Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Skip to main content
Hayk Harutyunyan

    Hayk Harutyunyan

    1 Merci à G. Bohas pour les observations qu'il nous a faites sur une version préli-minaire de ce texte, ainsi qu'à P. Larcher pour les corrections et améliorations du texte qu'il nous a suggérées. 2 À savoir les noms à trois cas,... more
    1 Merci à G. Bohas pour les observations qu'il nous a faites sur une version préli-minaire de ce texte, ainsi qu'à P. Larcher pour les corrections et améliorations du texte qu'il nous a suggérées. 2 À savoir les noms à trois cas, masculins ou féminins, singuliers ou pluriels, ainsi que les noms à suffixe /+ àt/ dits de « féminin externe ». 3 Cette formulation « souple » vise non pas tant à accommoder les nombreux cas où les règles de pause « effacent » le tanwìn (car on ne peut contester alors qu'il est pré-sent en droit sinon en fait), qu'à réserver les quelques cas où la grammaire arabe auto-rise un nom à s'actualiser en discours à l'état « nu », c'est-à-dire sans déterminant, défini ou indéfini, et sans spécificateur (mu∂àf ilayhi), notamment le cas du vocatif, comme dans yà ra<ulu ! (Ô homme !), et celui de la négation générique (nafy al-<ins), comme dans là ra<ula hunà (il n'y a pas d'homme ici). Tout ce qui est dit ici sur les noms à tanwìn vaut bien sûr aussi pour les noms indéfinis qui, pour des raisons morphologiques ne peuvent porter cette marque. Notre focalisation sur le tanwìn exprime simplement le fait que, selon nous, il est, en arabe classique et en arabe standard moderne, la marque typique de l'indéfini. 4 Publiée dans Arabica, XLVIII, 2001. Le terme de tanwìn, est en arabe le nom verbal associé au verbe nawwana, littéralement « ajouter une lettre nùn, nouner », et il est donc assez bien rendu par le terme de « nounation » qui le traduit souvent chez les arabisants de langue française. Dans le métalangage grammatical arabe, il désigne, plutôt que le processus même de « nounation », son résultat, à savoir le morphème suffixal /+ n/ dont la majorité des noms 2 sont en principe 3 dotés s'il ne sont ni précédés de l'article défini /(a)l +/ ni spécifiés par un complément de nom en état d'annexion (i∂àfa). Dans une précédente étude 4 nous avons argumenté an faveur de la thèse selon laquelle le tanwìn doit bien être reconnu comme le
    Nous dédions ce travail à la mémoire de notre ami Jacques BOULLE, qui nous a toujours enseigné à ne pas séparer l'aspect systémique des faits de langue de leur dimension historique. 0. Introduction I l peut sembler surprenant qu'après... more
    Nous dédions ce travail à la mémoire de notre ami Jacques BOULLE, qui nous a toujours enseigné à ne pas séparer l'aspect systémique des faits de langue de leur dimension historique. 0. Introduction I l peut sembler surprenant qu'après plusieurs décennies d'analyse lin-guistique de l'arabe on puisse encore se poser la question du statut exact d'un marqueur aussi fréquent et aussi banal que le tanw " n. Pourtant, force est de constater, à la lecture de travaux consacrés, en tout ou en partie, à ce petit appendice nasal suYxé à des nominaux arabes, qu'il n'existe aucune forme de consensus sur son identité linguistique et sa fonction exacte dans l'état de langue re été par l'arabe écrit. Nous nous proposons dans le présent travail d'établir, à partir d'une relecture critique des principales descriptions faites de ce marqueur, un bilan des incertitudes qu'il semble avoir suscitées chez les spécialistes qui s'y sont intéressé. Nous essayerons, dans le même mouvement, de montrer que la vue « traditionnelle » selon laquelle le tanw " n est un déterminant indé ni est en fait parfaitement justi ée et que les objections qui ont été opposées à cette conception ne résistent pas à un examen systé-matique et rigoureux des faits. En passant nous serons amené à pré-ciser les limites exactes du domaine du tanw " n et à le diVérencier de certaines marques morphologiques auxquelles il a été parfois abusive-ment assimilé. 1 Nous tenons à remercier G. Bohas et M. Chairet pour les critiques et les suggestions qu'ils nous ont faites sur une version préliminaire de ce travail.
    JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and... more
    JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org. Cambridge University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Journal of Linguistics.