Mey Breve Histórico Dos Catálogos
Mey Breve Histórico Dos Catálogos
Mey Breve Histórico Dos Catálogos
O mais completo levantamento sobre a história dos catálogos e da catalogação foi realizado por Ruth French
Strout (1956). A autora relata quase século a século, os fatos ocorridos até 1900. Trabalhos posteriores enfocam um ou
outro aspecto e é preciso reuni-los para uma visão mais ampla. Para não se perder a narrativa dos primórdios da
catalogação, se transcreverá, resumidamente, a sequência de eventos relatados por Strout e, a partir de 1900, o texto
se limitará, como os demais, aos fatos mais relevantes.
1
Catálogos mais dignos de nota surgem no século IX. Na Alemanha, a biblioteca de Richenau compilou vários
catálogos entre 822 e 842, que indicavam as obras contidas em cada volume e o número dos volumes ou rolos em que
cada obra estava contida. Apenas o primeiro desses catálogos apresenta uma ordem, reunindo as obras de cada autor.
Outro catálogo importante é o do mosteiro beneditino de Saint Requier, na França, compilado em 831.
Organizado por autor, embora não em ordem, também registra o conteúdo dos volumes e o número dos volumes
relativos a uma obra. Seu grande interesse reside no fato de o compilador declarar que o estava fazendo a mando de
Louis le Debonnaire, como um inventário, que resultou no registro de 246 volumes Strout considera que todas as listas
de livros do período eram, na verdade, inventários. O século IX viu o aumento do interesse pelos livros, com melhoria
da qualidade de seu formato e de seu conteúdo, por influência de Carlos Magno e seus sucessores.
As bibliotecas crescem de tamanho no século X. 0 catálogo do mosteiro de Bobbio, na Itália, registra quase 700
volumes, e o de Lorsch, na Alemanha, quase 600, mas sem inovações.
Os séculos XI, XII e XIII nada trazem de novo à história dos catálogos. Curioso, apenas, o acréscimo feito ao
registro dos livros na lista da biblioteca de Glastonbury, na Inglaterra, em 1247: “inúteis”, “legíveis”, “velhos” e “bons”,
provavelmente se reportando às condições do livro. Em fins do século XIII, iniciou-se um registro dos acervos das
bibliotecas monásticas inglesas um catálogo coletivo em que cada biblioteca era identificada por um código numérico.
O registro nunca foi concluído.
O século XIV traz alguns melhoramentos. Na Inglaterra, uma lista organizada pelos frades agostinianos de
York, de 1372, classificada separa as obras do autor quando os assuntos são diferentes; também, registra as palavras
iniciais da segunda folha de cada volume, tornando a identificação mais precisa. Mais próxima de um catálogo, talvez o
primeiro catálogo considerado como tal, é a lista do convento St. Martin, em Dover, de 1389. Dividia-se em três seções.
A primeira, organizada pelo número de localização do volume na estante, incluía um título breve, o número da página
do livro em que o número de localização foi registrado, as primeiras palavras do texto nesta página, o número de
páginas do livro e o número de obras contidas no volume. A segunda, também organizada pelo número de localização,
registrava o conteúdo de cada volume, com a paginação e as palavras iniciais de cada obra. A terceira é um marco na
catalogação: incluía análise das partes (entradas analíticas) e uma lista alfabética, às vezes de autor, outras de título e
autor e outras, ainda, de palavras genéricas, como ‘livro’, ‘parte’ ou ‘códice’.
O século XIV assistiu ao início das bibliotecas universitárias, que, no entanto, não trouxeram contribuições à
catalogação, talvez por serem muito incipientes, a maioria com menos de cem livros. Curioso, para nós, o catálogo do
Trinity Hall em Cambridge, de 1394, que incluía registros como: “uma Bíblia pequena”, “uma concordância da Bíblia
grande e bonita”, “outra concordância da Bíblia menos bonita e portátil”.
4
No mesmo ano de 1876, Charles Ami Cutter publicou suas Rulesfor a dictionary catalogue [Regras para um
catálogo dicionário]. Cutter, considerado por Ranganathan como o gênio da biblioteconomia, não elaborou apenas um
código de catalogação: sua obra é na verdade uma declaração de princípios. As regras são entremeadas com os
porquês das soluções e com observações diversas, às vezes irônicas De fácil leitura, se constitui em um código muito
completo, incluindo a catalogação de assuntos e de materiais especiais, normas de transliteração e elaboração de
catálogos auxiliares.
Cutter criou, ainda, um esquema de classificação e uma tabela representativa de sobrenomes, esta utilizada
até hoje. Mas sua contribuição mais importante está na catalogação. Determinou os objetivos do catálogo e ditou a
visão do catalogador. De um ponto de vista muito pessoal, acredito que a catalogação moderna, automatizada, deveria
voltar a Cutter, pois inúmeras soluções por ele apontadas, quando a catalogação era manuscrita ou datilografada, se
aplicam inteiramente aos recursos computacionais. Sua obra é um exemplo de catalogação prática adequada ao
usuário. Embora existam outros nomes e outros códigos no século XIX — época de proliferação de códigos de
catalogação, Cutter marca este período.
No final do século, em 1895, dois belgas, Paul Otlet e Henri La Fontaine fundam o Institut International de
Bibliographie (IIB), atual Federação Internacional de Informação e Documentação (FID), e dão início ao levantamento e
registro de todas as publicações editadas em todo o mundo. Chegaram a 16 milhões de registros, segundo alguns
autores, e 12 milhões, segundo outros. Embora não fossem os primeiros a alimentar o sonho do controle bibliográfico
universal, certamente deram um passo decisivo nesse sentido.
Após um período em que utilizaram a Classificação Decimal de Dewey, criaram a Classificação Decimal
Universal, embasada em Dewey, porém mais especializada, visualizando-a como um meio de intercâmbio de
informações bibliográficas, acima das barreiras lingüísticas. Otlet e La Fontaine eram advogados e pacifistas,
acreditando ser a bibliografia universal a base para a paz.
Otlet juntamente com Robert GoIdschmidt, projetou uni equipamento de ampliação de filme, introduzindo o
microfilme em bibliotecas; em 1906 publicou um trabalho em que tratava da “nova forma do livro”.
La Fontaine recebeu o prêmio Nobel da Paz de 1913, foi senador socialista (1894-1936) e representante belga
junto à Liga das Nações (1920-1921).
A Primeira Guerra Mundial interrompeu os trabalhos de compilação da bibliografia, que cessaram
definitivamente por volta de 1920, quando o IIB atravessou séria crise financeira. Nessa ocasião, o jovem químico
holandês Frits Donker Duyvis (futuro secretário-geral da FID) propôs o estabelecimento de centros nacionais
cooperantes para dar continuidade ao trabalho. No ano seguinte, a Holanda tornou-se o primeiro país a fazer parte do
acordo de cooperação. Em 1931 o IIB tornou-se o Institut International of Documentations, que, em 1938, transferiu-se
definitivamente para Haia, comi o nome de Federação Internacional de 1 Documentação. Como se verá adiante, a ideia
de Otlet e La Fontaine foi retomada pela UNESCO após a Segunda Guerra Mundial.
2.5 Século XX
Na virada do século, havia códigos nacionais de catalogação na Alemanha, Áustria, Bélgica, países
escandinavos, Espanha, França, Holanda, Itália, Suíça e Vaticano.
Um fato, em 1901, vem mudar a perspectiva dos códigos: a impressão e venda de fichas catalográficas pela
Library of Congress (LC) dos Estados Unidos. Ao invés de cada biblioteca fazer a própria catalogação de seus livros, a
LC passou a vender suas fichas impressas, às quais bastava que fossem acrescentados cabeçalhos, também por ela
indicados. Isso resultou em substância padronização, não porque todos concordassem (ou concordem) com a
catalogação elaborada pela LC, mas porque as fichas vendidas, e portanto utilizadas pelas bibliotecas, eram
rigorosamente idênticas.
Quando as fichas começaram a ser impressas, a American Library Association (ALA) nomeou uma comissão
para estudar as regras adotadas pela LC. Em colaboração comi a Library Association da Inglaterra, a ALA publica a
primeira edição de seu código em 1908, utilizando regras de Panizzi, Cutter, Jewett e LC: Cataloging rules - author and
title entries [Regras de catalogação: entradas de autores e títulos].
Simultaneamente, publicava-se, na Alemanha, a segunda edição das Instruções prussianas, que alcançaram
grande aceitação na Europa, enquanto o código da ALA era bem recebido nos Estados Unidos e outros países.
5
Buscou-se, então, uma compatibilidade entre ambos. Mas, a tão desejada padronização internacional só chegaria
muito mais tarde.
Em 1920 foram editadas as Norme per il catalogo degli stampati [Normas para o catálogo de impressos] ou
código da Vaticana, elaborado por um grupo de bibliotecários norte-americanos, sob a direção de John Asteisson,
norueguês de formação americana, para a Biblioteca Apostólica Vaticana, conforme relatado por Alice Príncipe
Barbosa.
As normas da Vaticana basearam-se no código da ALA de 1908, embora sua terceira edição tenha sido
considerada superior à segunda da ALA, ambas de 1949.
O código da Vaticana exerceu enorme influência na biblioteconomia brasileira, a partir de 1940, primeiramente
em sua edição em espanhol e, depois, nas duas edições em português (1949 e 1962), até 1969. Ensinava-se a
‘Vaticana’ na escola de biblioteconomia do Rio de Janeiro (cursos da Biblioteca Nacional), sendo adotada por inúmeras
bibliotecas, e ainda hoje se encontram algumas que a usam. Paralelamente, a escola de biblioteconomia de São Paulo,
iniciada no Colégio Mackenzie em 1929 e de nítida influência norte-americana, optou por ensinar o código da ALA.
Entre 1934 e 1963, muitos foram os trabalhos que preconizaram a criação de um código brasileiro, ou código
para países de língua portuguesa. Podem-se citar: Duarte Ribeiro (1934), Associação Paulista de Bibliotecários (1941),
Departamento Administrativo do Serviço Público (DASP) (1943), Maria Luísa Monteiro da Cunha (1946 e, novamente,
1963), primeiro Congresso Brasileiro de Biblioteconomia e Documentação, como recomendação (1954), Felisbela
Carvalho (1961) e Mário Costa (1963).
As ideias não prosperaram, obtendo-se apenas normas para cabeçalhos de nomes em língua portuguesa. No
entanto, houve uma obra em português de considerável influência e aceitação: Catalogação simplificada (1970), de
Cordélia R. Cavalcanti, que por um certo tempo assumiu o lugar de um código brasileiro em muitas bibliotecas,
algumas de vasto acervo. Porém o mundo caminhava para a padronização, pressionado pelos avanços tecnológicos, e
todos os códigos iriam chegar a pontos comuns.
Iniciando suas atividades em janeiro de 1946, a UNESCO (Organização das Nações Unidas para a Educação,
a Ciência e a Cultura) deve sua criação as ideias debatidas pelos ministros da educação dos países aliados durante a
Segunda Guerra Mundial, preocupados com a educação no pós-guerra.
O preâmbulo da constituição da UNESCO, escrito pelo poeta Archibald MacLeish (que fora diretor da Library of
Congress de 1939 a 1944), traz explícita a visão de paz, como na célebre frase: “uma vez que a guerra começa na
mente dos homens, é na mente dos homens que as defesas da paz devem ser construídas”.
Dentre as finalidades e funções da UNESCO está a de manter, desenvolver e disseminar o conhecimento, por
meio da cooperação internacional, para acesso a todos os materiais publicados. Para tornar possível a consecução
desse objetivo, a UNESCO, dentre outras inúmeras Iniciativas, tem-se voltado ao estabelecimento de padrões para as
bibliotecas nacionais, que se refletem diretamente sobre nossas práticas biblioteconômicas.
A UNESCO criou o programa de Controle Bibliográfico Universal, gerenciado pela Federação Internacional de
Associações e Instituições Bibliotecárias (IFLA), atuando em bases cooperativas. Cooperação significa, além do
respeito aos padrões, que cada um dos países deverá responsabilizar-se por seu controle bibliográfico nacional, por
intermédio de uma ou mais entidades designadas, geralmente a biblioteca nacional ou instituição similar. Tal programa
elegeu como norma básica para a descrição bibliográfica a ISBD, da qual trataremos adiante, e, como formato de
intercâmbio, o UNIMARC. A UNESCO e a IFLA vêm exercendo um papel fundamental no intercâmbio de registros
bibliográficos e, em consequência, na catalogação.
O ano de 1954 marcou a biblioteconomia brasileira, pela criação do Instituto Brasileiro de Bibliografia e
Documentação (IBBD) cuja história foi tema da dissertação de mestrado de Luiz Antonio Gonçalves.
As mentoras do IBBD foram Lydia de Queiroz Sambaquy, sua diretora por muitos anos, e Janice Monte-Mór
(mais tarde diretora da Biblioteca Nacional responsável por sua dinamização e virada para o rumo certo).
Até a década de 1970, quando muda sua denominação e seus objetivos, o IBBD contribuiu de modo expressivo
para a catalogação, ocupando um espaço não mais preenchido por nenhuma instituição isoladamente. Dentre seus
inúmeros produtos e serviços, cabe assinalar: a segunda edição do Código de catalogação da Biblioteca Vaticana e
sua difusão no país; o curso de especialização, que deu origem ao primeiro curso de mestrado na área da informação;
6
diversas bibliografias especializadas; um catálogo coletivo de monografias e, em especial, o Serviço de Intercâmbio de
Catalogação (SIC).
Durante anos, o IBBD foi celeiro de uma geração de profissionais competentes e destacados, impulsionadores
da biblioteconomia brasileira. O SIC como relatado por Alice Príncipe Barbosa, sua última diretora, iniciou suas
atividades na Biblioteca do DASP, em 1942, então chefiada por Lydia de Queiroz Sambaquy Chegou a se constituir
como entidade, atuando em colaboração com o Departamento de Imprensa Nacional e a Fundação Getúlio Vargas
(FGV). Produzia fichas impressas, a exemplo da LC, que se destinavam à venda em todo o país, em sistema
cooperativo que chegou a contar com 200 bibliotecas! Um feito admirável, levando-se em consideração os problemas
de comunicações existentes à época. A partir da criação do IBBD, o SIC foi a ele incorporado, sendo extinto, apenas,
para dar lugar ao projeto CALCO, do qual trataremos adiante.
Em 1975, o IBBD transformou-se em Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia (IBICT),
voltado para os sistemas especializados de informação não mais como órgão centralizador das atividades, mas como
gerente e suporte técnico.
Dentre as inúmeras funções do IBICT destacam-se: o Catálogo Coletivo Nacional de Publicações Seriadas, a
atribuição do ISSN (Número Internacional Normalizado de Periódicos), um programa editorial, a distribuição do Micro-
ISIS e o suporte aos sistemas especializados de informação tecnológica, sejam governamentais ou privados. O IBICT
desenvolveu um Formato de Intercâmbio de Informações Bibliográficas, atualmente em fase de reestruturação,
distribuído a todos os interessados na implantação de sistemas de informação.
A década de 1960 trouxe o desenvolvimento dos recursos computacionais. A tecnologia avança e é preciso
acompanhá-la, ou usufruir seus benefícios. O período assinala o surgimento do projeto MARC (Machine Readable
Cataloging) e do MARC II, pela LC, base para outros formatos, inclusive o internacional, que é o UNIMARC.
Existem dois pontos a considerar: a) o MARC é um formato, quer dizer, um padrão para entrada de
informações bibliográficas em computador, não um programa de gerenciamento computacional destas informações; e
b) o MARC ajustou os recursos tecnológicos da época à catalogação tradicional, e não o contrário, ou seja, uni
processo de mecanização (uso da máquina), não ainda de automação. A LC criou também, para o MARC, uma
estrutura de organização dos dados em fita magnética que se tornou, em 1973, norma internacional, estabelecida pela
ISO (Organização Internacional de Normalização), sob o código ISO 2709.
O primeiro evento no sentido da normalização Internacional foi a Conferência Internacional sobre Princípios de
Catalogação, ou Conferência de Paris, realizada em 1961. Reuniu representantes de 53 países e de 12 organizações
internacionais, com diferentes filosofias e códigos de catalogação, dispostos a um acordo. O que, de fato e muito
importante, se concretizou foi a decisão sobre cabeçalhos para nomes pessoais e títulos uniformes, porque baseados
no bom senso e no respeito às características de cada língua ou país. Ou seja, determinou-se que o nome da pessoa
responsável pela obra, ou assunto da obra, teria o cabeçalho de acordo como uso da língua ou país desta pessoa.
Quanto aos títulos uniformes, isto é, títulos pelos quais se reúnem as várias edições ou manifestações de uma obra em
um catálogo, dever-se-ia utilizar o título original ou o título pelo qual a obra é mais conhecida.
Discutiu-se também a questão dos cabeçalhos para nomes de entidades coletivas. Mas as entidades coletivas
geraram e continuam a gerar celeumas intermináveis e não há acordo sobre o assunto até hoje. Também ria
Conferência de Paris tratou-se do impacto da eletrônica sobre a catalogação, havendo recomendação de estudo do
assunto.
Após a conferência, vários códigos foram modificados, incorporando suas recomendações. Em 1967, a
Alemanha substituiu as Instruções prussianas pelas Regeln für die alfabetische Katalogisierung (RAK) [Regras para a
catalogação alfabética]. Ainda em 1967, publicou-se a primeira edição das Anglo-American calaloging rules (AACR)
[Regras de catalogação anglo-americanas], em trabalho conjunto da ALA, Canadian Library Association e Library
Association (Inglaterra), embora tenham sido publicadas duas versões: uma inglesa e outra norte-americana.
Em 1969 editou-se tio Brasil a tradução para o português da versão americana com o título de Código anglo-
americano de catalogação, ou o AACR, como é chamado. Este código passou a ser adotado em quase todas as
escolas de biblioteconomia brasileiras, praticamente extinguindo a diversidade de códigos no ensino.
Ao AACR seguiram-se uma segunda edição, conhecida como AACR2 (1978), também traduzida no Brasil
(1983-1985), unia segunda edição revista, o AACR2R (1988) e Emendas ao AACR2R (1993). Acredita-se que a
tradução do AACR2R para o português, ora em processo, já incorpore as Emendas de 1993.
7
O código é atualizado nos Estados Unidos pela LC, por meio do Cataloging Service Bulletin, que também
apresenta as interpretações das regras segundo a LC, o que suscita inúmeros problemas. O código indica e a LC
decide, inclusive de forma conflitante corri o código. Não há uniformidade que resista! James Dwyer, em editorial de
1981 no Journal of Library Automation, após a edição do AACR2, propôs que a LC, “talvez com a ajuda financeira de
outras bibliotecas, redes e fundações, publicasse o que poderia ser chamado de AACR2 1/2 não uma nova edição do
código, mas uma que refletisse acuradamente a prática atual da LC”.
Em 1969, outro evento marca substancialmente o caminho da padronização: a Reunião Internacional de
Especialistas em Catalogação (RIEC), realizada em Copenhague, com a participação de 32 países. A RIEC trouxe
mudanças significativas para os códigos e as práticas da catalogação.
Outro notável especialista em catalogação, Michael Gorman, após estudo das informações encontradas em
oito bibliografias nacionais correntes, apresentou um documento básico à RIEC, denominado International Standard
Bibliographic Description [Descrição bibliográfica internacional normalizada], ou ISBD, que padronizava as informações
contidas na descrição bibliográfica. Para tanto, Gorman sistematizou a ordem das informações e a pontuação utilizada
antes de cada informação, de modo a tornar possível seu reconhecimento pelos computadores. A proposta de Gorman,
após apreciação internacional, foi publicada em 1971 pela IFLA, como ISBD(M), isto é, para monografias.
Seguiram-se outras ISBDs, inclusive uma geral, para todos os tipos de suportes, a ISBD(G). Hoje, as ISBDs
dessa fase já se encontram em segunda edição e outras foram elaboradas, cobrindo todos os tipos de materiais (oito
ao todo).
A ISBD, sim, representou um acordo no caminho da padronização. Todos os países se dispuseram a usá-la e
esta aceitação internacional acarretou mudanças nos códigos de catalogação, que incorporaram essas normas em
novas edições. Acabou-se a era dos códigos nacionalistas, da catalogação individualista, das decisões pessoais. Mas
não da catalogação individualizada, adequada aos diferentes universos de usuários. Isto porque a ISBD deixa claro, no
prefácio de sua primeira edição, que o conjunto completo de elementos deveria ser incluído nas bibliografias nacionais,
mas caberia a cada biblioteca a decisão sobre os elementos necessários e adequados para seu próprio uso.
A padronização não está na quantidade de elementos, porém na forma e na ordem — pontuação e posição —
em que são registrados. Caso uma biblioteca decida incluir algum elemento, deverá fazê-lo de acordo com a norma —
o bastante para efeito de uniformidade e intercâmbio.
Outro aspecto basilar da ISBD é ter-se distanciado completamente dos cabeçalhos de ponto de acesso. Cita a
Conferência de Paris, mas em nenhum momento induz a seu uso. A ISBD tem o toque da genialidade, não pelos
elementos ou pela pontuação, mas por ter de fato revolucionado conceitos e trazido novos ares à catalogação.
No entanto, apesar de todas as características positivas, a transição para a ISBD não foi tranquila e gerou
inúmeras polêmicas durante toda a década. Por que o travessão? Por que a pontuação precedida de espaço? A ISBD
facilita ou dificulta a compreensão do usuário? Superadas as discussões, a ISBD tornou-se a norma internacional para
intercâmbio de registros bibliográficos, incorporada aos códigos de catalogação nacionais ou de grupos linguística e, a
partir dos anos 80, utilizada em todas as bibliografias nacionais.
Polêmicas menores à parte, outra questão maior se levanta, também durante os anos 70. A catalogação
tradicional servia, e serve, perfeitamente aos acervos culturais, artísticos e de lazer. Mas se encontra muito distante das
necessidades de informação do universo técnico-científico. Nada de pseudônimos (ao contrário, quer-se o
reconhecimento público), nada de páginas de rosto criativas, nada de títulos esdrúxulos: a forma de apresentação deve
ser rigidamente padronizada, com necessidade imperiosa de dissecação do conteúdo, resumos, informação concisa e,
especialmente, rapidez no tratamento do item e na disseminação.
A área da chamada ‘documentação’ evoluiu rapidamente, indo ao encontro das demandas de seus usuários.
Enquanto os catalogadores discutiam os espaços e travessões da ISBD, o UNISIST (inicialmente Sistema Internacional
de Informação para Ciência e Tecnologia, da UNESCO) publicou, em 1974, seu Reference manual for machine
readable bibliographic description [Manual de referência para descrição bibliográfica legível por máquina], voltado ao
atendimento daquelas necessidades.
O Manual de referência foi adotado pelos grandes sistemas internacionais de informação especializada. Em
1975, a ISO edita sua norma para referências bibliográficas: a ISO 690, também de ampla utilização.
8
Em complemento, a Organização Internacional do Trabalho desenvolveu um sistema (não apenas um formato)
para gerenciamento automatizado de informações científicas, o ISIS (Integrated Scientific Information System),
assumido pela UNESCO a partir de 1975 e distribuído em todo mundo. 0 ISIS acompanhou a evolução tecnológica,
havendo versões para mini e microcomputadores: Mini-ISIS e Micro-ISIS (este também distribuído pela UNESCO).
Jaime Robredo e Murilo Bastos da Cunha expõem de forma didática e completa as características e a história
dos sistemas especializados. Para este manual, importa a existência de duas formas diversas na visualização dos
itens, embora a simbiose entre a documentação e a catalogação tenha contribuído para um, grande enriquecimento
mútuo. Essa divergência de filosofia na abordagem dos itens só será contornada na década de 1990.
O ano de 1972 assinala dois fatos importantíssimos: o início do Sistema de Informações do Congresso
(SICON), desenvolvido e liderado pelo Senado Federal, e a defesa da dissertação de mestrado de Alice Príncipe
Barbosa, que tratava do projeto CALCO.
A Biblioteca do Senado Federal, como relata seu folheto Informações aos leitores, data de 1826, criada por
indicação do visconde de Barbacena e reorganizada, em 1876, pelo visconde de Abaeté. Transferida para Brasília em
1960, corri a mudança da capital, iniciou seu processo de automação uma década mais tarde. Em 1972, o Centro de
Processamento de Dados do Seriado Federal (PRODASEN) começou suas atividades, impulsionando acelerando o
programa de automação.
De todos os sistemas existentes no país, o do Senado Federal é, inegavelmente, o que faz mais uso dos
recursos tecnológicos e o primeiro a trabalhar em rede nacional em linha.
Na década de 1980, o banco de dados de livros passou a utilizar o AACR2 como base para a catalogação,
embora se fizessem necessários alguns ajustes. Hoje, o SICON conta com inúmeros bancos de dados, sendo os mais
importantes para os bibliotecários: NJUR (normas jurídicas: legislação primária e marginália), JURI (jurisprudência) e
BIPE (livros e periódicos, inclusive artigos, corri cerca de 150.000 registros, a partir dos quais é editada a Bibliografia
brasileira de direito, publicação corrente e atualizada).
São bancos de cabeçalhos autorizados: AUTR (autores, editoras e títulos uniformes), THES (tesauro utilizado
nos bancos de dados de normas jurídicas, jurisprudência e discursos) e VCBS (vocabulário controlado básico, utilizado
nos bancos de dados de livros e periódicos e de notícias de jornais).
Demais bancos de dados de uso público: DISC (resumos de discursos); BSEN (biografias de senadores);
BDEP (biografias de deputados); PARI, (atividades parlamentares); MATE (tramitação de matérias legislativas); CONS
(constituições); APEM (anteprojetos, projetos, emendas e substitutivos da Assembleia Nacional Constituinte, 1988);
SGCO (sugestões dos constituintes); SAIC (sugestões dos cidadãos para a Assembleia Constituinte); NOTÍCIAS
(noticiário do Senado Federal); MSUI, (documentos normativos do MERCOSUL); JORN (notícias sobre a Assembleia
Constituinte divulgadas na imprensa); CAFE (cadastro da administração federal após 1990); MEMO (cadastro da
administração federal até 1990); SIEL (informações eleitorais) e SIOR (Informações orçamentárias).
Tanto a alimentação como a recuperação se fazem em linha, através de terminais do PRODASEN. Há muitos
anos o sistema oferece, embora atualmente nos pareça corriqueiro, uma excelente recuperação, realizando as buscas
em qualquer campo do registro bibliográfico. Existe, inclusive, uma recuperação por sinonímia dos nomes dos autores.
No momento em que escrevo, o sistema passa por uma nova reformulação e aguardam-se mudanças que, certamente,
virão aperfeiçoá-lo e torná-lo ainda melhor.
Em 1972, Alice Príncipe Barbosa defendeu sua dissertação de mestrado acerca do projeto CALCO
(Catalogação Legível por Computador), baseado no MARC II da Library of Congress. O projeto tinha como objetivo
transformar o SIC, por ela então dirigido, em uma central de catalogação automatizada.
Para se ter ideia das restrições tecnológicas da época, o formato, desenvolvido e a ser utilizado Rio de Janeiro,
utilizava os computadores do Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais, em São José dos Campos, São Paulo!
Adotou-se como código padrão de catalogação o AACR (1967). Durante a década de 1970, tanto a Biblioteca
Nacional como a Fundação Getúlio Vargas realizavam estudos para automação de seus acervos. Em 1977, a BN
divulgou suas instruções para o preenchimento de folhas de entrada para o CALCO, o que levou a FGV a optar
definitivamente por este formato, implantado em 1980.
A entrada da BN na rede, em 1982, projetou o CALCO como a rede nacional por excelência para acervos
multidisciplinares. Durante a década de 1980, adotou o nome de BIBLIODATA/CALCO. A rede abrange, hoje, cerca de
9
800 mil registros e congrega 63 instituições cooperantes, o que significa mais de 200 bibliotecas, do Ceará ao Rio
Grande do Sul.
Tendo eleito como padrões o AACR2 e o formato MARC, é totalmente compatível com sistemas internacionais
de intercâmbio de registros bibliográficos, no espírito do programa de Controle Bibliográfico Universal.
Limites tecnológicos e financeiros impõem ao BIBLIODATA/CALCO uma evolução mais lenta, porém, ao
mesmo tempo, possibilitam a cooperação de bibliotecas mais carentes de recursos. A alimentação se faz por meio de
disquetes (durante muito tempo foi feita corri folhas de entrada) e, como saídas, são fornecidas fichas para os
catálogos, etiquetas de número de chamada e fichas de empréstimo.
Os catálogos coletivos e de cabeçalhos autorizados, de nomes e de assuntos, são emitidos pelo sistema COM
(computer output microfilm), em microfichas, com atualizações periódicas.
Prevê-se para 1995 o lançamento do catálogo coletivo em CD-ROM, em dois volumes: um para obras
estrangeiras e outro para obras nacionais. Também para 1995 aguarda-se a edição do Manual de cabeçalhos de
assuntos da rede. Projeta-se, a médio prazo a entrada de dados em linha, ao mesmo tempo em que se prepara a
mudança do sistema, tornando-o compatível com as tecnologias de quarta geração e as modificações introduzidas no
MARC.
A BN ‘congelou’ seus catálogos anteriores, mas deu entrada no BIBLIODATA/CALCO a todas as obras
recebidas a partir de 1984, estando a Bibliografia brasileira completamente atualizada em máquina. Sob forma
impressa, em um esforço que a fez publicar 24 números em quatro anos, a Bibliografia brasileira chegou a julho de
1994.
Dentre suas inúmeras responsabilidades a BN exerce também a função de agência brasileira do ISBN, que tem
o encargo de atribuir aos livros editados no país a numeração internacional do livro.
Sem dúvida, o BIBLIODATA/CALCO, por sua padronização, obediência às normas internacionais e meios de
difusão, se tornou um recurso inestimável, mesmo para as bibliotecas não cooperantes, e o maior sistema do país em
termos de catalogação tradicional como idealizou, mas não pôde ver, a professora Alice Príncipe Barbosa em 1972.
Muito se fez, nacional e internacionalmente, na década de 1980, no tocante aos recursos tecnológicos. Nem
sempre, porém, a evolução tecnológica foi acompanhada pelas práticas biblioteconômicas No entanto, hoje um fato
mundial rios obriga a sair da cômoda mesmice: a recessão. Como tão bem explicitou Delsey, em trabalho apresentado
ao Seminário sobre Controle Bibliográfico Universal (1993, Rio de Janeiro), há falta de recursos em todas as
instituições governamentais.
A carência de suporte financeiro aos projetos biblioteconômicos leva à necessidade de parcerias com a
indústria da informação, o que, por sua vez, leva forçosamente à flexibilidade e à mudança de nossas práticas.
Paralelamente, os computadores já permitem o intercâmbio de informações entre sistemas não absolutamente
idênticos, através dos denominados protocolos de intercâmbio. A palavra-chave dos anos 90 é compartilhar. Por um
lado, premidos pela necessidade; por outro, impulsionados pela tecnologia, talvez possamos chegar agora ao sonho,
quase utopia, de Otlet e La Fontaine, quando iniciaram seu controle bibliográfico universal.
10