- 締切済み
無知は罪、知は空虚、英知を持つのは英雄、ギリシャ語
無知は罪なり 知は空虚なり 英知を持つのは空虚なりの 古典ギリシャ語訳 現代ギリシャ語訳は? Ο ήρωας της άγνοιας είναι αμαρτία της γνώσης με τη σοφία κενό は 現代ギリシャ語訳と して正しいか? 言語カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ち申しております。 補足 無知は罪なり。 知は空虚なり。 英雄を持つのは英雄なり。 Άγνοια αμαρτία. Τσι κενότητα. Από έχοντας σοφία είναι ήρωας. で正しいのだろうか? (出展Google翻訳より) 因みに古代ギリシャ語は どの様に成るのか? 古代ギリシャ語訳の 良い翻訳サイトを御存知ならば 教えて頂ければ幸いです。 ソクラテスの母国語は 古アテナイ(アッテイカ)方言 なのだろうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答

noname#214841
回答No.2

noname#214841
回答No.1
お礼
ご回答のほど、 頂いたのでベストアンサーを 差し上げます!