Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Aprendiendo Guaraní-Básico

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 18

APRENDIENDO GUARANÍ (BÁSICO)

1. El alfabeto guaraní
2. El alfabeto fonolingo guaraní
3. Expresiones de cortesía - Saludos(las genéricas)
4. Expresiones de cortesia- Saludos (especificos)
5. Otras expresiones de cortesía
6. Como pregunto y respondo en guaraní
7. Adverbio de lugar
8. Verbos
9. Frases de uso cotidiano
10. Pronombres personales
11. Términos interrogativos
12. Imperativo - Indicaciones
13. Los números
14. Figuras y cuerpos geométricos
15. Los Colores
16. El día y la noche
17. Los días de la semana -los meses y estaciones del año
18. División del tiempo según el día
19. Algunos Astros
20. Familiares
21. Alimentos
22. El cuerpo humano

El alfabeto guaraní

El alfabeto (achegety) actual del guaraní se compone de 33 letras, y exactamente de la misma


cantidad de sonidos y fonemas. De las cuales, 21 son consonantes y 12 son vocales. Hay 6
consonantes que son digramas

El abecedario está compuesto de:

 12 vocales: a – ã – e – ẽ – i – ĩ – o – õ – u – ũ – y – ỹ .-
Las vocales a – e – i – o - u, son orales, la «y» es gutural
Las vocales ã – ẽ – ĩ – õ – ũ, son nasales éstas con la tilde encima y la «ỹ» es gutonasal
 15 consonantes simples: g – ĝ – h – j – k – l – m – n – ñ – p – r – s – t – v – - ’ .-
En guaraní no se usan las siguientes consonantes del español: B-C-D-F-Q-W-X-Z-LL
 6 consonantes digramas: que en guaraní cada par conforma una sola letra: 
ch – mb – nd – ng – nt – rr..-
Cada una de estas consonantes constituye una unidad dentro del alfabeto. Son inseparables. 
No existen la «C», la «B» y la «D»

ALFABETO COMPLETO DEL GUARANÍ (ACHEGETY)


a – ã – ch – e – ẽ – g – ĝ – h – i – ĩ – j – k – l – m – mb – n – nd – ng – nt – ñ –
o – õ – p – r – rr – s – t – u – ũ – v – y – ỹ – '

 
La escritura del guaraní es muy semejante a la de la lengua española, por la ssencilla razón que se la ha
desarrollado en función a ella

El alfabeto fonolingo guaraní

Tai Téra Taipu


Grafema Nombre Fonema
Vocal fuerte central oral. Sonido igual a la «A» del español.
A-a a
En español es llamado «a oral»
Vocal fuerte central nasal. Sonido algo parecido a la «A»
del español, pero es nasal, (emitido por la boca y la nariz a
Ã-ã ã
la vez). Es llamada «a nasal» cuando se lo menciona en
español.
Consonante palato-alveolar fricativa sorda. Sonido muy
CH - ch che similar a la «SH» del inglés o a la «Ll» del español popular
del centro y sur de Argentina.
Vocal fuerte anterior oral. Sonido igual a la «E» del español.
E-e e
En español se le suele llamar «e oral»
Vocal fuerte anterior nasal. Sonido algo parecido a la «E»
Ẽ-ẽ ẽ del español, pero es nasal (emitido por la boca y la nariz a
la vez). En español se le llama «e nasal»
Consonante velar fricativa sonora oral. Sonido igual a la
«G» del español antepuesta a A, O, U (la llamada G suave).
En guaraní conserva ese sonido ante todas sus vocales, sin
G-g ge
el uso de la «U» muda intermedia (la "U" después de la «G»
en guaraní siempre se pronuncia) y es muy usado en
guaraní. Se le llama «ge oral»
Consonante velar fricativa sonora nasal. Sonido algo
parecido a la «G» del español antepuesta a A, O, U (la
llamada G suave), pero es nasal, (emitido por la boca y la
Ĝ-ĝ ĝe
nariz a la vez). Se le llama «ge nasal». Hay estudiosos que
quieren eliminar este grafema del alfabeto, por eso su uso
es limitado.
Consonante glotal fricativa sorda. Sonido muy parecido a la
H-h he
«J» del español.
Vocal débil anterior oral. Sonido igual a la «I» del español.
I-I I
Se le llama «i oral»
Vocal débil anterior nasal. Sonido algo parecido a la «I» del
Ĩ-ĩ ĩ español, pero es nasal, (emitido por la boca y la nariz a la
vez). Se le llama «i nasal»
Consonante palatal africada sonora. Sonido muy parecido a
J -j je la «J» del inglés y del portugués, y a la «Y» del español de
Paraguay (actuando como consonante).
Consonante velar oclusiva sorda. Sonido igual a la «K» del
K-k ke español, o a la «C»del español antepuesta a A, O, U, es
decir, la llamada «C fuerte».
Consonante alveolar lateral sonora. Sonido igual a la «L»
L -l le del español. Es de uso muy escaso en el guaraní, limitado
principalmente a hispanismos y voces onomatopéyicas.
Consonante bilabial nasal sonora. Sonido igual a la «M» del
M-m me
español.
Consonante bilabial oclusiva prenasalizada sonora. Sonido
muy parecido al conjunto «MB» del español, pero el sonido
MB -mb mbe
de la M es corto y el de la B tiende a parecerse a la «P» del
español.
Consonante alveolar nasal sonora. Sonido igual a la «N»
N-n ne
del español.
Consonante alveolo-linguodental oclusiva prenasalizada
sonora. Sonido muy parecido al conjunto «ND» del español,
ND - nd nde
con sonido corto de la N y el de la D que tiende a parecerse
a la T del español.
Consonante velar oclusiva prenasalizada sonora. Sonido
NG - ng nge muy parecido al conjunto «NG» del español, con sonido
corto de la N y la G manteniendo el sonido suave.
Consonante alveolar oclusiva prenasalizada sonora. Sonido
muy parecido al del conjunto «NT» del español, con sonido
NT - nt nte corto de la N. A excepción de nombres propios y
extranjerismos, sólo se usa con los sufijos «nt» (sólo) y
«ntese» (acaparar algo, o todo).
Consonante palatal nasal sonora. Sonido igual a la «Ñ» del
Ñ-ñ ñe
español.
Vocal fuerte posterior oral. Sonido igual a la «O» del
O-o o
español. Se le llama «o oral»
Vocal fuerte posterior nasal. Sonido semejante a la «O» del
Õ-õ õ español, pero es nasal, emitido por la boca y la nariz a la
vez. Se le llama «o nasal»
Consonante bilabial oclusiva sorda. Sonido igual a la «P»
P-p pe
del español.
Consonante alveolar vibrante sencilla sonora. Sonido igual
a la «R» del español en medio o al final de palabra, es
R-r re
decir, la llamada «ere»intersilábica. En guaraní conserva
ese sonido incluso al inicio de palabra.
Consonante alveolar vibrante múltiple sonora. Sonido
parecido al de la «Rr» del español en medio de palabra, es
decir, la llamada «erre», con leve tendencia hacia la «S» del
Rr - rr rre
español. En guaraní conserva este grafema así sea al inicio
de palabra. Su uso se limita a unas muy pocas voces
onomatopéyicas, e hispanismos
Consonante alveolar sibilante sorda. Sonido muy parecido
S -s se
(o igual) al de la «S» del español sudamericano.
Consonante alveolar oclusiva sorda. Sonido igual a la «T»
T-t te
del español.
Vocal débil posterior oral. Sonido igual a la «U» del español.
U-u u
Se le llama «u oral»
Vocal débil posterior nasal. Sonido algo parecido a la «U»
Ũ-ũ ũ del español, pero es nasal, emitido por la boca y la nariz a
la vez. Se le llama «u nasal»
Consonante labiodental fricativa sonora. Sonido igual a la
V-v ve
«V» del español castizo.
Vocal débil central oral. Sonido gutural sonoro oral parecido
a la «Ü» alemana, es gutural, producido por estrechamiento
Y-y y y contracción de la garganta, muy típico de las lenguas
indígenas. Se le llama «y» oral, o todavía por muchos, «i
griega oral»
Vocal débil central nasal. Sonido gutural sonoro nasal, que
al parecer no tiene equivalente o similar en otra lengua. Se
Ỹ-ỹ ?
le llama ye nasal, y todavía muchos lo llaman i griega nasal.
Parece ser el fonema más difícil de obtener.
Consonante glotal oclusiva sorda. Es sólo intervocálica, e
interrumpe de manera brusca y momentánea la emisión de
' puso sonido. Su grafema es el apóstrofo, pero en español se le
llama «pusó» (de su nombre guaraní puso,que traducido
literalamente quiere decir sonido cortado).

Los Saludos
En guaraní existen dos tipos de expresiones de cortesía, las genéricas y las específicas

a) Las genéricas: Son las que se usan a todas horas, sea en las llegadas y las despedidas

LLEGADA: Al encontrarse con una persona en el camino, o al llegar a un lugar

Ñeporandu Pregunta Mbohovái Respuesta


   
Maĩteipa  ¿Como estás?, Hola  Iporã ha nde  bien y vos o Ud. 
Mba’éichapa  ¿Que tal?  Iporã ha nde  bien y vos o Ud. 
Mba’etekópa  ¿Que tal?  Iporã ha nde  bien y vos o Ud. 
Mba’etekópio  ¿Que tal?  Iporã ha nde  bien y vos o Ud. 

b) DESPEDIDA: Al despedirse de una persona, ya sea en la calle, la casa o de cualquier otro lugar 

Aháma  ya me voy 
Aháma che  ya me voy yo 
Jajoecha peve  hasta luego, hasta la vista 
Jajoecha jey peve  hasta que nos veamos de nuevo 
japyta upéicha  quedamos así 

Las expresiones de cortesía "Específicas" 


o Saludos "Específicos"
Se usa de acuerdo a las horas del dia o las circunstancias

¿Mba’éichapa neko’ẽ? (1) ¿Cómo amaneciste? ¿Como amaneció Ud.?


Cheko’ẽ porã, ¿ha nde? *Amanecí bien, y ¿Ud.?
¿Mba’éichapa nde pyhareve? Buenos dias, ¿como está?
*Chepyhareve porã, ¿ha nde? *Mi mañana es buena, y ¿Ud.?
¿Mba’éichapa ndeasaje? (2) Buenas siestas, ¿como está?
*Cheasaje porã, ¿ha nde? *Mi siesta es buena, y ¿Ud.?
¿Mba’éichapa ndeka’aru? Buenas Tardes, ¿como está?
*Cheka’aru porã,¿ha nde? *Mi tarde es buena, ¿y Ud.?
¿Mba’éichapa nde pyhare? Buenas noches, ¿como está?
*Cheka’aru porã,¿ha nde? *Mi noche es buena,¿y tú?
Mba’éichapa reiko? ¿Qué tal cómo andas?
*Iporãiterei ¿ha nde? *Muy bien,¿y tu?
*Iporãnte avei *Bien también

1-) Saludo mañanero usado inmediatamente después de haber dejado la cama. "Mba’éichapa nde pyhareve": equivale más al "Buenos
dias" español. 

2-) "Buenas siestas". Este saludo no existe en otro idioma, en el Guaraní sí; es el lapso entre las 12 del mediodía y las 2 de la tarde.

Otras expresiones de cortesía


AMBUE ÑE’Ẽ PORÃNGAREKO
 

Vy’apavẽ Felicidad - Felicitación


Aguije Gracias - agradecimiento
Ñembyasy Condolencia - pésame
Jajoecha peve hasta la vista -hasta luego
       
  TECHAPYRÃ EJEMPLO  
       
Heta vy’apavẽ nde sýpe Muchas felicidades a tu madre
Vy’apavẽ ne rembiapóre Felicitaciones por tu trabajo
Aguije kuñakarai Gracias señora
Che aguije nde rúpe Mis agradeciemientos a tu padre
Che ñembyasy Jorge Mis pésames Jorge
Jajoecha peve Ana Hasta luego o hasta pronto Ana
       
  ÑE’Ẽ PORÃNGAREKO EXPRESIONES DE CORTESIA  
       
  SALUDOS MAITEI (1)  
Maitei nde sýpe Saludos a tu madre
Che maitei nde rúpe Saludos a tu padre

(1) Palabra que se utilizaa cualquier hora para expresar saludos. Solamente con MAITEI se puede enviar saludos

¿Cómo pregunto y cómo respondo en guarani?


¿Mba’eicha aporandu ha mba'éicha ambohovái guaranipe?

PORANDU TÉRA REHE PREGUNTAR LOS NOMBRES


       
¿Mba’éichapa nderéra mitãkuña? ¿Cómo se llama jovencita?
¿Mba’éichapa nderéra kuñataĩ? ¿Cómo se llama señorita?
¿Mba’éichapa nderéra kuñakarai? ¿Como se llama señora?
¿Mba’éichapa nderéra mitãkaria’y? ¿cómo se llama jovencito?
¿Mba’éichapa nderéra karia’y? ¿Cómo se llama joven?
¿Mba’éichapa nderéra karai? ¿Cómo se llama señor?
       
  MOHOVÁI RESPUESTA  
Cheréra LILIAN Me llamo LILIAN
       
  AMBUE PORANDU OTRAS PREGUNTAS  
¿Mba’éichapa nde rerajoapy? ¿Cómo es su apellido?
¿Moõguápa nde? ¿De dónde es Ud.?
¿Moõpa opyta nde róga? ¿Dónde queda tu casa?
¿Moõpa reiko? ¿Dónde vive?
¿Mboy arýpa reguereko? ¿Cuantos años tienes?
       
  MBOHOVAI RESPUESTA  
Che rerajoapy BENITEZ Mi apellido es BENITEZ
Che Paraguaigua Soy de Paraguay
Che róga opyta agui Mi casa queda cerca
Che aiko Modenape Yo vivo en Modena
Aguereko mbohapypa ary Tengo 30 años

Adverbio de lugar
Ñe’ẽteja tendaguáva

Ápe,ko’ape, árupi, ko’árupi Aquí, aca, por acá, por aquí

Pépe,upépe,amo, upérupi,upérupi Ahí, alli, allá, por ahí, por allá

Aguĩ, aguĩeterei Cerca, muy cerca


Mombyry,mombyryeterei Lejos, muy lejos
Afuera, por afuera, hacia fuera, desde
Okápe, oka rupi,okagotyo, oka guive
afuera
Pýpe, pýpe rupi, pýpegotyo Adentro, por adentro, hacia adentro,
pýpe guive desde adentro
Adelante, por adelante, para
Tenonde, tenonde rupi, tenonderã,
adelante, 
tenodegotyo, tenonde guive
hacia delante, desde adelante
Atrás, por atrás, para atrás, hacia
Tapykue, tapykuevo, tapykuepe guarã, tapykue gotyo,
atrás
tapykue guive
desde atrás
Yvate, yvatevo, yvate guarã, yvate gotyo Arriba, por arriba, para arriba, hacia
arriba,
yvate guive
desde arriba
Abajo, por abajo, para abajo, hacia
Guy, oguývo, iguype guarã, iguy gotyo
abajo,
iguy guive
desde abajo
Amo yvate, amo yvategotyo Allá arriba, hacia allá arriba
Amo iguýpe, amo iguy gotyo Allá abajo, hacia allá abajo

Verbos
Ñe’ẽtéva
Verbo, en guarani Ñe'ẽtéva. Es la palabra que sirve para expresar acción, movimiento, cambio, estado, proceso, etc. Aquí le
presentamos un cuadro de la clasificación de los verbos en Guaraní

GRUPO  CLASIFICACIÓN  EJEMPLOS 


ATY ÑEMOHENDA  TECHAPYRÃ
1) Según su 1) Areal 1) Che akaru, nde rekaru, ha’e okaru
conjugación

2) Aireal 2) Che aisu’u, nde reisu’u, ha’e oisu’u


Imosũsũ rupi

3) Chendal 3) Che cherasy, nde nderasy, ha’e hasy

1) Según su
conjugación 1) Propios 1) Indican acción: 
che ajuka, nde rekuja, ha’e ojuka

Imosũsũ rupi 2) Pronominales 2) Se conjugan con los pronombres


personales en yuxtaposición con el verbo:
che cherasy, nde nderasy, ha’e hasy

3) Predicativos 3) Son sustantivos verbalizados que predican


estado o cualidad: 
a) che cheresãi, nde nderesãi, ha’e hesãi
b) che chepuku, nde ndepuku, ha’e ipuku

Según su acción
1) Transitivo 1) Mbohasapýva 
hayhu (querer)
Ijapopy rupi
2) Intransitivo 2) Mbohasapy’ỹva 
karu (comer)

3) Defectivo 3) Iñambuepa’ỹva poty 


(florecer)

Según su fonética
1) Oral 1) Jurugua: karu (comer) - Japo (hacer)
Iñe’ẽpu’andu rupi
2) Nasal 2) Tĩgua: nupã (pegar) - ñesũ (arrodillar)

1) Regular 1) Moingoepy - Son verbos regulares. 


Según su No varían ni sus raíces ni sus partículas
variabilidad
2) Irregular 2) Moigoepy’ỹ - Son verbos irregulares. Varían
Ikoepy rupi sus partículas y raíces o ambos a la vez

Verbos Orales-Ñe'ẽtéva Jurugua: Son aquellos verbos que en su estructura llevan vocales orales 
(a- e- i- o- u- y); y/o consonantes orales (ch, g, h, j, k, l, p, r, rr, s, t, v, ' /puso) 
Techapyrã -Ejemplo: jaguata, jaguapy, jakaru

Verbos Nasales-Ñe'ẽtéva Tĩgua: 


Son aquellos que en su estructura llevan vocales nasales (ã - ẽ - ĩ - õ - ũ - y); y/o consonantes nasales plenas (g , m, n, ñ) y
seminasales (mb, nd, ng, nt) 
Techapyrã-Ejemplo: ñamba'apo, ñamosẽ, ñañe'ẽ

Frases de uso cotidiano


Ñe’ẽapesã arañavõgua

ógape, ógapegua a la casa, en la casa, de la casa


ejejaho’i, ikatu nde hu’u abrígate, puedes tener tos
eñano acuéstese
Ko’ágã ahora
Heẽ ko’ágã, ejapo porã ahora sí, bien hecho
Kuimba’e ha kuña el hombre y la mujer
Ejapura nde rembiapore apúrate con tu trabajo
Eikarãi nde akãrague peine su cabello
Péicha ha’e, péa ha’e así es, eso es
Ejahu báñese
Eguata, eju ko’ápe camine, venga aquí
Peguata caminen
Peñani corran
Eñani corre
Eikytĩ nde akãrague córtese el pelo
Eikytĩ nepyãpẽ córtese las uñas
Eme’ẽ chéve dame, déme
Jajoheivaerã ao debemos lavar la ropa
Ekaruvaerã pya’ debes comer pronto
Reikytĩvaerã nde akãrague debes cortarte el pelo
Ekevaerã debes dormir
Ejoheivaerã nde akãrague debes lavarte el pelo
Eñe’ẽrenduvaerã de ru ha nde sýpe debes obedecer a tus padres
Reupuruvaerã pyãpẽ mbyky debes usar las uñas cortas
Óga ryepýpe dentro de la casa
Mitãkuimba’e el niño
Mitãkuña la niña
Upe árape en aquel tiempo
Ko kuimba’e ha ko kuña este hombre y esta mujer
Che rasy estoy enfermo
Pejapo penderembiapo hagan sus trabajos
Ko’ára: Kóva ko ara hoy día; este día

Pronombres personales
Terarãnguéra
A diferencia del español, en guaraní existen siete pronombres personales, tres de los cuales son singulares y cuatro plurales

Pronombres Personales singulares - Terarãnguéra Papyteĩ

Yo Che
Tu  Nde
Él o Ella Ha’e

Pronombres Personales plurales - Terarãnguéra Papyeta

Nosotros Ñande (Incluyente)


Nosotros Ore (1) (excluyente)
Vosotros Peẽ
Ellos Ha'ekuéra

(1) Tambiénes primera persona del plural. No existe en español.


Este pronombre es restringido porque excluye al interlocutor

érminos interrogativos
Ñe’ẽngávakuéra Porandúva
A diferencia del español, en guaraní existen siete pronombres personales, tres de los cuales son singulares y cuatro plurales

Pronombres Personales singulares - Terarãnguéra Papyteĩ

¿Qué? Mba’e? Mba’épa


¿Quién? Mava? Mavapa
¿Quiénes? Mavakuéra? Mavakuérapio
¿Por qué? Mba’ére? Mba’érepa
¿Dónde? Moõ? Moõpiko
¿Cómo? Mba’eícha? Mba’eíchapiko
¿Cuántos? Mbovy? Mbovypa
¿Cuándo? Araka’e? Araka’epiko
¿Cuál? Máva? Mávapa
¿Para qué? Ma’erã? - Mbaupe? Ma’erãpa - Mbaupepiko
¿Para quién? Mava mba’erã? Mava mba’erãpa
¿De quién? Mava mba’e? Mava mba’epio
¿Hasta dónde? Moõ peve? Moõ pevepa
¿Con qué? Mba’epe? -Mba’eícha? Mba’epepa -Mba’eíchapio
¿A qué? Maerã? Maerãpiko
 

** En guaraní no se le da la entonación interrogativa a una pregunta como ocurre en español. 


Se expresa la interrogación por medio de las partículas sufijas "pa" o "piko" o su forma sincopada "pio".
Se usa también el signo de interrogación, pero solamente el del cierre, sin el de apertura, en este caso, o sea cuando usamos el signo
interrogativo del cierre se prescinde de la partícula "pa" , 
"piko" o "pio". Aquí encuentra las dos formas de interrogación.

Imperativo
 

lávese la cara Ejohéi nde rova

lávese las manos Ejohéi nde po

lávese las orejas Ejohéi nde nambi

lávese los dientes Ejohéi ne rãi

lávese los pies Ejohéi nde pykuéra

limpie sus zapatos, tiene barro Emopotĩ nde pyreheguakuéra, ituju

límpiese la nariz Emopotĩ ne tĩ

no bebas vino, puede hacerte daño Ani remboy’u kaguy, ikatu ndembyai

no debes mentir Nandejapuívaerã

no debes robar Neremondaívaerã

no debes ser flojo ani ne’ate’ỹ

no ensucies tus cosas Ani emomgy’a

no fumes, puede hacerte daño Ani repita, nembyaíne

no rompa su vestuario Ani remomondoro ijao

no saldré nasemo’ái

no vendré ndajumo’ái

no vendré más Ndajumo’aveíma

que venga tu madre Tou nde sy

que venga tu padre Tou nde ru

saldré Asẽta

salgan todos Pesẽ opavave

la saludaré Amomaiteita chupe

salude usted Emomaitei nde

siéntense, tome asiento Eguapy nde

tenga cuidado con su herida Eñangarekoke nde aíre

tome su remedio He’úke ne pohã

trae agua Egueru y

vaya afuera, salga Tereho okápe, esẽ

vayan ustedes dos Tapeho peẽ mokõi


ven con tu madre Eju nde syndie

ven con tu padre Eju nde rundie

venga para acá, adelante Eju ko’ape, tenonde

vengan todos para acá Peju opavave ko’ape

vigila, cuida los animales Ejesareko, eñangareko umi mymbakuérare

vuelvan temprano Pejujevy voi

vuelvan todos Pejujevy opavave

me voy a descansar Ahata apytu’u

vámonos Jaha

Indicaciones

no fue así Ndaha’ei kuri upeicha


nos vemos luego Jajuecha upei
nuestra casa (excluye al oyente) Ore róga
nuestra casa (incluye al oyentel) Ñande róga
por aquí, a este lado Ko’arupi, kóva ykégotyo
qué bueno que hayas venido Iporãitepa rejumi
ya casi termino mi tarea Haimetema amohu’ã che rembiapo
yo también Che avei
estoy cansada Che kane’o
se ha oscurecido Iñypytũ

Los números
Papapy kuéra

1 Peteĩ
2 Mokõi

3 Mbohapy

4 Irundy

5 Po

6 Poteĩ

7 Pokõi

8 Poapy

9 Porundy

Decenas - Pandy kuéra

100 Sa

200 Mokõisa

300 Mbohapysa
400 Irundysa

500 Posa

600 Poteĩsa

700 Pokõisa

800 Poapysa

900 Porundysa

Centenas - Sandy kuéra

MIL - (1.000) Su

Figuras y cuerpos geométricos


Ta’ãnga yvyra’ã rehegua

Cuadrado Yukeirundy

Triángulo Apymbohapy

Círculo Apu’akuakora

Rombo Ykeapyjoja

Romboide Ykeapykoe

Esfera Avoa

Cilindro Hyru’apu’a

Cono kuri’y’arana

Los Colores
Sa’ykuéra

Blanco Morotĩ

Negro Hũ

Rojo Pytã

Amarillo Sa’yju

Verde hovyũ

Azúl Hovy

Anaranjado pytãju

Morado Pytãũ

Gris Hungy

Rosado Pytãngy

Celeste Hovyngy
 

El día y la noche
Ara ha pyhare

Medianoche Pyharepyte

Madrugada, alborada Ko’ẽju

Alba, alborear Ko’etĩ

Clarear, Alborear Ko’etĩsakã

Al romper el alba Ko’etĩsoro

A punto de amanecer ko’ẽmbota

Día Ára

De /durante el día Arakue

De 10 a 12 horas( a.m.) Pyhãreveasaje

Mediodía Asajepyte

Siesta Asaje

A la siesta/ de siesta Asajekue

Tarde Ka’aru

A la tarde / De tarde Ka’arukue

Crepúsculo / Tardecita Ka’aruete

Atardecer Ka’arupytũ

Noche / Oscuro Pytũ

Noche Pyhare

A la noche / De noche Pyharekue

Los días de la semana


Ára réra Arapokõindy rehegua

Lunes Arakõi

Martes Araapy

Miércoles Ararundy

Jueves Arapo

Viernes Arapoteĩ

Sábado Arapokõi

Domingo Arateĩ

Los meses del año


Ary jasykuéra
Enero Jasyteĩ

Febrero Jasykõi

Marzo Jasyapy

Abril Jasyrundy

Mayo Jasypo

Junio Jasypoteĩ

Julio Jasypokõi

Agosto Jasypoapy

Septiembre Jasyporundy

Octubre Jasypa

Noviembre Jasypateĩ

Diciembre Jasypakõi

Estaciones del año


Arajere rehegua

Otoño Araroguekúi

Invierno Araro’y

Primavera Arapoty

Verano Arahaku

División del tiempo según el día


Ára ñemboja’o

Hoy Ko ára

Anoche Angepyhare

Anteanoche kuehe ambue pyhare

Ayer Kuehe

Anteayer kuehe ambue

Mañana ko’ẽro

Pasado mañana ko’ẽambuérõ

En la mañana Pyhareve

La noche Pyhare

El día Ara

La madrugada Ko’ẽmbota

El amanecer Ko’ẽmba

En la noche Pyhare

Salío el sol Osẽ kuarahy

Es de día Árakue

Es de noche Pyharekue

Es en la tarde Ka’arukue
De noche, demasiado tarde Pyhare reikevo

Al atardecer Ka’arupytũvo

Astros
Mbyjaguakuéra

El sol y la luna Kuarahy ha Jasy

Marte Mbyjamýi pytã

Via Láctea Mbyjaita yvága mbytépe

Las estrellas Mbyjakuéra

El lucero de la mañana Ko’ẽmbyju

Luna llena Jasy renyhe

Luna nueva Jasy ra’y

Familiares

Mi padre Che ru, che taita

Mi madre Che sy

Mi abuelo Che ramói

Mi abuela Che jarýi

Mi nieto/a Che remiarirõ

Mi cuñado/a Che rovaja

Vocabulario Exclusivo de la Mujer

Mi marido Che ména


Mi hijo/a Che memby

Mi hermana mayor Che ryke

Mi hermana menor Che kypy'y

Mi hermano Che kyvy

Mi cuñada Che uke'i

Mi hijastro/a Che membyanga

Mi novio Che menarã

Vocabulario Exclusivo del Hombre

Mi esposa Che rembireko

Mi hija Che rajy

Mi hijo Che ra'y

Mi hermana Che reindy


Mi hermano mayor Che ryke'y

Mi hermano menor Che ryvy

Mi novia Che rembirekorã

Mi festejada / Mi chica Che ñembokiha

Mi hijastro Che ra'yanga

Mi hijastra Che rajyanga

Mi cuñada Che rovaja

Alimentos
Tembi’u

Pescado Pira

Carne vacuna vaka ro’o

Carne de cerdo Kure ro’o


Carne de pollo Ryguasu ro’o

Cebolla Sevói

Papa karatĩ

Camote /batata Jety

Ajo Sevoiry

Melón Merõ

Sandía Yva he’ẽ

Frutilla Yvapytã

Plátano /banana Pakova

Chirimoya Aratiku

Piña Avakachi

El cuerpo humano

HOMBRE MUJER
Organos de los sentidos

Vista Techapy

Oído Apysa

Gusto He’andupáva

Olfato Hetũha

Tacto Pokoandu

El cuerpo humano

HOMBRE MUJER

 
Organos de los sentidos

Vista Techapy

Oído Apysa

Gusto He’andupáva

Olfato Hetũha

Tacto Pokoandu

También podría gustarte