. Para mayor certeza, en el caso que la decisión de un tribunal
sea incompatible con las obligaciones de una Parte conforme al
4. El financiamiento de actividades de cooperación realizadas presente Capítulo, nada de lo dispuesto en el presente Capítulo será
en el marco del presente Capítulo será decidido por las Partes caso a interpretado en el sentido de solicitar a un tribunal de una Parte reabrir
caso. una decisión que ha sido tomada en un asunto en particular.
7. Las Partes podrán llevar a cabo actividades en las áreas de (c) Explicar, con el mayor grado posible, cómo y en qué medida,
cooperación establecidas en el párrafo 6, a través de: el asunto planteado afecta el comercio o la inversión entre las
Partes.
(a) Talleres, seminarios, diálogos y otros foros para intercambiar
conocimiento, experiencias y mejores prácticas, incluyendo 3. Cada Parte deberá:
foros en línea y otras plataformas de intercambio de
conocimiento; (a) Considerar los asuntos planteados en la comunicación
y proporcionar una respuesta oportuna a la persona u
(b) Viajes de estudio, visitas y estudios de investigación para organización de la Parte que presentó la comunicación, incluso
documentar y estudiar políticas y prácticas; por escrito, según sea apropiado;
(c) Investigación y desarrollo colaborativos relacionados con (b) Poner la comunicación en conocimiento de la otra Parte, y
mejores prácticas en materias de interés mutuo;
(c) Poner los resultados de la consideración de la comunicación
(d) Intercambios específicos de conocimientos técnicos a disposición de la otra Parte y del público, de acuerdo al
especializados y asistencia técnica, cuando sea apropiado, y ordenamiento jurídico de cada Parte.
56 Documentos Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 | DiarioOficial
4. Una Parte podrá requerir, a la persona u organización que 3. La Parte solicitada acusará recibo de la solicitud, por escrito,
presentó la comunicación, la información adicional que sea necesaria dentro de los siete días siguientes a la fecha de su recepción, a menos
para examinar el contenido de la misma. que acuerde algo diferente con la Parte solicitante.
Artículo 11.12: Participación pública 4. Las Partes iniciarán las consultas laborales, de buena fe,
dentro de los 60 días siguientes a la fecha de recepción de la solicitud
1. En la realización de sus actividades, incluyendo las por la Parte solicitada.
reuniones, el Comité Laboral, establecido en el Artículo 11.13.4, podrá
proporcionar los medios para la recepción y consideración de los 5. Las consultas laborales podrán celebrarse de manera
puntos de vista de los representantes de sus organizaciones laborales presencial o por cualquier otro medio tecnológico disponible para
y empresariales; así como de las personas con legítimo interés en los las Partes. Si las consultas laborales se celebran de manera presencial,
asuntos relacionados con el presente Capítulo. se llevarán a cabo en la capital de la Parte solicitada, a menos que las
Partes acuerden algo diferente.
2. Cada Parte establecerá o mantendrá, y consultará, a un órgano
laboral nacional, consultivo o asesor, o un mecanismo similar, para 6. Las Partes realizarán todos sus esfuerzos para alcanzar
las personas u organizaciones de esa Parte, incluyendo representantes una solución mutuamente satisfactoria del asunto a través de las
de sus organizaciones laborales y empresariales, para proporcionar consultas laborales conforme al presente Artículo, tomando en cuenta
las oportunidades de cooperación relacionadas con el asunto que
puntos de vista sobre asuntos relativos al presente Capítulo.
sean posibles. Las Partes podrán solicitar asesoría de un experto o
expertos independientes, elegidos por las Partes para asistirles. Las
Artículo 11.13: Disposiciones institucionales
Partes podrán recurrir a procedimientos como los buenos oficios, la
conciliación o la mediación.
1. Con el fin de facilitar la comunicación entre las Partes para
los efectos del presente Capítulo, cada Parte designará un punto de 7. En las consultas laborales que se efectúan conforme al
contacto dentro de su Ministerio del Trabajo o entidad equivalente, presente Artículo, una Parte podrá solicitar a la otra Parte involucrar
dentro de los 6 meses siguientes a la fecha de entrada en vigor del al personal de sus agencias gubernamentales o de otros órganos
presente Acuerdo. Cada Parte notificará a la otra, a la brevedad posible, reguladores con conocimiento especializado en la materia objeto de
sobre cualquier cambio del punto de contacto. las consultas laborales.
2. Las Partes podrán intercambiar información por cualquier 8. Si las Partes no logran resolver el asunto dentro de los 90 días
medio de comunicación, incluyendo internet y videoconferencias. siguientes al inicio de las consultas, cualquier Parte podrá solicitar que
el Comité se reúna para considerar el asunto mediante la entrega de
3. Los puntos de contacto deberán: una solicitud escrita a la otra Parte a través de su punto de contacto.
La Parte que formule esa solicitud informará a la otra Parte a través
(a) Facilitar la comunicación y coordinación frecuente entre las de su punto de contacto. El Comité se reunirá dentro de los 30 días
Partes; siguientes a la fecha de recepción de la solicitud, a menos que las
Partes acuerden algo diferente, y buscarán resolver el asunto, incluso,
(a) Asistir al Comité Laboral establecido en el párrafo 4; de ser apropiado, mediante consultas a expertos independientes y
recurriendo a procedimientos tales como buenos oficios, conciliación
(b) Informar a la Comisión respecto de la implementación del y mediación.
presente Capítulo, si fuere necesario;
9. Si, convocado el Comité, las Partes no han logrado resolver
(c) Actuar como canal de comunicación con el público en sus el asunto dentro de los 90 días siguientes a la expiración del plazo
respectivos territorios, y referido en el párrafo 8, la Parte solicitante podrá referir el asunto a
los Ministros competentes de la Parte solicitante, quienes buscarán
(d) Trabajar conjuntamente, incluso con otras agencias apropiadas resolver el asunto.
de sus gobiernos, para desarrollar e implementar actividades
de cooperación. 10. Las Partes, una vez resuelto el asunto, documentarán el
resultado obtenido; incluyendo, de ser apropiado, los pasos específicos
4. Las Partes establecen el Comité Laboral (en lo sucesivo, y los plazos acordados. Las Partes pondrán el resultado a disposición
denominado el “Comité”), el que podrá reunirse para discutir asuntos del público, a menos que acuerden algo diferente.
de mutuo interés, incluyendo potenciales áreas de cooperación,
11. Las consultas laborales serán confidenciales y producirán
revisión de la implementación del presente Capítulo y para tratar
un informe acordado por las Partes, las cuales implementarán las
cualquier asunto que pueda surgir entre ellas. El Comité estará
conclusiones y recomendaciones de dicho informe tan pronto sea
integrado por representantes gubernamentales de alto nivel, o por practicable.
quienes éstos designen, responsables de los asuntos laborales y
comerciales. Artículo 11.15: No aplicación de solución de diferencias
Artículo 11.14: Consultas laborales Ninguna de las Partes podrá recurrir al mecanismo de solución de
diferencias de conformidad con el Capítulo 18 (Solución de Diferencias)
1. Las Partes procurarán en todo momento acordar la del presente Acuerdo respecto de cualquier asunto derivado del
interpretación y aplicación de las disposiciones del presente Capítulo, presente Capítulo.
y harán todos sus esfuerzos a través del diálogo, la consulta, el
intercambio de información y, de ser apropiado, la cooperación, Capítulo 12
basadas en el principio de respeto mutuo para resolver cualquier MEDIO AMBIENTE
asunto que surja del presente Capítulo.
Artículo 12.1: Definiciones
2. Una Parte podrá, en cualquier momento, solicitar consultas
laborales con la otra Parte respecto de cualquier asunto que surja del Para los efectos del presente Capítulo:
presente Capítulo, mediante la entrega de una solicitud escrita al punto
de contacto de la otra Parte. La Parte solicitante incluirá información 1. Se entiende por legislación ambiental cualquier ley o
específica y suficiente que permita a la otra Parte responder, regulación de una de las Partes, o disposiciones de las mismas,
incluyendo la identificación del tema en cuestión y una indicación de cuyo propósito principal sea la protección del medio ambiente o la
los fundamentos jurídicos conforme al presente Capítulo. prevención de algún peligro contra la vida o salud humana, mediante:
DiarioOficial | Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 Documentos 57
(a) La prevención, reducción o control de una fuga, descarga o entre las Partes, después de la fecha de entrada en vigor del presente
emisión de contaminantes ambientales; Acuerdo.
(b) El control de sustancias o productos químicos, otras sustancias, 4. Las Partes reconocen que cada una mantiene el derecho a
materiales o desechos tóxicos o peligrosos para el medio ejercer discrecionalidad respecto de asuntos indagatorios, de acciones
ambiente, y la difusión de información relacionada con ello; o ante tribunales, de regulación y de observancia de las normas, y de
tomar decisiones relativas a la asignación de recursos destinados a la
(c) La protección o conservación de la flora y fauna silvestres, fiscalización de otros asuntos ambientales a los que se haya asignado
incluso las especies en peligro de extinción, su hábitat y las una mayor prioridad. En consecuencia, las Partes entienden que una
áreas naturales bajo protección especial, en el territorio de la Parte está cumpliendo con el párrafo 3, cuando un curso de acción o
Parte. inacción refleje un ejercicio razonable de tal discrecionalidad, o derive
de una decisión adoptada de buena fe respecto de la asignación de
2. La legislación ambiental definida en el párrafo 1 no recursos de conformidad con las prioridades para la aplicación de su
comprende las leyes o regulaciones o disposiciones de las mismas, legislación ambiental.
que estén relacionadas directamente con la salud o la seguridad en el
trabajo. 5. Las Partes reconocen que es inapropiado promover el
comercio o la inversión mediante el debilitamiento o reducción de la
3. Para mayor certeza, la definición de legislación ambiental protección contemplada en su legislación ambiental. En consecuencia,
tampoco incluye las leyes o regulaciones, ni disposiciones de las ninguna de las Partes dejará sin efecto, derogará, u ofrecerá dejar sin
mismas, cuyo propósito principal sea la administración de la efecto o derogar su legislación ambiental, de una manera que debilite o
recolección o explotación comercial de los recursos naturales, o la reduzca la protección otorgada en esa legislación, con el fin de alentar
recolección o extracción de recursos naturales con propósitos de el comercio o la inversión entre las Partes.
subsistencia o que sea efectuada por pueblos indígenas.
6. Las Partes asegurarán que su legislación y políticas
4. Para efectos de la definición de legislación ambiental, el ambientales no serán establecidas o aplicadas con fines comerciales
propósito principal de una determinada disposición legal o regulatoria proteccionistas.
se determinará en referencia a su propósito principal y no por el de la
ley o regulación de la que forma parte. 7. Ninguna disposición del presente Capítulo se interpretará
en el sentido de facultar a las autoridades de una Parte para realizar
5. Se entiende por ley o regulación: actividades de aplicación de la legislación ambiental en el territorio
de la otra Parte.
(a) En el caso de Chile, significa una ley del Congreso Nacional o
decreto del Presidente de la República, promulgado como se Artículo 12.4: Acuerdos Multilaterales de Medio Ambiente
indica por la Constitución Política de la República de Chile, y
Las Partes reconocen que los acuerdos multilaterales de medio
(b) En el caso de Uruguay, significa una ley nacional de la ambiente de los que son parte juegan un papel importante, a nivel
Asamblea General del Poder Legislativo o un Decreto del Poder global y nacional, en la protección del medio ambiente y que su
Ejecutivo. respectiva implementación es crítica para alcanzar los objetivos
ambientales de esos acuerdos. Por consiguiente, cada Parte afirma su
Artículo 12.2: Objetivos compromiso para implementar los acuerdos multilaterales de medio
ambiente de los que es parte.
Los objetivos del presente Capítulo son:
Artículo 12.5: Asuntos procesales
(a) Promover políticas comerciales y ambientales que se apoyen
mutuamente; 1. Cada Parte promoverá la concientización pública respecto de
la legislación y políticas ambientales, incluyendo los procedimientos de
(b) Promover altos niveles de protección ambiental compatibles aplicación y cumplimiento, asegurando que la información pertinente
que contribuyan con el objetivo del desarrollo sostenible y esté disponible al público.
equitativo;
2. Cada Parte asegurará que una persona interesada que resida
(c) Una aplicación efectiva de la legislación ambiental; o esté establecida en su territorio pueda solicitar que las autoridades
competentes de la Parte investiguen presuntas violaciones a su
(d) Fomentar las capacidades de las Partes para tratar asuntos legislación ambiental, y que las autoridades competentes otorguen
ambientales relacionados con el comercio, inclusive a través debida consideración a dichas solicitudes, de conformidad con el
de la cooperación, y ordenamiento jurídico de la Parte.
(e) Promover el establecimiento de medidas no discriminatorias 3. Cada Parte asegurará que los procedimientos judiciales
y la eliminación de distorsiones al comercio o a la inversión o administrativos para la aplicación de sus leyes ambientales
entre las Partes o restricciones encubiertas a los mismos. estén disponibles conforme a su ordenamiento jurídico y que esos
procedimientos sean justos, equitativos, transparentes y cumplan
Artículo 12.3: Compromisos generales con el debido proceso. Cualquier audiencia en esos procedimientos
será abierta al público, excepto cuando la administración de la justicia
1. Las Partes reconocen el derecho soberano de cada una a requiera lo contrario de conformidad con su ordenamiento jurídico.
establecer sus propios niveles de protección ambiental interna y sus
propias prioridades ambientales, así como a establecer, adoptar, o 4. Cada Parte asegurará que las personas con un interés
modificar su legislación y políticas ambientales consecuentemente. reconocido en un asunto determinado, conforme a su ordenamiento
jurídico tengan acceso apropiado a los procedimientos referidos en el
2. Cada Parte procurará asegurar que su legislación y políticas párrafo 3.
ambientales prevean y alienten altos niveles de protección ambiental y
continúen mejorando sus respectivos niveles de protección ambiental. 5. Cada Parte dispondrá de sanciones y reparaciones apropiadas
por violaciones a sus leyes ambientales. Esas sanciones o reparaciones
3. Ninguna Parte dejará de aplicar efectivamente su legislación podrán incluir el derecho a interponer acciones directamente contra
ambiental a través de un curso de acción o inacción sostenido o el infractor para buscar la reparación de daños o medidas cautelares,
recurrente de una manera que afecte al comercio o a la inversión o el derecho a buscar acción gubernamental.
58 Documentos Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 | DiarioOficial
6. Cada Parte asegurará que se tome debida consideración podrá solicitar que el Comité Ambiental establecido en el Artículo
de los factores pertinentes en el establecimiento de las sanciones o 12.10.4 discuta tal comunicación y la respuesta escrita, con miras a
reparaciones referidos en el párrafo 5. Estos factores podrán incluir la una mejor comprensión del asunto planteado en la comunicación y,
naturaleza y gravedad de la violación, el daño al medio ambiente y según sea apropiado, considere si el asunto podría beneficiarse de las
cualquier beneficio económico que el infractor obtuvo de la violación. actividades de cooperación.
Artículo 12.6: Responsabilidad Social Corporativa 6. Si una comunicación plantea cuestiones que son objeto
de procedimientos judiciales o administrativos al momento de su
Cada Parte alentará a las empresas, que operan dentro de recepción, la Parte responderá haciendo referencia exclusivamente
su territorio o jurisdicción, a que incorporen voluntariamente, al procedimiento judicial o administrativo en trámite, aportando los
en sus políticas internas, principios sólidos de responsabilidad datos identificatorios del mismo.
social corporativa que estén relacionados con el medio ambiente,
que sean compatibles con directrices y lineamientos reconocidos Artículo 12.9: Mecanismos voluntarios para mejorar el desempeño
internacionalmente que han sido respaldados o son apoyados por ambiental
esa Parte.
1. Las Partes reconocen que los mecanismos flexibles y
Artículo 12.7: Oportunidades para la participación pública voluntarios, tales como auditorías e informes voluntarios, incentivos
basados en el mercado, intercambio voluntario de información y
1. Cada Parte buscará atender las solicitudes de información conocimiento especializado, y asociaciones público-privadas, pueden
respecto a la implementación del presente Capítulo. contribuir al logro y mantenimiento de altos niveles de protección
ambiental y complementar medidas regulatorias nacionales. Las Partes
2. Cada Parte hará sus mayores esfuerzos por responder también reconocen que esos mecanismos deberían ser diseñados de
favorablemente a las solicitudes de celebrar consultas que efectúen manera que maximicen los beneficios ambientales y eviten la creación
personas u organizaciones en su territorio, en relación con la de barreras innecesarias al comercio.
implementación del presente Capítulo.
2. En virtud de lo señalado en el párrafo 1, si las entidades del
3. Cada Parte hará uso de los mecanismos consultivos existentes sector privado o las organizaciones no gubernamentales desarrollan
o establecerá nuevos mecanismos, tales como comités asesores mecanismos voluntarios para la promoción de productos basados en
nacionales, para buscar opiniones sobre asuntos relacionados con la las cualidades ambientales, cada Parte debería alentar a esas entidades
implementación del presente Capítulo. Estos mecanismos podrán y organizaciones a desarrollar mecanismos voluntarios que, entre otras
incluir personas con experiencia relevante, según corresponda, cosas:
incluyendo experiencia en negocios, conservación y manejo de recursos
naturales, u otros asuntos ambientales. (a) Sean veraces, no induzcan a confusión al consumidor y tomen
en cuenta información científica y técnica;
Artículo 12.8: Comunicaciones públicas
(b) Si son aplicables y están disponibles, estén basados en normas,
1. Cada Parte recepcionará y considerará las comunicaciones guías o recomendaciones internacionales pertinentes, y mejores
escritas de personas interesadas de esa Parte respecto a la prácticas;
implementación del presente Capítulo. Cada Parte responderá
oportunamente a dichas comunicaciones por escrito y de acuerdo con (c) Promuevan la competencia y la innovación, y
sus procedimientos nacionales, y pondrá a disposición del público los
resultados de la consideración de la comunicación, de acuerdo a su (d) No traten a un producto de manera menos favorable sobre la
ordenamiento jurídico. base de su origen.
2. Cada Parte pondrá a disposición del público, de manera Artículo 12.10: Disposiciones institucionales
accesible, sus procedimientos para la recepción y consideración de
comunicaciones escritas, por ejemplo, mediante su publicación en un 1. Con el fin de facilitar la comunicación entre las Partes para
sitio web público apropiado. los efectos del presente Capítulo, cada Parte designará un punto de
contacto dentro de los 180 días siguientes a la fecha de entrada en
3. Las Partes podrán establecer en esos procedimientos, como vigor del presente Acuerdo. Cada Parte notificará a la otra Parte, a
requisito de admisibilidad, que la comunicación: la brevedad posible, sobre cualquier cambio respecto del punto de
contacto.
(a) Identifique claramente a la persona que la presenta;
2. Las Partes podrán intercambiar información por cualquier
(b) Proporcione suficiente información para permitir la revisión de medio de comunicación, incluyendo internet y videoconferencias.
la misma, incluyendo cualquier evidencia documental sobre la
cual ésta pueda estar basada; 3. Los puntos de contacto informarán a la Comisión respecto
de la implementación del presente Capítulo, si fuere necesario.
(c) Explique cómo, y en qué medida, la cuestión planteada afecta
al comercio o a la inversión entre las Partes, e 4. Las Partes establecen el Comité Ambiental, el que podrá
reunirse para discutir asuntos de mutuo interés, incluyendo potenciales
(d) Indique si el asunto ha sido comunicado con anterioridad por áreas de cooperación, proponer aspectos sobre la implementación de
escrito a las autoridades pertinentes de la Parte y la respuesta presente Capítulo y para tratar cualquier asunto que pueda surgir entre
de la Parte, si la hubiere. las Partes. El Comité Ambiental estará integrado por representantes
gubernamentales de alto nivel, o por quienes éstos designen,
4. Cada Parte notificará a la otra Parte el punto de contacto responsables de los asuntos medioambientales y comerciales.
responsable para la recepción y respuesta a las comunicaciones, dentro
de los 180 días siguientes a la fecha de entrada en vigor del presente Artículo 12.11: Cooperación ambiental
Acuerdo.
1. Las Partes reconocen la importancia de la cooperación como
5. Si una comunicación afirma que una Parte no está aplicando un mecanismo para implementar el presente Capítulo, mejorar sus
efectivamente su legislación ambiental, a continuación de la respuesta beneficios y fortalecer las capacidades conjuntas e individuales de
por escrito a la comunicación de esa Parte, cualquiera de las Partes las Partes para proteger el medio ambiente y promover el desarrollo
DiarioOficial | Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 Documentos 59
sostenible, mientras que fortalecen sus relaciones comerciales y de 4. A menos que las Partes acuerden algo diferente, éstas entrarán
inversión. en consultas dentro de los 90 días siguientes a la fecha de recepción
de la solicitud referida en el párrafo 2.
2. Cuando sea posible y apropiado, las Partes buscarán
complementar y usar sus mecanismos de cooperación existentes 5. Las Partes realizarán todos sus esfuerzos para alcanzar una
y tomar en consideración el trabajo pertinente de organizaciones solución mutuamente satisfactoria del asunto, la cual podrá incluir
regionales e internacionales. actividades de cooperación apropiadas. Las Partes podrán requerir
asesoría o asistencia de cualquier persona u organismo que estimen
3. La cooperación podrá realizarse a través de varios medios, apropiado con el fin de examinar plenamente el asunto de que se trate.
tales como diálogos, talleres, seminarios, conferencias, programas y
proyectos colaborativos, asistencia técnica para promover y facilitar 6. Si las Partes no logran resolver el asunto a través de consultas,
la cooperación y la capacitación, el intercambio de mejores prácticas cualquiera de ellas podrá solicitar que el Comité Ambiental establecido
en políticas y procedimientos, y el intercambio de expertos. en el Artículo 12.10.4 sea convocado para examinar el asunto, para lo
cual entregará una solicitud escrita a la otra Parte.
4. La cooperación en materia ambiental se realizará a través
del diseño y la aprobación de programas especiales, los que podrán 7. El Comité Ambiental será convocado sin demora y procurará
incluir áreas tales como: resolver el asunto recurriendo, cuando corresponda, a consultas con
expertos de gobierno de las Partes o externos, y a procedimientos tales
(a) Objetivos de desarrollo sostenible; como buenos oficios, conciliación o mediación.
(b) Acceso a la información, participación y justicia en asuntos 8. El Comité Ambiental podrá, cuando corresponda,
proporcionar información a la Comisión relativa a cualquier consulta
ambientales;
celebrada sobre el asunto.
(c) Cambio climático;
9. Si, convocado el Comité Ambiental, las Partes no logran
resolver el asunto mediante consultas ambientales directas, la Parte
(d) Biodiversidad, conservación de los recursos naturales y áreas consultante podrá referir el asunto a los Ministros competentes de la
protegidas; Parte consultante, quienes buscarán resolver el asunto.
(e) Gestión de sustancias químicas y residuos; 10. Las consultas que se efectúen de acuerdo al presente Artículo
serán confidenciales y podrán celebrarse de manera presencial o por
(f) Calidad del aire; cualquier medio tecnológico disponible, según sea acordado por las
Partes. Si las consultas se celebran de manera presencial, se realizarán
(g) Manejo y calidad del agua; en la capital de la Parte consultada, a menos que las Partes acuerden
algo diferente.
(h) Conservación de la biodiversidad del borde marino y costero
y control de la contaminación; 11. Las Partes producirán un informe consensuado que plasme el
resultado de las consultas mantenidas y se comprometen a implementar
(i) Evaluación y fiscalización ambiental; las conclusiones y recomendaciones del mismo, a la brevedad posible.
(k) Energías renovables y eficiencia energética, y Ninguna de las Partes podrá recurrir al mecanismo de solución de
diferencias de conformidad con el Capítulo 18 (Solución de Diferencias)
(l) Otras áreas que las Partes acuerden. respecto de cualquier asunto derivado del presente Capítulo.
6. Las Partes pondrán a disposición del público la información 1. Las Partes acuerdan establecer un marco de actividades de
relativa a los proyectos y actividades que realicen de conformidad con cooperación como medio para expandir y ampliar los beneficios del
el presente Capítulo. presente Acuerdo.
Artículo 12.12: Consultas ambientales 2. Las Partes, reconociendo el acumulado histórico en lo que
a la cooperación técnica bilateral respecta, establecen que el presente
1. Las Partes procurarán en todo momento acordar la Capítulo no sustituye los mecanismos de cooperación técnica existentes
interpretación y aplicación de las disposiciones del presente Capítulo, entre ellas, sino que fortalece la visión global del relacionamiento
y harán todos sus esfuerzos a través del diálogo, la consulta, el bilateral, enfocándose en las particularidades del presente Acuerdo.
intercambio de información y, de ser apropiado, la cooperación, para
3. La Partes, a su vez, reconocen el importante papel del sector
abordar cualquier asunto que pudiera afectar el funcionamiento del
empresarial y la academia para promover y fomentar el crecimiento
presente Capítulo.
económico mutuo y el desarrollo.
2. Una Parte podrá solicitar la realización de consultas con la 4. En consideración a lo anterior, las Partes establecerán una
otra Parte respecto de cualquier asunto que surja en relación con el estrecha cooperación destinada, entre otras materias, a:
presente Capítulo mediante la entrega de una solicitud escrita al punto
de contacto de la otra Parte. (a) Fortalecer y ampliar las relaciones bilaterales de cooperación
existentes;
3. Las Partes iniciarán las consultas sin demora, una vez
entregada la solicitud referida en el párrafo 2. La Parte solicitante (b) Incentivar la creación de nuevas oportunidades para el
proporcionará información específica y suficiente en su solicitud para comercio y las inversiones, la promoción de la competitividad y
que la otra Parte responda, incluyendo la identificación del asunto en la innovación, pudiendo considerarse para ello la participación
cuestión y una indicación sobre la base legal de la solicitud. del Estado, del sector empresarial y de la academia;
60 Documentos Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 | DiarioOficial
Artículo 13.2: Ámbito de aplicación (a) El desarrollo de aquéllas en el marco de los acuerdos o
convenios bilaterales de cooperación;
1. Las Partes reafirman la importancia de todas las formas de
cooperación, incluyendo pero no limitado a, las áreas listadas en el (b) La facilitación del intercambio de expertos, información,
Artículo 13.3.2. documentación y experiencias;
2. Las áreas de cooperación y las iniciativas que se acuerden (c) La promoción de la cooperación en foros regionales y
realizar en el marco del presente Acuerdo serán desarrolladas por las multilaterales;
Partes por escrito.
(d) La orientación de las actividades de cooperación;
3. La cooperación entre las Partes deberá contribuir al
cumplimiento de los objetivos del presente Acuerdo, a través de la (e) El intercambio de asistencia técnica, y
identificación y desarrollo de programas innovadores de cooperación
tendientes a otorgar valor a sus relaciones. La organización de diálogos, conferencias, seminarios y programas
de capacitación.
4. Las actividades de cooperación serán acordadas entre las
Partes y podrán incluir, entre otras, aquellas listadas en el Artículo Artículo 13.5: Comité de Cooperación
13.4.
1. Las Partes establecen un Comité de Cooperación (en lo
5. La cooperación entre las Partes en el presente Capítulo sucesivo, denominado “el Comité”), integrado por representantes de
complementará la cooperación y actividades de cooperación que cada Parte.
figuran en otros Capítulos del presente Acuerdo.
2. Para efectos del presente Artículo, el Comité será coordinado:
Artículo 13.3: Áreas de cooperación y desarrollo de capacidades
(a) En el caso de Chile, por la Dirección General de Relaciones
Económicas Internacionales, o su sucesora, y
1. Las Partes podrán llevar a cabo y fortalecer áreas de
cooperación y desarrollo de capacidades para asistir en:
(b) En el caso de Uruguay, por el Ministerio de Relaciones
Exteriores a través de la Dirección General de Cooperación
(a) La implementación de las disposiciones del presente Acuerdo;
Internacional, o su sucesor.
(b) El mejoramiento de la capacidad de cada Parte para aprovechar
3. Con el fin de facilitar la comunicación y asegurar el correcto
las oportunidades económicas creadas por el presente Acuerdo;
funcionamiento del Comité, las Partes designarán un punto de contacto
y a más tardar tres (3) meses después de la fecha de entrada en vigor del
presente Acuerdo.
(c) La promoción y facilitación del comercio y la inversión de las
Partes. 4. Las funciones del Comité serán:
2. Las áreas de la cooperación y desarrollo de capacidades con (a) Facilitar el intercambio de información entre las Partes en áreas
arreglo al presente Capítulo incluirán, entre otras: que incluyan, pero no se limiten a, las experiencias y lecciones
aprendidas a través de las actividades de cooperación y de
(a) El desarrollo económico; desarrollo de capacidades llevadas a cabo en los términos del
presente Acuerdo;
(b) La innovación y la investigación;
(b) Discutir y considerar cuestiones o propuestas para actividades
(c) La agricultura, la industria de la alimentación y la silvicultura; futuras de cooperación y desarrollo de capacidades;
(d) La minería y la industria; (c) Iniciar y llevar a cabo la colaboración, según sea apropiado,
para mejorar la coordinación de los donantes y analizar
(e) La energía; posibles asociaciones público-privadas en las actividades de
cooperación y desarrollo de capacidades;
Las pequeñas y medianas empresas;
(d) Coordinar en conjunto con las agencias nacionales de
(g) El turismo; cooperación la invitación, según sea apropiado, a instituciones
donantes internacionales, entidades del sector privado,
(h) La educación y el desarrollo del capital humano; organizaciones no gubernamentales u otras instituciones
pertinentes, para apoyar en el desarrollo e implementación de
(i) La cultura; actividades de cooperación y desarrollo de capacidades;
(j) Los temas de género; (e) Establecer en conjunto con las agencias nacionales de
cooperación grupos de trabajo ad hoc, según sea apropiado,
(k) El cambio climático; los cuales podrán incluir representantes gubernamentales y
representantes no gubernamentales;
(l) El cuidado sanitario, y
(f) Coordinar con otros comités, y en coordinación con las agencias
(m) Los aspectos del desarrollo. nacionales de cooperación, grupos de trabajo y cualquier otro
órgano subsidiario establecido conforme al presente Acuerdo,
DiarioOficial | Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 Documentos 61
según sea apropiado, en apoyo al desarrollo e implementación Las Partes confirman su intención de seguir esforzándose en
de actividades de cooperación y desarrollo de capacidades; implementar desde una perspectiva de derechos, sus respectivos
compromisos internacionales en materia de género. En particular,
(g) Revisar la implementación u operación del presente Capítulo, aquellos convenios prioritarios relacionados con igualdad de
y remuneración entre hombres y mujeres, protección de la maternidad,
conciliación de la vida laboral y familiar, trabajo decente para
(h) Participar en otras actividades que las Partes puedan acordar. trabajadoras y trabajadores domésticos, responsabilidad familiar,
entre otros.
4. El Comité se reunirá dentro de un año contado desde la fecha
de entrada en vigor del presente Acuerdo, y posteriormente según sea Artículo 14.3: Actividades de cooperación
necesario.
1. Las Partes reconocen el beneficio de compartir sus diversas
5. El Comité levantará un acta de sus reuniones, incluyendo experiencias en diseñar, implementar y fortalecer programas para
las decisiones y pasos a seguir y, según sea apropiado, informará a la fomentar la participación de las mujeres en la economía nacional e
Comisión. internacional.
Artículo 13.6: Recursos 2. Por consiguiente, las Partes llevarán a cabo actividades
de cooperación dirigidas a mejorar la capacidad de las mujeres,
Las Partes proporcionarán, dentro de los límites de sus propias incluyendo a trabajadoras, empresarias y emprendedoras, para acceder
capacidades y a través de sus propios medios, recursos adecuados y beneficiarse plenamente de las oportunidades creadas por el presente
sujetos a la disponibilidad de los mismos, para el cumplimiento de Acuerdo.
los objetivos del presente Capítulo.
3. La cooperación se realizará en temas acordados por las
Artículo 13.7: No aplicación de solución de diferencias Partes, mediante la interacción de las instituciones gubernamentales,
y organizaciones empresariales, sindicales, educacionales, de
Ninguna Parte podrá recurrir al mecanismo de solución de investigación, y otros representantes de la sociedad civil en cada Parte,
diferencias conforme al Capítulo 18 (Solución de Diferencias), respecto según corresponda, para identificar áreas potenciales de cooperación
de cualquier asunto derivado del presente Capítulo. y desarrollar actividades de interés mutuo.
Artículo 14.1: Disposiciones generales (a) Programas orientados a fomentar el desarrollo de las
habilidades y competencias de las mujeres en el ámbito laboral,
1. Las Partes reconocen la importancia de la incorporación empresarial y social;
de la perspectiva de género en la promoción de un crecimiento
económico inclusivo, así como el rol instrumental que las políticas de (b) La mejora en el acceso a las mujeres a la tecnología, ciencia e
género pueden desempeñar en la consecución de un mayor desarrollo innovación;
socioeconómico sostenible. El crecimiento económico inclusivo
persigue beneficiar a toda la población, a través de la participación (c) La promoción de la inclusión y la educación financiera;
más equitativa de hombres y mujeres en los negocios, la industria y
el mercado laboral. (d) Desarrollo de redes de liderazgo de mujeres;
2. Las Partes reconocen la importancia de alentar políticas y (e) Mejores prácticas laborales para la incorporación y permanencia
prácticas de equidad de género, mejorar las capacidades y desarrollar de las mujeres en el mercado laboral;
las potencialidades de las Partes en este ámbito, incluido el sector
no gubernamental, para avanzar en la igualdad de derechos, trato y (f) Fomento de la participación de mujeres en cargos de decisión
oportunidades entre hombres y mujeres y en la eliminación de todas en el sector público y privado;
las formas de discriminación contra las mujeres, por motivos de
sexo, etnia, raza, color, origen nacional o social, orientación sexual, (g) Fomento del emprendimiento femenino;
identidad de género, edad, credo, opinión política o de cualquier otra
índole, posición económica o cualquier otra condición social, familiar (h) Salud y seguridad en el trabajo;
o personal.
(i) Políticas y programas de cuidado con perspectiva de género y
3. Las Partes reconocen el comercio internacional como de corresponsabilidad social, e
motor del desarrollo, y que mejorar el acceso de las mujeres a las
oportunidades existentes dentro de sus territorios, para que participen (j) Indicadores, métodos y procedimientos estadísticos con
en la economía nacional e internacional, contribuye a fomentar un perspectiva de género.
desarrollo económico sostenible.
5. Las Partes podrán llevar a cabo actividades en las áreas de
4. Cada Parte se reserva el derecho para establecer, modificar cooperación establecidas en el párrafo 4, a través de:
y fiscalizar el cumplimiento de sus normas y políticas en materia de
género de acuerdo con sus prioridades. (a) Talleres, seminarios, diálogos y otros foros para intercambiar
conocimiento, experiencias y mejores prácticas;
5. Asimismo, las Partes reafirman su compromiso de
implementar efectivamente su normativa, políticas y buenas prácticas (b) Pasantías, visitas y estudios de investigación para documentar
relativas a equidad e igualdad de género. y estudiar políticas y prácticas;
6. Cada Parte promoverá internamente el conocimiento público (c) Investigación y desarrollo colaborativos relacionados con
de sus normas, políticas y prácticas relativas a equidad e igualdad de mejores prácticas en materias de interés mutuo;
género.
(d) Intercambios específicos de conocimientos técnicos
Artículo 14.2: Convenios internacionales especializados y asistencia técnica, cuando sea apropiado, y
62 Documentos Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 | DiarioOficial
(e) Otras formas que las Partes acuerden. 10. Con el fin de facilitar la comunicación entre las Partes
para la implementación del presente Capítulo, cada Parte designa a
6. Para esta cooperación se tomarán en cuenta las prioridades continuación su punto de contacto. Cada Parte notificará con prontitud
y necesidades de cada Parte, así como los recursos disponibles. El a la otra Parte en caso de que haya cualquier cambio a su punto de
financiamiento de las actividades de cooperación será decidido caso contacto, el cual se identifica a continuación:
a caso por las Partes, las cuales intercambiarán listas con sus áreas de
interés y especialidad. (a) En el caso de Chile, a través de la Dirección General de
Relaciones Económicas Internacionales, o su sucesora, y
Artículo 14.4: Comité de Género
(b) En el caso de Uruguay, el Ministerio de Relaciones Exteriores
1. Las Partes establecen un Comité de Género (en lo sucesivo, a través de la Dirección General para Asuntos Económicos
denominado el “Comité”), integrado por representantes de sus Internacionales, o su sucesora.
instituciones gubernamentales responsables de materias de género y
comercio pertinentes de cada Parte. Artículo 14.5: Consultas
2. El Comité deberá: Las Partes harán todos los esfuerzos posibles mediante el diálogo,
consultas y la cooperación, para resolver cualquier asunto que pudiera
(a) Facilitar el intercambio de información sobre las experiencias surgir en cuanto a la interpretación y aplicación del presente Capítulo.
de las Partes respecto a la formulación e implementación de
políticas nacionales destinadas a la integración de la perspectiva Artículo 14.6: No aplicación de solución de diferencias
de género que permita obtener los mayores beneficios posibles
del presente Acuerdo; Ninguna Parte podrá recurrir al mecanismo de solución de
diferencias conforme al Capítulo 18 (Solución de Diferencias), respecto
(b) Facilitar el intercambio de información sobre las experiencias de cualquier asunto derivado del presente Capítulo.
y lecciones aprendidas por las Partes a través de actividades
de cooperación llevadas a cabo conforme al Artículo 13.4 Capítulo 15
(Actividades de Cooperación); COHERENCIA REGULATORIA
(c) Discutir cualquier propuesta para futuras actividades conjuntas Artículo 15.1: Definiciones
en apoyo a políticas de desarrollo relacionadas con género y
comercio; Coherencia regulatoria se refiere a la utilización de buenas
prácticas regulatorias en el proceso de planificación, diseño, emisión,
(d) Invitar, según sea apropiado, a instituciones donantes implementación y revisión de medidas regulatorias, con el fin de
internacionales, entidades del sector privado, organizaciones facilitar el logro de objetivos de política nacional y los esfuerzos de
no gubernamentales u otras instituciones pertinentes para los gobiernos para mejorar la cooperación regulatoria, con el fin de
asistir en el desarrollo e implementación de actividades de promover esos objetivos y promover el comercio internacional, la
cooperación; inversión, el crecimiento económico y el empleo.
(e) Considerar cuestiones relacionadas con la implementación y Medida regulatoria significa una medida de aplicación general
operación del presente Capítulo; adoptada por las autoridades regulatorias y cuyo cumplimiento es
obligatorio.
(f) Atender, a solicitud de cualquiera de las Partes, cualquier
asunto que surja en relación con la interpretación y aplicación Medida regulatoria cubierta significa la medida regulatoria
del presente Capítulo, y determinada por cada Parte que esté sujeta al presente Capítulo, de
conformidad con el Artículo 15.3.
(g) Llevar a cabo otras funciones que las Partes acuerden.
Artículo 15.2: Disposiciones generales
3. El Comité se reunirá dentro de un año a partir de la fecha de Las Partes confirman la importancia de lo siguiente:
entrada en vigor del presente Acuerdo, y posteriormente cuando sea
necesario a solicitud de cualquiera de las Partes. (a) Mantener y mejorar los beneficios del presente Acuerdo
mediante la coherencia regulatoria, en términos de facilitar el
4. El Comité y las Partes podrán intercambiar información incremento del comercio de bienes y servicios y las inversiones
y coordinar actividades mediante el uso del correo electrónico, entre las Partes;
videoconferencias, u otros medios de comunicación.
(b) El derecho soberano de cada Parte para identificar sus
5. En el desempeño de sus funciones, el Comité podrá trabajar prioridades regulatorias y establecer e implementar medidas
con otros comités, grupos de trabajo y cualquier otro órgano subsidiario regulatorias para abordar esas prioridades, en los niveles en
establecido conforme al presente Acuerdo. que las Partes consideren adecuados;
6. Cada Parte podrá consultar con representantes de su sector (c) El papel que desempeña la regulación en la consecución de
público y no gubernamental sobre materias relacionadas con la objetivos de política pública;
operación del presente Acuerdo, mediante cualquier medio que esa
Parte considere adecuado. (d) Ofrecer a las personas interesadas la oportunidad de efectuar
aportes en el desarrollo de medidas regulatorias, tomándolas
7. Las Partes podrán decidir invitar a expertos u organizaciones en cuenta, en la medida de lo posible y de acuerdo al régimen
relevantes, para proporcionar información a las reuniones del Comité. jurídico de cada una de las Partes;
8. Dentro de los tres años siguientes a la entrada en vigor del (e) Fomentar la cooperación regulatoria y desarrollo de
presente Acuerdo, las Partes revisarán la implementación del presente capacidades entre las Partes, y
Capítulo e informarán a la Comisión.
(f) Desarrollar cooperación regulatoria y desarrollo de capacidades
9. Cada Parte, si procede, podrá desarrollar mecanismos para entre las Partes.
informar sobre las actividades desarrolladas bajo el presente Capítulo
en concordancia con sus normas, políticas y prácticas. Artículo 15.3: Ámbito de las medidas regulatorias cubiertas
DiarioOficial | Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 Documentos 63
Cada Parte determinará, a más tardar tres años después de la fecha (d) Basarse en la mejor información existente que razonablemente
de la entrada en vigor del presente Acuerdo, y pondrá a disposición pueda obtenerse, incluida la información pertinente de carácter
del público, el ámbito de aplicación de sus medidas regulatorias científico, técnico, económico u otra información, dentro de los
cubiertas. Al determinar el ámbito de aplicación de las medidas límites de las autoridades, los mandatos y los recursos de las
regulatorias cubiertas, cada Parte debería buscar el logro de una respectivas autoridades regulatorias.
cobertura significativa.
3. Cuando se realicen las evaluaciones de impacto regulatorio,
Artículo 15.4: Procesos o mecanismos de coordinación y revisión la Parte podrá tomar en consideración el impacto potencial de la
regulación propuesta sobre las PYMEs.
1. Las Partes reconocen que la coherencia regulatoria puede
facilitarse a través de mecanismos nacionales que aumenten la consulta 4. Cada Parte debería garantizar que las nuevas medidas
interinstitucional y la coordinación asociada con los procesos de regulatorias cubiertas estén escritas sencillamente y sean claras,
desarrollo y de revisión de las medidas regulatorias. Por consiguiente, concisas, bien organizadas y fáciles de entender, reconociendo que
cada Parte procurará garantizar procesos o mecanismos para facilitar algunas medidas abordan asuntos técnicos y que podrán ser necesarios
la coordinación interinstitucional nacional y revisión de propuestas conocimientos especializados relevantes para comprenderlas y
de medidas regulatorias cubiertas. Cada Parte debería considerar aplicarlas.
establecer y mantener un órgano de coordinación nacional o central
para este propósito. 5. De conformidad con su ordenamiento jurídico, cada Parte
debería garantizar que las autoridades regulatorias competentes
2. Las Partes reconocen que si bien los procesos o mecanismos proporcionen acceso al público de la información sobre las nuevas
a los que se refiere el párrafo 1 podrán variar dependiendo de los medidas regulatorias cubiertas, y cuando sea posible, pongan esa
respectivos regímenes jurídicos de las Partes, deberían generalmente información disponible en internet.
tener como características primordiales, la capacidad para:
6. Cada Parte debería revisar, en intervalos que considere
(a) Revisar las propuestas de medidas regulatorias cubiertas para
oportunos, sus medidas regulatorias cubiertas para determinar si
determinar el grado en que el desarrollo de estas medidas se
existen medidas específicas que haya implementado que deberían ser
adhiere a las buenas prácticas regulatorias, que pueden incluir,
modificadas, simplificadas, ampliadas o derogadas, con el fin de que
pero no se limitan a las establecidas en el Artículo 15.5, y hacer
su régimen regulatorio sea más efectivo en el logro de los objetivos
recomendaciones basadas en esa revisión;
de la política de esa Parte.
(b) Fortalecer la consulta y la coordinación entre las autoridades
nacionales para identificar posibles superposiciones, 7. Cada Parte debería, en la forma que considere apropiado
duplicidades y prevenir la creación de requerimientos y de conformidad con su ordenamiento jurídico, dar aviso público
inconsistentes entre agencias; anual de cualquier medida regulatoria cubierta que razonablemente
prevea que sus autoridades regulatorias emitirán durante los doce
(c) Hacer recomendaciones para mejoras regulatorias sistémicas; meses siguientes.
e
8. En la medida en que lo considere apropiado y de
(d) Informar públicamente sobre las medidas regulatorias conformidad con su ordenamiento jurídico, cada Parte debería alentar
revisadas, cualquier propuesta de mejora regulatoria sistémica, a sus autoridades regulatorias competentes a considerar referencias
y cualquier actualización sobre las modificaciones en los científicas, normativas o regulatorias a nivel internacional, regional y
procesos y mecanismos referidos en el párrafo 1. en otros foros.
Artículo 15.5: Implementación de las principales buenas prácticas Artículo 15.6: Comité de Coherencia Regulatoria
regulatorias
1. Las Partes establecen un Comité de Coherencia Regulatoria
1. Para asistir en el diseño de una medida que mejor logre el (en lo sucesivo, denominado el “Comité”), integrado por representantes
objetivo de la Parte, cada Parte de manera general, debería alentar de los Gobiernos de las Partes.
a las autoridades regulatorias competentes, de conformidad con
su ordenamiento jurídico, a llevar a cabo evaluaciones de impacto 2. El Comité considerará las cuestiones relacionadas con la
regulatorio cuando desarrollen propuestas de medidas regulatorias implementación y el funcionamiento del presente Capítulo. El Comité
cubiertas que superen un umbral de impacto económico u otro impacto también considerará identificar las prioridades futuras, incluidas las
regulatorio, según el caso, de conformidad con lo establecido por la iniciativas potenciales sectoriales y actividades de cooperación, que
Parte. Las evaluaciones de impacto regulatorio pueden comprender involucren los asuntos comprendidos por el presente Capítulo y los
un rango de procedimientos para determinar los posibles impactos. asuntos relacionados con la coherencia regulatoria cubiertos en otros
Capítulos del presente Acuerdo.
2. Reconociendo las diferencias institucionales de las Partes,
ambas deberían alentar a llevar a cabo evaluaciones de impacto 3. En la identificación de prioridades futuras, el Comité
regulatorio con el fin de alcanzar, entre otros, los siguientes objetivos: tomará en cuenta las actividades de otros Comités, grupos de trabajo
y cualquier otro órgano auxiliar establecido de conformidad con el
(a) Evaluar la necesidad de una propuesta regulatoria, incluyendo presente Acuerdo y se coordinará con ellos a fin de evitar la duplicación
una descripción de la naturaleza e importancia del problema; de actividades.
(b) Examinar alternativas viables, incluyendo, en la medida de lo 4. El Comité asegurará que su trabajo en materia de cooperación
posible y de conformidad con su ordenamiento jurídico, sus regulatoria ofrezca un valor adicional a las iniciativas en marcha en
costos y beneficios, tales como los riesgos involucrados, así otros foros relevantes y evite menoscabar o duplicar tales esfuerzos.
como la distribución de impactos, reconociendo que algunos de
los costos y beneficios son difíciles de cuantificar y monetizar; 5. Cada Parte, a petición de la otra Parte, designará y notificará
un punto de contacto para proporcionar información con respecto a
(c) De ser posible, explicar las razones para concluir que la la implementación del presente Capítulo.
alternativa seleccionada cumple con los objetivos de política de
manera eficiente, incluyendo, según el caso, la referencia a los 6. El Comité se reunirá a partir del tercer año después de la fecha
costos y beneficios, así como las posibilidades de administrar de entrada en vigor del presente Acuerdo, y posteriormente según sea
los riesgos; y necesario.
64 Documentos Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 | DiarioOficial
7. Al menos una vez cada cinco años después de la fecha 4. En la consideración de los asuntos relacionados con
de entrada en vigor del presente Acuerdo, el Comité considerará la implementación y funcionamiento del presente Capítulo, el
los desarrollos en materia de buenas prácticas regulatorias y de las Comité podrá revisar las notificaciones realizadas por cada Parte de
mejores prácticas para mantener los procesos o mecanismos a que conformidad con el párrafo 1. Durante dicha revisión, las Partes podrán
se refiere el Artículo 15.4.1, así como las experiencias de las Partes hacer preguntas o discutir aspectos específicos de la notificación de esa
en la implementación del presente Capítulo, con el fin de evaluar la Parte. El Comité podrá usar su revisión y discusión de una notificación
posibilidad de hacer recomendaciones a la Comisión para mejorar las como base para identificar oportunidades de asistencia y actividades de
disposiciones del presente Capítulo, con el fin de fomentar aún más cooperación para proporcionar apoyo de conformidad con el Artículo
los beneficios del presente Acuerdo. 15.7 y el Capítulo 13 (Cooperación).
8. El Comité establecerá mecanismos apropiados para ofrecer Artículo 15.9: Relación con otros capítulos
oportunidades a los diferentes actores de las Partes, tanto públicos
como privados, interesados en hacer sus aportes sobre asuntos de En caso de cualquier discrepancia entre el presente Capítulo y
interés para el mejoramiento de la coherencia regulatoria. otro Capítulo del presente Acuerdo, el otro Capítulo prevalecerá en
la medida de la discrepancia.
Artículo 15.7: Cooperación
Artículo 15.10: No Aplicación de solución de diferencias
1. Las Partes cooperarán a fin de facilitar la implementación
Ninguna Parte podrá recurrir al mecanismo de solución de
del presente Capítulo y maximizar los beneficios que resulten del diferencias de conformidad con el Capítulo 18 (Solución de Diferencias)
mismo en coordinación con el Comité de Cooperación creado en el respecto de cualquier asunto derivado del presente Capítulo.
Capítulo 13 (Cooperación). Las actividades de cooperación tomarán
en consideración las necesidades de cada Parte, y podrán incluir: Capítulo 16
TRANSPARENCIA Y ANTICORRUPCIÓN
(a) Intercambios de información, diálogos o reuniones;
Sección A: Definiciones
(b) Inclusión de PYMEs o asociaciones empresariales a las
actividades descritas en el subpárrafo (a); Artículo 16.1: Definiciones
(c) Programas de capacitación, seminarios y otras actividades Para los efectos del presente Capítulo:
pertinentes de asistencia;
actuar o abstenerse de actuar en relación con el desempeño de
(d) Fortalecimiento de la cooperación y otras actividades relevantes funciones oficiales incluye cualquier uso del cargo del funcionario
entre las autoridades regulatorias, y público, se encuentre o no dentro de la competencia autorizada del
funcionario;
(e) Otras actividades que las Partes puedan acordar.
funcionario de una organización pública internacional significa
2. Las Partes además reconocen que la cooperación entre ellas un servidor público internacional o cualquier persona autorizada
en materia regulatoria se podrá mejorar, entre otras cosas, asegurando por una organización pública internacional para actuar en su
que las medidas regulatorias de cada Parte estén disponibles de manera representación;
centralizada.
funcionario público significa:
Artículo 15.8: Notificación de implementación
(a) Cualquier persona que tenga un cargo legislativo, ejecutivo,
1. Con el fin de brindar mayor transparencia y servir como administrativo o judicial en una de las Partes, sea por
base para las actividades de cooperación y desarrollo de capacidades nombramiento o elección, sea permanente o temporal, sea
de conformidad con el presente Capítulo, cada Parte presentará una remunerado o no remunerado, con independencia de su
notificación de implementación al Comité a través de los puntos de antigüedad;
contacto designados de conformidad con el Artículo 15.6.5, dentro de
(b) Cualquier otra persona que desempeñe una función pública
los tres años siguientes a la fecha de entrada en vigor de este Acuerdo,
en una de las Partes, incluso en un organismo o empresa
y por lo menos una vez cada cuatro años a partir de entonces.
pública, o preste un servicio público según se defina conforme
al ordenamiento jurídico de las Partes y según se aplique en el
2. En su notificación inicial, cada Parte describirá los pasos que área correspondiente del ordenamiento jurídico de esa Parte, o
ha tomado desde la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo
y los pasos que prevé adoptar para la aplicación de las disposiciones (c) Cualquier otra persona definida como un funcionario público
del presente Capítulo, incluyendo las dirigidas a: conforme al ordenamiento jurídico de una de las Partes.
(a) Establecer procesos o mecanismos para facilitar la coordinación funcionario público extranjero significa cualquier persona que
interinstitucional efectiva y la revisión de las propuestas de tenga un cargo legislativo, ejecutivo, administrativo o judicial de un
medidas regulatorias cubiertas de conformidad con el Artículo país extranjero, en cualquier nivel de gobierno, sea por nombramiento
15.4; o elección, sea permanente o temporal, sea remunerado o no
remunerado, con independencia de su antigüedad; y cualquier persona
(b) Alentar que las autoridades regulatorias pertinentes realicen que ejerza una función pública para un país extranjero, en cualquier
evaluaciones de impacto regulatorio de conformidad con los nivel de gobierno, incluso para un organismo o empresa pública, y
Artículos 15.5.1 y 15.5.2, y
resolución administrativa de aplicación general significa una
(c) Garantizar que las medidas regulatorias cubiertas estén escritas resolución o interpretación administrativa que se aplica a todas las
y puestas a disposición del público de conformidad con el personas y situaciones de hecho que generalmente entren en el ámbito
Artículo 15.5. de esa resolución o interpretación administrativa y que establece una
norma de conducta, pero que no incluye:
3. En las notificaciones subsecuentes, cada Parte describirá las
medidas, incluidas aquellas establecidas en el párrafo 2, que haya (a) Una determinación o resolución emitida en un procedimiento
tomado desde la notificación anterior, y las que prevé adoptar para administrativo que aplique a una persona, bien o servicio en
implementar el presente Capítulo. particular de la otra Parte en un caso específico, o
DiarioOficial | Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 Documentos 65
(b) Una resolución que decida con respecto a un acto o práctica en de la naturaleza del procedimiento, una declaración del
particular. fundamento legal conforme el cual se inicia el procedimiento
y una descripción general de cualquier asunto en cuestión;
Sección B: Transparencia
(b) A una persona de la otra Parte que es directamente afectada
Artículo 16.2: Publicación por un procedimiento se le brinde una oportunidad razonable
para presentar hechos y argumentos en apoyo a la posición de
1. Cada Parte se asegurará que sus normas, procedimientos y esa Parte antes de que se tome cualquier acción administrativa
resoluciones administrativas de aplicación general del nivel central final, cuando así lo permita el tiempo, la naturaleza del
de gobierno1 con respecto a cualquier asunto cubierto por el presente procedimiento y el interés público, y
Acuerdo sean prontamente publicadas o sean puestas a disposición
del público, de forma que permita a las personas interesadas y a la (c) Los procedimientos estén de conformidad con su ordenamiento
otra Parte conocer su contenido. jurídico.
17
2. De acuerdo a su ordenamiento jurídico, cada Parte deberá: Artículo 16.4: Revisión de los actos administrativos
(a) Publicar por adelantado cualquier medida referida en el párrafo 1. De conformidad con su ordenamiento jurídico, cada Parte
1 que proponga adoptar o modificar, y establecerá o mantendrá tribunales o procedimientos, judiciales,
jurisdiccionales o administrativos, con el propósito de revisar y, de
(b) Proporcionar a las personas interesadas y a la otra Parte una ameritarlo, corregir o dejar sin efecto un acto administrativo con
oportunidad razonable para comentar sobre aquellas medidas respecto de cualquier asunto cubierto por el presente Acuerdo. Los
propuestas. tribunales serán imparciales e independientes de la oficina o autoridad
encargada del cumplimiento administrativo del acto y no tendrá
3. Con respecto a un proyecto de regulación2 de aplicación ningún interés sustancial en el resultado del asunto.
general del nivel central de gobierno de una de las Partes con
respecto a cualquier asunto cubierto por el presente Acuerdo que 2. Cada Parte se asegurará de que, con respecto a los tribunales o
probablemente afecte el comercio entre las Partes y que se publique procedimientos referidos en el párrafo 1, las Partes en un procedimiento
de conformidad con el párrafo 2 (a), cada Parte, en la medida de lo cuenten con el derecho a:
posible, procurará:
(a) Una oportunidad razonable para apoyar o defender sus
(a) Publicar el proyecto de regulación en un sitio web oficial, respectivas posturas, y
preferentemente en línea y consolidado en un solo portal, con la
anticipación suficiente para que una persona interesada evalúe (b) Una resolución basada en las pruebas y presentaciones que
el proyecto de regulación y formule y presente comentarios; obren en el expediente o, en los casos que así lo requiera su
18 ordenamiento jurídico, en el expediente compilado por la
(b) En la medida de lo posible, incluir en la publicación conforme al autoridad pertinente.
subpárrafo (a) una explicación del propósito de, y la motivación
para, el proyecto de regulación, y Artículo 16.5: Suministro de información
(c) Considerar los comentarios recibidos durante el periodo de 1. Si una de las Partes considera que cualquier medida en
comentarios, y se le exhorta a explicar cualquier modificación proyecto o vigente puede afectar materialmente la operación del
significativa hecha al proyecto de regulación, de preferencia presente Acuerdo o de forma distinta afectar sustancialmente los
en un sitio web o en un diario en línea oficial. intereses de la otra Parte conforme al presente Acuerdo, informará a
la otra Parte de tal medida, siempre que sea posible y de conformidad
4. Cada Parte deberá, con respecto a una regulación de con su ordenamiento jurídico.
aplicación general adoptada por su gobierno sobre cualquier asunto
cubierto por el presente Acuerdo que sea publicada de conformidad 2. Una Parte a solicitud de la otra, y de conformidad con su
con el párrafo 1, publicar con prontitud la regulación en un sitio web ordenamiento jurídico, responderá a preguntas relacionadas con
oficial o en un diario oficial de circulación nacional. cualquier medida en proyecto o vigente que la Parte solicitante
considere que pueda afectar sustancialmente la operación del presente
Artículo 16.3: Procedimientos administrativos Acuerdo, sin importar si la Parte solicitante ha sido o no informada
previamente de esa medida.
Con el fin de administrar de manera uniforme, imparcial y
razonable todas las medidas de aplicación general del nivel central 3. Una Parte podrá transmitir cualquier solicitud o proporcionar
de gobierno con respecto a cualquier asunto cubierto por el presente información conforme al presente Artículo a la otra Parte a través de
Acuerdo, cada Parte se asegurará de que, en sus procedimientos sus puntos de contacto.
administrativos en los que se apliquen las medidas referidas en el
Artículo 16.2.1 a una persona, bien o servicio particular de la otra 4. Cualquier información proporcionada conforme al presente
Parte, en casos específicos: Artículo será sin perjuicio de que la medida en cuestión sea compatible
con el presente Acuerdo.
(a) Cuando sea posible, una persona de la otra Parte que es afectada
directamente por un procedimiento reciba un aviso razonable, Sección C: Anticorrupción
de conformidad con su ordenamiento jurídico, de cuando
un procedimiento es iniciado, que incluya una descripción Artículo 16.6: Ámbito de aplicación
1
17 Para mayor certeza, a los efectos de esta Sección por “nivel central de 1. Las Partes afirman su determinación para eliminar el soborno
gobierno” se entiende Poder Ejecutivo, Poder Legislativo y Poder Judicial. y la corrupción en el comercio internacional y reconocen la necesidad
2
18 Una Parte podrá, de manera compatible con su sistema legal, cumplir de desarrollar la integridad dentro de los sectores público y privado
con lo dispuesto en el presente Artículo relativo a un proyecto de regulación y que cada sector tiene responsabilidades complementarias a este
mediante la publicación de una propuesta de política, un documento respecto.
de discusión, resumen de la regulación u otro documento que contenga
suficiente detalle para informar adecuadamente a las personas interesadas 2. El ámbito de aplicación de la presente Sección está limitado
y a la otra Parte sobre si, y cómo, sus intereses comerciales pudieran ser a medidas para eliminar el soborno y la corrupción con respecto a
afectados. cualquier asunto cubierto por el presente Acuerdo.
66 Documentos Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 | DiarioOficial
3. Las Partes reconocen que la tipificación como delitos de las 5. Cada Parte considerará adoptar o mantener medidas para
conductas realizadas de conformidad con la presente Sección, y que las proteger, contra cualquier trato injustificado a cualquier persona
defensas legales o principios legales aplicables a tales conductas, están que, de buena fe y por motivos razonables, informe a las autoridades
reservadas al ordenamiento jurídico de cada Parte. Asimismo, las Partes competentes de cualquier hecho relacionado a las conductas descritas
reconocen que aquellas conductas serán perseguidas y sancionadas en el párrafo 1.
como delitos de conformidad con el ordenamiento jurídico de cada
Parte. Artículo 16.8: Promoción de la integridad de los funcionarios
públicos
Artículo 16.7: Medidas para combatir la corrupción
1. Para combatir la corrupción en los asuntos que afectan al
1. Cada Parte adoptará o mantendrá las medidas legislativas comercio, cada Parte debería promover, entre otras cosas, la integridad,
y otras medidas que sean necesarias para tipificar como delitos honestidad y responsabilidad entre sus funcionarios públicos. Para
en su ordenamiento jurídico, en asuntos que afecten el comercio este fin, cada Parte procurará, de conformidad con los principios
internacional, cuando se cometan intencionalmente, por cualquier fundamentales de su ordenamiento jurídico, adoptar o mantener:
persona sujeta a su jurisdicción, las siguientes conductas:
(a) Medidas que establezcan procedimientos adecuados para la
(a) La promesa, ofrecimiento o la concesión a un funcionario selección y capacitación de individuos para ocupar cargos
público, directa o indirectamente, de una ventaja indebida públicos que se consideren particularmente vulnerables a la
para el funcionario u otra persona o entidad, con el fin de corrupción.
que el funcionario actúe o se abstenga de actuar en relación al
desempeño o ejercicio de sus funciones oficiales; (b) Medidas para promover la transparencia en la conducta de los
funcionarios públicos en el ejercicio de sus funciones públicas;
(b) La solicitud o aceptación por un funcionario público, directa o
indirectamente, de una ventaja indebida para el funcionario u (c) Políticas y procedimientos apropiados para identificar y
otra persona o entidad, con el fin de que el funcionario actúe o gestionar conflictos de interés, actuales o potenciales, de los
se abstenga de actuar en relación al desempeño o ejercicio de funcionarios públicos;
sus funciones oficiales;
(d) Medidas que exijan a los funcionarios públicos de alto nivel
(c) La promesa, ofrecimiento o la concesión a un funcionario y otros funcionarios públicos pertinentes hacer declaraciones
público extranjero o a un funcionario de una organización a las autoridades competentes sobre, entre otras cosas, sus
pública internacional, directa o indirectamente, de una ventaja actividades externas, empleo, inversiones, activos y regalos o
indebida para el funcionario u otra persona o entidad, con el fin beneficios sustanciales de los que pueda derivar un conflicto
de que el funcionario actúe o se abstenga de actuar en relación de interés en relación con sus funciones como funcionarios
al desempeño o ejercicio de sus funciones oficiales, con el fin públicos, y
de obtener o mantener un negocio u otra ventaja indebida en
relación con la conducción de negocios internacionales, y (e) Medidas para facilitar que los funcionarios públicos informen
a las autoridades competentes sobre actos de corrupción que
(d) La ayuda, complicidad o instigación para la realización de conozcan en el ejercicio de sus funciones.
cualquiera de las conductas descritas en los subpárrafos (a) (b)
y (c). 2. Cada Parte procurará adoptar o mantener códigos o normas
de conducta para el desempeño correcto, honorable y debido de
2. Cada Parte penalizará como delito la realización de las funciones públicas, y medidas disciplinarias u otras medidas, si fueren
conductas descritas en el párrafo 1 con sanciones que consideren la necesarias, contra funcionarios públicos que transgredan los códigos
gravedad de esas conductas. o normas establecidos de conformidad con el presente párrafo.
3. Ninguna de las Partes permitirá a una persona sujeta a su 3. Cada Parte, en la medida que sea compatible con los
jurisdicción deducir de impuestos los gastos incurridos en conexión principios fundamentales de su ordenamiento jurídico, considerará
con la realización de alguna de las conductas descritas en el párrafo establecer procedimientos mediante los cuales un funcionario público
1. acusado de realizar alguna de las conductas descritas en el Artículo
16.7.1 pueda, según sea apropiado, ser removido, suspendido o
4. Con el fin de prevenir la corrupción, cada Parte adoptará reasignado por la autoridad competente, considerando el respeto al
o mantendrá medidas que sean necesarias, de conformidad con su principio de presunción de inocencia.
ordenamiento jurídico, en relación con el mantenimiento de libros
y registros de contabilidad, divulgación de estados financieros y las 4. Cada Parte deberá, de conformidad con los principios
normas de contabilidad y auditoría, para prohibir los siguientes actos fundamentales de su ordenamiento jurídico y sin perjuicio de la
llevados a cabo con el propósito de realizar cualquiera de las conductas independencia judicial, adoptar o mantener medidas para fortalecer
descritas en el párrafo 1: la integridad y prevenir las oportunidades de corrupción entre los
miembros del Poder Judicial en los asuntos que afectan el comercio
(a) El establecimiento de cuentas no registradas en libros de internacional. Estas medidas podrán incluir reglas con respecto a la
contabilidad; conducta de los miembros del Poder Judicial.
(b) La realización de operaciones no registradas en libros de Artículo 16.9: Aplicación y observancia de leyes anticorrupción
contabilidad o mal consignadas;
1. A partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo y
(c) El registro de gastos inexistentes; como un incentivo para el comercio, las Partes no dejarán de aplicar
efectivamente sus leyes u otras medidas adoptadas o mantenidas
(d) El asiento de gastos en los libros de contabilidad con la para cumplir con el Artículo 16.7.1, de conformidad con los principios
identificación incorrecta de su objeto; fundamentales de su ordenamiento jurídico, mediante el curso
sostenido o recurrente de acción o inacción.
(e) La utilización de documentos falsos, y
2. De conformidad con los principios fundamentales de su
(f) La destrucción deliberada de documentos de contabilidad antes ordenamiento jurídico, cada Parte conserva el derecho a que sus
del plazo previsto en el ordenamiento jurídico. autoridades encargadas de la aplicación de la ley, el ministerio público
DiarioOficial | Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 Documentos 67
y autoridades judiciales ejerzan discreción con respecto a la aplicación conforme a la presente Sección, en una manera que afecte el comercio
de sus leyes anticorrupción. Cada Parte conserva el derecho a tomar entre las Partes.
decisiones de buena fe con respecto a la asignación de sus recursos.
3. Una Parte no podrá recurrir al mecanismo de solución de
3. Las Partes afirman sus compromisos conforme a acuerdos diferencias conforme al presente Artículo o al Capítulo 18 (Solución
o convenios internacionales aplicables para cooperar entre ellas, de Diferencias) en relación con cualquier asunto que surja conforme
compatibles con su respectivo ordenamiento jurídico, para mejorar al Artículo 16.9.
la efectividad de las acciones de aplicación de la ley para combatir las
conductas descritas en el Artículo 16.7.1. 4. Las Partes consultantes involucrarán en las consultas a los
funcionarios de sus autoridades anticorrupción pertinentes.
Artículo 16.10: Participación del sector privado y la sociedad
5. Las Partes consultantes harán todo lo posible por encontrar
1. Cada Parte adoptará las medidas apropiadas, dentro de una solución mutuamente satisfactoria al asunto, la cual podrá incluir
sus medios y de conformidad con los principios fundamentales de actividades apropiadas de cooperación o un plan de trabajo.
su ordenamiento jurídico, para promover la participación activa de
individuos y grupos ajenos al sector público, tales como empresas, Sección D — Disposiciones Finales
sociedad civil, organizaciones no gubernamentales y organizaciones
comunitarias, en la prevención y la lucha contra la corrupción en Artículo 16.12: Relación con otros acuerdos internacionales
asuntos que afecten al comercio internacional, y para incrementar la
conciencia pública sobre la existencia, causas y gravedad y la amenaza Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo afectará los derechos
que representa la corrupción. Con este fin, una Parte podrá: y obligaciones de las Partes conforme a la Convención de las Naciones
Unidas Contra la Delincuencia Organizada Transnacional, de 15 de
(a) Llevar a cabo actividades de información pública y programas noviembre de 2000, o la Convención Interamericana Contra la Corrupción,
de educación pública que contribuyan a la no tolerancia de la de 29 de marzo de 1996.
corrupción;
Artículo 16.13: Relación con otros capítulos del presente Acuerdo
(b) Adoptar o mantener medidas para promover asociaciones
profesionales y otras organizaciones no gubernamentales, Prevalecerán sobre lo dispuesto en el presente Capítulo las
de ser apropiado, en sus esfuerzos para promover y asistir disposiciones de otros Capítulos del presente Acuerdo que traten sobre
a las empresas, en particular a las PYMEs, en el desarrollo las materias reguladas en el presente Capítulo.
de controles internos, programas de ética y cumplimiento o
medidas para prevenir y detectar el cohecho y corrupción en Artículo 16.14: Relación con el ordenamiento jurídico de las Partes
el comercio internacional;
Nada de lo dispuesto en la presente Sección se interpretará en el
(c) Adoptar o mantener medidas para incentivar a la administración sentido de exigir a una Parte que proporcione o permita el acceso a
de las empresas a realizar declaraciones en sus informes información cuya divulgación impediría hacer cumplir la ley o sería
anuales, o de forma diferente divulgar públicamente sus de otro modo contraria al interés público o perjudicaría intereses
controles internos, programas de ética y cumplimiento o comerciales legítimos de empresas particulares, públicas o privadas.
medidas, incluyendo aquéllas que contribuyan a prevenir y
detectar el cohecho y corrupción en el comercio internacional, Capítulo 17
y ADMINISTRACIÓN DEL ACUERDO
(d) Adoptar o mantener medidas que respeten, promuevan y Artículo 17.1: Comisión de Libre Comercio
protejan la libertad de buscar, recibir, publicar y difundir
información concerniente a la corrupción. 1. Las Partes establecen la Comisión de Libre Comercio, que
estará integrada por los funcionarios gubernamentales de alto nivel de
2. Cada Parte procurará incentivar a las empresas privadas, cada Parte referidos en el Anexo 17.1.1, o por quienes éstos designen,
teniendo en consideración su estructura y tamaño, a: y será presidida sucesivamente por cada Parte.
(a) Desarrollar y adoptar controles de auditoría interna suficientes 2. La Comisión establecerá, en su primera reunión, sus reglas
para asistir en la prevención y detección de actos de corrupción y procedimientos, y adoptará sus decisiones y recomendaciones por
en los asuntos que afecten el comercio internacional, y consenso.
(b) Asegurar que su contabilidad y los estados financieros 3. Las reuniones ordinarias de la Comisión tendrán lugar una
requeridos estén sujetos a procedimientos apropiados de vez al año, salvo que las Partes acuerden algo distinto. Cualquiera de
auditoría y certificación. las Partes podrá solicitar que se convoque a una reunión extraordinaria.
Las reuniones de la Comisión podrán llevarse a cabo de manera
3. Cada Parte adoptará medidas apropiadas para asegurar que presencial o a través de cualquier medio tecnológico.
sus órganos anticorrupción pertinentes sean conocidos por el público
y proporcionará el acceso a aquellos órganos, de ser apropiado, para 4. La Comisión deberá celebrar su primera reunión ordinaria
la denuncia, incluso anónima, de cualquier incidente que pueda dentro del primer año de vigencia del presente Acuerdo.
considerarse que constituye una de las conductas descritas en el
Artículo 16.7.1. Artículo 17.2: Funciones de la Comisión
1. El Capítulo 18 (Solución de Diferencias) se aplicará a la (a) Velar por el cumplimiento y la correcta aplicación de las
presente Sección, en los términos modificados por el presente Artículo. disposiciones del presente Acuerdo;
2. Una Parte sólo podrá recurrir a los procedimientos (b) Evaluar los resultados logrados en la aplicación del presente
establecidos en el presente Artículo y en el Capítulo 18 (Solución Acuerdo;
de Diferencias) si considera que una medida de la otra Parte es
incompatible con una obligación conforme a la presente Sección, o (c) Contribuir a la solución de las diferencias de conformidad con
que la otra Parte ha incumplido de alguna otra forma una obligación el Capítulo 18 (Solución de Diferencias);
68 Documentos Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 | DiarioOficial
(d) Supervisar la labor de todos los Comités, establecidos en el (a) En el caso de Chile, por el Director General de Relaciones
presente Acuerdo, así como los comités y grupos de trabajo Económicas Internacionales o quien éste designe, y
que se establezcan de conformidad con el párrafo 2 (b);
(b) En el caso de Uruguay, por el Director General para Asuntos
(e) Llevar a cabo las negociaciones tendientes a la adhesión al Económicos Internacionales del Ministerio de Relaciones
presente Acuerdo de un Miembro de la ALADI, de conformidad Exteriores o quien éste designe.
con el Artículo 20.5 (Adhesión), y
Capítulo 18
(f) Conocer de cualquier otro asunto que pudiese afectar SOLUCIÓN DE DIFERENCIAS
el funcionamiento del presente Acuerdo, o que le sea
encomendado por las Partes. Artículo 18.1: Disposiciones generales
(iii) aprobar los Anexos a los que se refiere el Artículo 6.11 1. Salvo que en el presente Acuerdo se disponga algo distinto,
(Anexos de implementación), e las disposiciones del presente Capítulo se aplicarán a la prevención o
solución de cualquier diferencia que surja entre las Partes relativa a la
(iv) implementar otras disposiciones del presente Acuerdo, interpretación o aplicación de las disposiciones del presente Acuerdo
distintas a las mencionadas anteriormente, que requieran o cuando una Parte considere que:
un desarrollo específicamente contemplado en el mismo,
a fin de perfeccionar el funcionamiento de la zona de libre (a) Una medida vigente o en proyecto de la otra Parte es o pudiera
comercio. ser incompatible con las obligaciones previstas en el presente
Acuerdo;
Cada Parte implementará, de conformidad con su ordenamiento
jurídico, cualquier decisión referida en el subpárrafo (a), dentro (b) La otra Parte ha incumplido de alguna otra manera las
del plazo acordado por las Partes.1 obligaciones previstas en el presente Acuerdo, o
19
(b) Establecer los comités y grupos de trabajo que considere (c) Una medida vigente o en proyecto de la otra Parte cause o
pertinente en el marco del presente Acuerdo; pudiera causar anulación o menoscabo de los beneficios que
razonablemente pudo haber esperado recibir de la aplicación
(c) Emitir interpretaciones sobre las disposiciones del presente de alguna de las disposiciones del presente Acuerdo, conforme
Acuerdo; al Anexo 18.2.
(d) Solicitar la asesoría de personas o entidades que considere 2. Para mayor certeza, las medidas en proyecto a las que se
conveniente; hace referencia en los subpárrafos (a) o (c) del párrafo 1, podrán ser
invocadas únicamente para solicitar la celebración de consultas a que
(e) Recomendar a las Partes enmiendas al presente Acuerdo, y se refiere el Artículo 18.4 y para la intervención de la Comisión a que
se refiere el Artículo 18.5.
(f) Adoptar otras acciones y medidas, en el ámbito de sus
funciones, que aseguren la consecución de los objetivos del Artículo 18.3: Elección de foro
presente Acuerdo.
1. Las diferencias sobre un mismo asunto que surjan en relación
Artículo 17.3: Puntos de contacto con lo dispuesto en el presente Acuerdo, en el Acuerdo sobre la OMC
o en cualquier otro acuerdo comercial del que las Partes sean parte,
1. Cada Parte designará un punto de contacto general para podrán resolverse en cualquiera de dichos foros, a elección de la Parte
facilitar las comunicaciones entre las Partes sobre cualquier asunto reclamante.
cubierto por el presente Acuerdo, así como otros puntos de contacto
según sea requerido en el presente Acuerdo. 2. Una vez que la Parte reclamante haya solicitado el
establecimiento de un tribunal arbitral al amparo del presente Capítulo
2. Salvo que se disponga algo diferente en el presente Acuerdo, o de uno de los acuerdos a los que se hace referencia en el párrafo 1, o
cada Parte notificará por escrito a la otra Parte sus puntos de contacto bien, haya solicitado el establecimiento de un grupo especial conforme
designados dentro de los 60 días siguientes a la fecha de entrada en al Entendimiento Relativo a las Normas y Procedimientos por los que se Rige
vigor del presente Acuerdo. la Solución de Diferencias, que forma parte del Acuerdo sobre la OMC,
el foro seleccionado será excluyente de cualquier otro.
Anexo 17.1.1
INTEGRANTES DE LA COMISIÓN DE LIBRE COMERCIO Artículo 18.4: Consultas
La Comisión estará integrada: 1. Cualquiera de las Partes podrá solicitar por escrito a la otra
Parte la celebración de consultas respecto de cualquier asunto a los
1
19 Chile implementará las decisiones de la Comisión a que se refiere el que hace referencia el Artículo 18.2. La Parte consultante entregará
Artículo 17.2.2 (a), mediante acuerdos de ejecución, de conformidad con
la solicitud a la otra Parte, explicando las razones de su solicitud,
el párrafo 4 del numeral 1 del artículo 54 de la Constitución Política de la
incluida la identificación de la medida en cuestión y la indicación de
República de Chile. los fundamentos jurídicos de la reclamación.
DiarioOficial | Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 Documentos 69
2. La Parte consultada responderá por escrito la solicitud de una misma medida o asunto. La Comisión podrá acumular dos o
consultas a que se refiere el párrafo 1, dentro de los 10 días siguientes más procedimientos referentes a otros asuntos de los que conozca
a la recepción de dicha solicitud, salvo que las Partes acuerden un de conformidad al presente Artículo, cuando considere conveniente
plazo distinto. examinarlos conjuntamente.
3. Las consultas se entablarán de buena fe. Artículo 18.6: Establecimiento de un tribunal arbitral
4. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 5, las consultas se 1. La Parte reclamante podrá solicitar por escrito a la Parte
llevarán a cabo dentro de los 30 días siguientes a la fecha de recepción reclamada el establecimiento de un tribunal arbitral, cuando:
de la solicitud, salvo que las Partes acuerden un plazo distinto.
(a) La Comisión no se hubiere reunido dentro de los 10 días
5. En casos de urgencia, tales como los relativos a los bienes siguientes a la recepción de la solicitud de intervención,
perecederos, las consultas se llevarán a cabo dentro de los 15 días o dentro de otro plazo que hayan acordado las Partes, de
siguientes a la fecha de recepción de la solicitud, salvo que las Partes conformidad con el Artículo 18.5.3;
acuerden un plazo distinto.
(b) El asunto no haya sido resuelto dentro de los 30 días siguientes
6. La Parte consultada asegurará una atención expedita y a la reunión de la Comisión, de conformidad con el Artículo
oportuna de las consultas formuladas, incluyendo la participación de 18.5.3;
sus autoridades competentes u otras entidades reguladoras que tengan
conocimiento técnico del asunto objeto de tales consultas. (c) Se hayan acumulado dos o más procedimientos conforme al
Artículo 18.5.4 y el asunto no haya sido resuelto dentro de los 30
7. Las Partes harán todos los esfuerzos para alcanzar una días siguientes a la reunión de la Comisión en el procedimiento
solución mutuamente satisfactoria del asunto sometido a consultas más reciente que haya sido acumulado, o
conforme a lo dispuesto en el presente Artículo. Para estos efectos,
cada Parte: (d) El asunto no haya sido resuelto dentro de cualquier otro plazo
que las Partes hayan acordado.
(a) Aportará información suficiente que permita un examen
completo de la medida o asunto objeto de las consultas, y 2. En la solicitud de establecimiento de un tribunal arbitral la
Parte reclamante indicará las razones de su solicitud, incluyendo la
(b) Dará a la información confidencial o reservada, recibida durante identificación de la medida u otro asunto en cuestión y la indicación
las consultas, el mismo tratamiento que le otorga la Parte que de los fundamentos jurídicos de la reclamación.
la haya proporcionado.
3. Una Parte no podrá solicitar el establecimiento de un tribunal
8. Las consultas serán confidenciales y se realizarán de manera arbitral para examinar una medida en proyecto.
presencial o mediante cualquier medio tecnológico acordado por las
Partes. En caso que las consultas se realicen de manera presencial, Artículo 18.7: Términos de referencia del tribunal arbitral
éstas deberán efectuarse en el territorio de la Parte consultada, salvo
que las Partes acuerden algo distinto. 1. Salvo que las Partes acuerden algo distinto dentro de los 15
días siguientes a la recepción de la solicitud de establecimiento del
tribunal arbitral, los términos de referencia del tribunal arbitral serán:
Artículo 18.5: Intervención de la Comisión de Libre Comercio
“Examinar, de manera objetiva y a la luz de las disposiciones
1. Cualquiera de las Partes podrá solicitar por escrito la
pertinentes del Acuerdo, el asunto al que se hace referencia en
intervención de la Comisión, en cualquiera de los siguientes casos:
la solicitud de establecimiento del tribunal arbitral y formular
conclusiones, resoluciones y recomendaciones conforme a lo dispuesto
(a) La Parte consultada no responde a la solicitud de consultas de
en los Artículos 18.12 y 18.13.”
conformidad con el Artículo 18.4.2, o
2. Si la Parte reclamante alega en la solicitud de establecimiento
(b) El asunto objeto de las consultas no se ha resuelto de del tribunal arbitral que un asunto ha sido causa de anulación o
conformidad con los plazos establecidos en los Artículos 18.4.4 menoscabo de beneficios de conformidad con el Artículo 18.2 (c), los
o 18.4.5, según corresponda. términos de referencia deberán indicarlo expresamente.
2. La Parte consultante entregará a la Parte consultada la 3. Cuando la Parte reclamante requiera en la solicitud
solicitud referida en el párrafo 1, explicando las razones de su solicitud, de establecimiento del tribunal arbitral, que el mismo formule
incluida la identificación de la medida en cuestión y la indicación de conclusiones sobre el grado de los efectos comerciales adversos que
los fundamentos jurídicos de la reclamación. le haya generado el incumplimiento de las obligaciones del presente
Acuerdo, los términos de referencia deberán indicarlo expresamente.
3. Salvo que las Partes acuerden un plazo distinto, la Comisión
deberá reunirse dentro de los 10 días siguientes a la recepción de la Artículo 18.8: Requisitos de los árbitros
solicitud referida en el párrafo 1 y procurará alcanzar una solución
mutuamente satisfactoria del asunto objeto de las consultas dentro de 1. Todo árbitro deberá:
los 30 días siguientes a esa reunión o dentro de cualquier otro plazo
que las Partes hayan acordado. Con este fin, la Comisión podrá: (a) Tener conocimientos especializados o experiencia en derecho,
comercio internacional, asuntos relacionados con las materias
(a) Convocar a asesores técnicos o crear los grupos de trabajo en contenidas en el presente Acuerdo o en solución de controversias
la materia que considere necesarios; derivadas de acuerdos comerciales internacionales;
(b) Recurrir a los buenos oficios, la conciliación o la mediación o (b) Ser seleccionado estrictamente en función de su objetividad,
a otros medios alternativos para la solución de diferencias, o imparcialidad, confiabilidad y buen juicio;
(c) Formular recomendaciones. (c) Ser independiente, no tener vinculación con alguna de las Partes
y no recibir instrucciones de las mismas, y
4. La Comisión podrá acumular dos o más procedimientos
que conozca de conformidad con el presente Artículo, relativos a (d) Cumplir con el Código de Conducta que adopte la Comisión.
70 Documentos Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 | DiarioOficial
2. Las personas que hayan participado en alguno de los arbitral establecido de conformidad con el presente Capítulo seguirá
medios alternativos de solución de diferencias a los que se refieren las reglas de procedimiento. Un tribunal arbitral podrá establecer, en
los Artículos 18.5.3 (b) o 18.20 no podrán actuar como árbitros en la consulta con las Partes, reglas de procedimiento suplementarias que
misma diferencia. no entren en conflicto con las disposiciones del presente Acuerdo y
con las reglas de procedimiento.
Artículo 18.9: Selección del tribunal arbitral
3. Las reglas de procedimiento del tribunal arbitral garantizarán:
1. El tribunal arbitral estará integrado por tres árbitros.
(a) La oportunidad a cada Parte de presentar al menos alegatos
2. Cada Parte, dentro de los 20 días siguientes a la recepción iniciales y de réplica por escrito;
de la solicitud de establecimiento del tribunal arbitral, designará un
árbitro, que podrá ser un nacional suyo, y propondrá hasta cuatro (b) El derecho a cada Parte a por lo menos una audiencia ante el
candidatos para actuar como presidente del tribunal arbitral. El tribunal arbitral;
presidente del tribunal arbitral no podrá ser nacional ni tener su
residencia permanente en el territorio de alguna de las Partes. Esta (c) El derecho a cada Parte a presentar argumentos orales;
información será notificada por escrito a la otra Parte.
(d) Que las audiencias sean cerradas al público, salvo que las Partes
3. Si una Parte no designa a un árbitro dentro del plazo acuerden algo distinto.
estipulado en el párrafo 2, éste será seleccionado por la otra Parte de
la lista indicativa de expertos que pueden ser integrantes de grupos (e) Que las deliberaciones del tribunal arbitral sean confidenciales,
especiales de la OMC respecto de la Parte que no designó. En caso que así como los documentos y escritos calificados como
los candidatos de esa lista no estuvieran disponibles, el árbitro será confidenciales o reservados por alguna de las Partes, y
seleccionado entre los candidatos de la lista indicativa de expertos que
pueden ser integrantes de grupos especiales de la OMC respecto de (f) La protección de la información que cualquiera de las Partes
cualquiera de los Miembros distintos a las Partes. designe como información confidencial o reservada.
4. Las Partes, dentro de los 20 días siguientes al vencimiento 4. No obstante lo dispuesto en el párrafo 3, cualquier Parte podrá
del plazo establecido en el párrafo 2, designarán de común acuerdo dar declaraciones públicas sobre sus puntos de vista en la diferencia,
al presidente del tribunal arbitral entre los candidatos propuestos por pero tratará como confidencial o reservada la información, documentos
las mismas. Si vencido este plazo las Partes no logran un acuerdo, el y escritos entregados por la otra Parte al tribunal arbitral y que ésta
presidente será seleccionado entre los candidatos propuestos mediante haya calificado como confidenciales o reservados.
sorteo efectuado por el Director General de la OMC a solicitud de
cualquiera de las Partes dentro de los 30 días siguientes. 5. Cuando una Parte haya entregado información, documentos
o escritos calificados como confidenciales o reservados, esa Parte
5. Si un árbitro renuncia o de algún otro modo no puede cumplir deberá, dentro de los 30 días siguientes a la solicitud de la otra Parte,
con su función, se seleccionará a un sucesor de conformidad con lo entregar un resumen no confidencial o no reservado de tal información,
dispuesto en el presente Artículo. Todo plazo del procedimiento se documentos o escritos, el cual podrá hacerse público.
suspenderá, desde la fecha en que el árbitro renuncie o de algún otro
modo no pueda cumplir con su función, hasta la fecha de selección 6. Después de notificar a las Partes, el tribunal arbitral podrá,
del sucesor. El sucesor asumirá la función y obligaciones del árbitro a solicitud de una de las Partes, o por iniciativa propia, recabar
original. información y solicitar asesoría técnica de cualquier persona o entidad
que estime pertinente conforme a las reglas de procedimiento y a lo que
6. Cualquier Parte podrá recusar a un árbitro o un candidato de las Partes convengan dentro de los 10 días siguientes a la notificación.
acuerdo a lo dispuesto en las reglas de procedimiento de los tribunales A falta de acuerdo entre las Partes, el tribunal arbitral establecerá
arbitrales. dichos términos. El tribunal arbitral proporcionará a las Partes una
copia de toda opinión o asesoría obtenida y la oportunidad de formular
Artículo 18.10: Función del tribunal arbitral comentarios.
1. La función de un tribunal arbitral es hacer una evaluación 7. El tribunal arbitral buscará adoptar sus decisiones por
objetiva del asunto que se haya sometido a su conocimiento, incluyendo unanimidad, incluido su laudo. Si esto no es posible, el tribunal arbitral
un análisis de los hechos del caso y la aplicabilidad y conformidad podrá adoptarlas por mayoría.
con el presente Acuerdo, y emitir las conclusiones, determinaciones y
recomendaciones que se le pidan en sus términos de referencia y que 8. Cada Parte asumirá el costo de los árbitros designados por
sean necesarias para la solución de la diferencia.
ella, así como sus gastos. El costo del presidente del tribunal arbitral
y otros gastos asociados al desarrollo del procedimiento será asumido
2. El tribunal arbitral interpretará el presente Acuerdo conforme
por las Partes en proporciones iguales, conforme a las reglas de
al derecho internacional, según lo establecido en los Artículos 31 y 32
procedimiento.
de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969. Con
respecto a cualquier disposición del Acuerdo sobre la OMC que se
haya incorporado al presente Acuerdo, el tribunal arbitral también Artículo 18.12: Proyecto de laudo del tribunal arbitral
considerará las interpretaciones pertinentes contenidas en los informes
de los grupos especiales y del Órgano de Apelación de la OMC, 1. El tribunal arbitral notificará su proyecto de laudo a las Partes
adoptados por el Órgano de Solución de Diferencias de la OMC. Las dentro de los 90 días siguientes a la fecha de designación del último
conclusiones, determinaciones y recomendaciones del tribunal arbitral árbitro, salvo que las Partes acuerden un plazo distinto.
no podrán aumentar o reducir los derechos y obligaciones de las Partes
conforme al presente Acuerdo. 2. En casos de urgencia, el tribunal arbitral notificará su proyecto
de laudo a las Partes dentro de los 60 días siguientes a la fecha de
Artículo 18.11: Reglas de procedimiento del tribunal arbitral designación del último árbitro, salvo que las Partes acuerden un plazo
distinto.
1. Dentro de los seis meses siguientes a la fecha de entrada
en vigor del presente Acuerdo, la Comisión adoptará las reglas de 3. En casos excepcionales, si el tribunal arbitral considera que
procedimiento del tribunal arbitral. no puede emitir el proyecto de laudo dentro del plazo de 90 o 60 días
u otro que las Partes hayan acordado, según corresponda, deberá
2. Salvo que las Partes acuerden algo distinto, un tribunal informar por escrito a las Partes las razones que justifiquen la demora
DiarioOficial | Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 Documentos 71
junto con una estimación del plazo en el cual emitirá su proyecto de 1. Las Partes podrán acordar la suspensión del trabajo del
laudo. Cualquier demora no deberá exceder de un plazo de 30 días, tribunal arbitral en cualquier momento del procedimiento, hasta por un
salvo que las Partes acuerden un plazo distinto. plazo de 12 meses siguientes a la fecha en que hayan alcanzado dicho
acuerdo. Si las labores del tribunal arbitral permanecieran suspendidas
4. El tribunal arbitral basará su proyecto de laudo en las por más de 12 meses, los términos de referencia del tribunal arbitral
disposiciones pertinentes del presente Acuerdo, conforme al derecho quedarán sin efecto, a menos que las Partes acuerden algo distinto. Si
internacional, en los escritos y argumentos orales de las Partes, así los términos de referencia del tribunal arbitral han quedado sin efecto
como en cualquier información y asesoría técnica que haya recibido y las Partes no han alcanzado una solución en la diferencia, nada de
de conformidad con el presente Acuerdo. lo dispuesto en el presente Artículo impedirá que una Parte inicie un
nuevo procedimiento referente al mismo asunto.
5. El proyecto de laudo contendrá:
2. Las Partes podrán dar por terminado el procedimiento ante
(a) Un resumen de los escritos y argumentos orales presentados; el tribunal arbitral en cualquier momento, previo a la presentación del
laudo, mediante una comunicación conjunta dirigida al presidente del
(b) Las conclusiones con fundamentos de hecho y de derecho; tribunal arbitral.
(c) Las determinaciones sobre si una Parte ha cumplido o no con Artículo 18.16: Cumplimiento del laudo del tribunal arbitral
sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo, o si la medida
en cuestión es causa de anulación o menoscabo en el sentido 1. Una vez notificado el laudo del tribunal arbitral, las Partes
del Artículo 18.2 (c), o cualquier otra determinación solicitada llegarán a un acuerdo sobre su cumplimiento, en los términos de las
en los términos de referencia; determinaciones, conclusiones y recomendaciones efectuadas por el
tribunal arbitral.
(d) Sus recomendaciones, cuando sea aplicable, para que la Parte
reclamada ponga sus medidas en conformidad con el presente 2. Cuando en el laudo el tribunal arbitral determine que la
Acuerdo. Asimismo, podrá sugerir la forma en que la Parte medida de la Parte reclamada es incompatible con las disposiciones
reclamada podrá implementar el laudo. del presente Acuerdo o que ésta es causa de anulación o menoscabo
en el sentido del Artículo 18.2 (c), esa Parte deberá, siempre que sea
6. Las conclusiones y determinaciones del tribunal arbitral posible, eliminar el incumplimiento, la anulación o el menoscabo.
y, cuando sea aplicable, cualesquiera recomendaciones, no podrán
aumentar o disminuir los derechos y obligaciones de las Partes Artículo 18.17: Compensación o suspensión de beneficios
establecidos en el presente Acuerdo.
1. Si las Partes no llegan a un acuerdo sobre el cumplimiento del
7. Cualquiera de las Partes podrá presentar al tribunal laudo o a una solución mutuamente satisfactoria de la diferencia dentro
arbitral observaciones escritas al proyecto de laudo, dentro de los del plazo de 45 días siguientes a la notificación del laudo, la Parte
15 días siguientes a su notificación, o dentro de cualquier otro plazo reclamada, a solicitud de la Parte reclamante, iniciará negociaciones
establecido por el tribunal arbitral. con miras a establecer una compensación mutuamente aceptable. Tal
compensación tendrá carácter temporal y será otorgada hasta que la
8. Después de considerar dichas observaciones, el tribunal diferencia se solucione.
arbitral podrá reconsiderar su proyecto de laudo y realizar cualquier
examen ulterior que considere pertinente. 2. Si no se ha solicitado compensación o si las Partes:
Artículo 18.13: Laudo del tribunal arbitral (a) No han llegado a un acuerdo sobre el cumplimiento del laudo
o a una solución mutuamente satisfactoria de la diferencia,
1. El tribunal arbitral notificará a las Partes el laudo y, de ser dentro de los 45 días siguientes a la notificación del laudo;
el caso, las opiniones divergentes sobre asuntos en los que no haya
habido una decisión unánime, dentro de los 30 días siguientes a la (b) No acuerdan una compensación de conformidad con el párrafo
notificación del proyecto de laudo, salvo que las Partes acuerden un 1, dentro de los 30 días siguientes a la presentación de la
plazo distinto. solicitud de compensación de la Parte reclamante, o
2. El laudo del tribunal arbitral será definitivo y obligatorio (c) Hubieran llegado a un acuerdo sobre el cumplimiento del laudo
para las Partes. o sobre una solución mutuamente satisfactoria de la diferencia o
sobre la compensación de conformidad con el presente Artículo
3. A menos que las Partes acuerden algo distinto, cualquiera y la Parte reclamante considera que la Parte reclamada no ha
de éstas podrá publicar el laudo del tribunal arbitral después de 15 cumplido los términos del acuerdo alcanzado,
días de haber sido notificado, sujeto a la protección de la información la Parte reclamante podrá, en cualquier momento, previa
confidencial o reservada. notificación a la Parte reclamada, iniciar la suspensión de
beneficios y otras obligaciones equivalentes previstas en el
4. El tribunal arbitral no podrá revelar la identidad de los presente Acuerdo a dicha Parte reclamada tendientes a obtener
árbitros que votaron con la mayoría o la minoría. el cumplimiento del laudo. El nivel de la suspensión será
equivalente al nivel de la anulación o menoscabo.
Artículo 18.14: Solicitud de aclaración del laudo
3. En la notificación para iniciar la suspensión, la Parte
1. Dentro de los 10 días siguientes a la notificación del laudo, reclamante especificará la fecha en que surtirá efectos dicha suspensión,
cualquier Parte podrá solicitar por escrito al tribunal arbitral la el nivel de concesiones u otras obligaciones equivalentes que propone
aclaración de cualquier conclusión, determinación o recomendación suspender y los límites dentro de los cuales aplicará la suspensión de
del laudo. beneficios u otras obligaciones. La suspensión de beneficios u otras
obligaciones no surtirá efectos antes de los 30 días siguientes a dicha
2. El tribunal arbitral responderá a dicha solicitud dentro de notificación.
los 10 días siguientes a su presentación.
4. Al considerar los beneficios u otras obligaciones a suspender
3. La presentación de una solicitud en virtud del párrafo 1 no de conformidad con el presente Artículo:
afectará los plazos a los que se refiere el Artículo 18.17.
(a) La Parte reclamante procurará, en primer lugar, suspender
Artículo 18.15: Suspensión y terminación del procedimiento beneficios u otras obligaciones en el mismo sector o sectores
72 Documentos Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 | DiarioOficial
que se vean afectados por la medida que el tribunal arbitral (b) Los 20 días siguientes a la presentación del proyecto de laudo,
haya concluido es incompatible con el presente Acuerdo o que en los casos que examine la solicitud conforme al párrafo 1 (a)
causa anulación o menoscabo en el sentido del Artículo 18.2 y 1 (b).
(c), y
5. Si alguno de los árbitros originales no puede formar parte
(b) Si la Parte reclamante considera que no es factible o eficaz del tribunal arbitral, se aplicará lo dispuesto en el Artículo 18.6.
suspender beneficios u otras obligaciones dentro del mismo
sector o sectores, podrá suspender beneficios u otras 6. Si el tribunal arbitral que conoce de un asunto de conformidad
obligaciones en otro sector o sectores. La Parte reclamante con el párrafo 1 (a) decide que el nivel de beneficios u otras obligaciones
deberá indicar las razones en que dicha decisión se basa en la suspendidos es excesivo, fijará el nivel que considere de efecto
notificación para iniciar la suspensión. equivalente. En este caso, la Parte reclamante ajustará la suspensión
que se encuentre aplicando a dicho nivel.
5. La suspensión de beneficios u otras obligaciones será
temporal y la Parte reclamante sólo la aplicará hasta que: 7. Si el tribunal arbitral que conoce de un asunto de conformidad
con el párrafo 1 (b) decide que la Parte reclamada ha cumplido, la Parte
(a) La medida considerada incompatible se ponga en conformidad reclamante dará por finalizada de manera inmediata la suspensión de
con el presente Acuerdo o que se elimine la anulación o beneficios u otras obligaciones.
menoscabo en el sentido del Artículo 18.2 (c);
Artículo 18.20: Buenos oficios, conciliación y mediación
(b) El tribunal arbitral previsto en el Artículo 18.19 concluya en su
laudo que la Parte reclamada ha cumplido, o 1. Las Partes podrán en cualquier momento acordar la
utilización de medios alternativos de solución de diferencias, tales
(c) Hasta que las Partes lleguen a un acuerdo relativo a la solución como los buenos oficios, la conciliación o la mediación.
de la diferencia.
2. Tales medios alternativos de solución de diferencias se
Artículo 18.18: Casos de urgencia conducirán de acuerdo con los procedimientos acordados por las
Partes.
1. En casos de urgencia1, los plazos establecidos en el presente
Capítulo se reducirán a la mitad, salvo que se establezca algo distinto 3. Cualquiera de las Partes podrá iniciar, suspender o terminar
en el mismo. en cualquier momento los procedimientos establecidos en virtud del
presente Artículo.
2. Sin perjuicio de lo previsto en el Artículo 18.12.2, el tribunal
arbitral aplicará el plazo establecido en el Artículo 18.12.1, cuando la 4. Los procedimientos de buenos oficios, conciliación y
Parte reclamante así lo indique en la solicitud de establecimiento del mediación son confidenciales y sin perjuicio de los derechos de las
tribunal arbitral. Partes en cualquier otro procedimiento.
Artículo 18.19: Examen de cumplimiento y suspensión de beneficios Artículo 18.21: Administración de los procedimientos de solución
de diferencias
1. Cualquiera de las Partes podrá, mediante comunicación
escrita a la otra Parte, solicitar que el tribunal arbitral original 1. Cada Parte deberá:
establecido de conformidad con el Artículo 18.6 se vuelva a constituir
para que determine indistinta o conjuntamente: (a) Designar una oficina permanente para proporcionar apoyo
administrativo a los tribunales arbitrales contemplados en el
(a) Si el nivel de suspensión de beneficios u otras obligaciones presente Capítulo y ejecutar otras funciones bajo instrucción
aplicado por la Parte reclamante de conformidad con el Artículo de la Comisión, y
18.17 es excesivo, o
(b) Comunicar a la Comisión el domicilio de su oficina designada
(b) Sobre cualquier desacuerdo entre las Partes en cuanto a la y el funcionario encargado de su administración.
existencia de medidas adoptadas para cumplir con el laudo del
tribunal arbitral, o respecto a la compatibilidad de cualquier 2. Cada Parte será responsable de la operación de su oficina
medida adoptada para cumplir. designada.
4. El tribunal arbitral presentará su laudo a las Partes dentro 4. Comercio Transfronterizo de Servicios.
de:
Capítulo 19
(a) Los 15 días siguientes a la presentación del proyecto de laudo, EXCEPCIONES Y DISPOSICIONES GENERALES
en los casos que examine la solicitud conforme al párrafo 1 (a)
o 1 (b), o Sección A: Excepciones
1
Para los efectos del presente Capítulo, se entenderá que las diferencias Artículo 19.1: Excepciones generales
relativas a bienes agrícolas son casos de urgencia.
DiarioOficial | Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 Documentos 73
1. Para los efectos del Capítulo 2 (Comercio de Bienes), Capítulo ninguna Parte reciba un trato menos favorable que cualquier
3 (Facilitación del Comercio), Capítulo 5 (Medidas Sanitarias y otra no Parte;
Fitosanitarias) y Capítulo 6 (Obstáculos Técnicos al Comercio), el
Artículo XX del GATT de 1994 y sus notas interpretativas se incorporan (b) Ser compatible con el Convenio Constitutivo del Fondo Monetario
al presente Acuerdo y forman parte del mismo, mutatis mutandis. Internacional;
2. Para los efectos del presente Acuerdo, las Partes entienden (c) Evitar un daño innecesario a los intereses comerciales,
que las medidas a las que se refiere el Artículo XX (b) del GATT de económicos y financieros de la otra Parte;
1994 incluyen medidas en materia ambiental necesarias para proteger
la vida o la salud humana, animal o vegetal, y que el Artículo XX (g) (d) No ir más allá de lo necesario para superar las circunstancias
del GATT de 1994 se aplica a medidas relacionadas con la conservación previstas en los párrafos 1 o 2;
de recursos naturales agotables.
(e) Ser temporal y ser eliminada progresivamente tan pronto como
3. Para los efectos del Capítulo 7 (Comercio Transfronterizo de mejoren las situaciones especificadas en los párrafos 1 o 2.
Servicios) y Capítulo 8 (Comercio Electrónico)1, los párrafos (a), (b) y
(c) del Artículo XIV del AGCS se incorporan al presente Acuerdo y 4. Respecto del comercio de bienes, ninguna disposición del
forman parte del mismo, mutatis mutandis. Las Partes entienden que presente Acuerdo se interpretará en el sentido de impedir que una Parte
las medidas a las que se refiere el Artículo XIV (b) del AGCS incluyen adopte medidas restrictivas a las importaciones de manera de poder
medidas en materia ambiental necesarias para proteger la vida o la salvaguardar su posición financiera externa o la balanza de pagos.
salud humana, animal o vegetal. Estas medidas restrictivas a las importaciones deberán ser compatibles
con el GATT de 1994 y el Entendimiento Relativo a las Disposiciones del
4. Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo se interpretará GATT 1994 en Materia de Balanza de Pagos.
en el sentido de impedir a una Parte adoptar una medida, incluyendo
mantener o aumentar un arancel aduanero, que sea autorizada por 5. Respecto del comercio de servicios, nada en el presente
el Órgano de Solución de Diferencias de la OMC o que sea tomada Acuerdo se interpretará en el sentido de impedir que una Parte adopte
como resultado de una decisión por un grupo especial de solución de medidas restrictivas del comercio de manera de poder salvaguardar
controversias conforme a un tratado de libre comercio respecto del su posición financiera externa o la balanza de pagos. Estas medidas
cual la Parte que adopta la medida y la Parte contra la cual se adopta restrictivas deberán ser compatibles con el AGCS.
la medida sean parte.
6. Una Parte que adopte o mantenga medidas conforme a los
Artículo 19.2: Excepciones de seguridad párrafos 1, 2, 4 o 5 deberá:
1. Para los efectos del presente Acuerdo los artículos XXI del (a) Notificar prontamente, a la otra Parte de las medidas adoptadas,
GATT de 1994 y XIV bis del AGCS se incorporan y forman parte del incluyendo cualquier modificación en ellas;
mismo, mutatis mutandis.
(b) Iniciar con prontitud consultas con la otra Parte para examinar
2. Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo se interpretará las medidas adoptadas o mantenidas por ella.
en el sentido de:
(i) en el caso de movimientos de capital, responder con
(a) Exigir a una Parte que proporcione o permita el acceso a prontitud a la otra Parte que solicita consultas relacionadas
cualquier información cuya divulgación considere contraria a con las medidas adoptadas por ella, siempre que dichas
sus intereses esenciales de seguridad, o consultas no estuvieran realizándose fuera del marco del
presente Acuerdo.
(b) Impedir a una Parte que aplique medidas que considere
necesarias para el cumplimiento de sus obligaciones con (ii) en el caso de restricciones de cuenta corriente, si las
respecto al mantenimiento o restauración de la paz o la consultas relacionadas con las medidas adoptadas por ella
seguridad internacional, o para la protección de sus propios no se realizan en el marco del Acuerdo sobre la OMC, la
intereses esenciales de seguridad. Parte, de ser solicitada, iniciará con prontitud consultas con
la otra Parte.
Artículo 19.3: Medidas temporales de salvaguardia
Artículo 19.4: Medidas tributarias
1. Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo se interpretará
en el sentido de impedir a una Parte que adopte o mantenga medidas 1. Para los efectos del presente Artículo:
que restrinjan los pagos o las transferencias por transacciones de cuenta
corriente en el caso de experimentar serias dificultades en su balanza autoridades designadas significa:
de pagos y finanzas externas, o amenazas a las mismas.
(a) En el caso de Chile, el Subsecretario de Hacienda, y
2. Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo se interpretará
en el sentido de impedir a una Parte que adopte o mantenga medidas (b) En el caso de Uruguay, el Ministro de Economía y Finanzas;
que restrinjan los pagos o las transferencias relacionadas con los
movimientos de capital: convenio tributario significa un convenio para evitar la doble
tributación u otro acuerdo o arreglo internacional en materia tributaria;
(a) En el caso de serias dificultades en su balanza de pagos y de
sus finanzas externas, o amenazas a las mismas, o impuestos y medidas tributarias incluyen impuestos al consumo,
pero no incluyen:
(b) Cuando, en circunstancias excepcionales, los pagos o
transferencias de capital causen o amenazan causar serias (a) Cualquier arancel o cargo de cualquier tipo aplicado a, o en
dificultades para la gestión macroeconómica. relación con la importación de una mercancía, y cualquier
forma de sobretasa o recargo aplicado en relación con tal
3. Cualquier medida adoptada o mantenida conforme a los importación, o
párrafos 1 o 2 deberá:
(b) Cualquier derecho u otro cargo relacionado con la importación
(a) Ser aplicada de forma no discriminatoria de manera que proporcional con el costo de los servicios prestados, o
1
El presente párrafo es sin perjuicio de si los productos digitales deberían
(c) Cualquier derecho antidumping o medida compensatoria.
ser clasificados como una mercancía o servicio.
74 Documentos Nº 30.022 - setiembre 6 de 2018 | DiarioOficial
2. Salvo lo dispuesto en el presente Artículo, nada de lo reduzca su grado de conformidad, al momento de realizarse
dispuesto en el presente Acuerdo se aplicará a medidas tributarias. la enmienda, con cualquiera de esos Artículos;4
3. Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo afectará los (g) La adopción o aplicación de cualquier medida tributaria nueva
derechos y obligaciones de cualquiera de las Partes de conformidad con orientada a asegurar la aplicación o recaudación de impuestos
cualquier convenio tributario. En caso de cualquier incompatibilidad de manera equitativa o efectiva, incluyendo cualquier medida
entre el presente Acuerdo y cualquiera de dichos convenios tributarios, tributaria que diferencie entre personas basada en su lugar
ese convenio prevalecerá en la medida de la incompatibilidad. de residencia para propósitos fiscales, siempre que la medida
tributaria no discrimine arbitrariamente entre personas,
4. En el caso de un convenio tributario entre las Partes, si surge mercancías o servicios de las Partes;5
alguna diferencia sobre la existencia de alguna incompatibilidad
entre el presente Acuerdo y el convenio tributario, la diferencia se (h) una disposición que condicione la recepción o la continuación
remitirá a las autoridades designadas por las Partes. Las autoridades de la recepción de una ventaja relativa a las contribuciones,
designadas de las Partes tendrán seis meses desde la fecha de remisión o renta de, un fondo de pensiones, plan de pensiones u otros
de la diferencia para hacer una determinación sobre la existencia y el sistemas para proporcionar pensión, jubilación o beneficios
grado de cualquier incompatibilidad. Si esas autoridades designadas similares, sobre un requisito en la que la Parte mantenga
lo acuerdan, el plazo podrá ser extendido hasta 12 meses desde la jurisdicción continua, regulación o supervisión sobre ese fondo,
fecha de remisión de la diferencia. Ningún procedimiento relativo a la plan, o cualquier otro acuerdo.
medida que originó la diferencia podrá iniciarse de conformidad con
el Capítulo 18 (Solución de Diferencias) hasta el vencimiento del plazo Sección B: Disposiciones Generales
de seis meses, o cualquier otro plazo que haya sido acordado por las
autoridades designadas. Un tribunal arbitral establecido para conocer Artículo 19.5: Divulgación de información
una controversia relacionada con una medida tributaria aceptará como
vinculante la determinación hecha por las autoridades designadas de Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo se interpretará en
las Partes conforme al presente párrafo. el sentido de obligar a una Parte a proporcionar o permitir el acceso
a información cuya divulgación sería contraria a su ordenamiento
5. No obstante lo dispuesto en el párrafo 3: jurídico o pudiera impedir la aplicación de la ley, o que de otra manera
fuera contrario al interés público, o que pudiera perjudicar los intereses
(a) El Artículo 2.1 (Trato nacional) y aquellas otras disposiciones en comerciales legítimos de determinadas empresas, públicas o privadas.
el presente Acuerdo necesarias para hacer efectivo ese Artículo,
se aplicarán a las medidas tributarias en la misma medida que Artículo 19.6: Conocimientos tradicionales y expresiones culturales
el Artículo III del GATT de 1994, y tradicionales
(b) El Artículo 2.3 (Impuestos a la exportación) se aplicará a Sujeto a las obligaciones internacionales de cada Parte, cada Parte
medidas tributarias. podrá establecer medidas apropiadas para respetar, preservar y
promover los conocimientos tradicionales y expresiones culturales
6. Sujeto al párrafo 3: tradicionales.
1. Las Partes podrán adoptar por escrito cualquier enmienda 2. La adhesión será formalizada una vez negociados sus
al presente Acuerdo. términos entre las Partes y el país adherente, mediante la celebración
de un protocolo adicional al presente Acuerdo que entrará en vigor
2. Toda enmienda al presente Acuerdo entrará en vigor y 90 días después de ser depositado ante la Secretaría General de la
formará parte del mismo, de conformidad con el procedimiento ALADI.
establecido en el Artículo 20.2.2.
Artículo 20.6: Convergencia
Artículo 20.4: Enmiendas del Acuerdo sobre la OMC
Las Partes propiciarán la convergencia del presente Acuerdo
Si cualquier disposición del Acuerdo sobre la OMC que las Partes con otros acuerdos de integración de los países latinoamericanos,
hayan incorporado al presente Acuerdo es enmendada en el ámbito de conformidad con los mecanismos establecidos en el Tratado de
multilateral, las Partes sostendrán consultas con miras a evaluar la Montevideo 1980.
conveniencia de enmendar la disposición correspondiente del presente
Acuerdo. Suscrito en Montevideo, el 4 de octubre del 2016, en duplicado,
en idioma castellano.
Artículo 20.5: Adhesión