Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Skip to main content
Matthieu Boyd
  • Fairleigh Dickinson University
    M-MS3-01
    285 Madison Avenue
    Madison, NJ 07940
    U.S.A.
  • I am Professor of Literature and chair of the School of the Humanities at Fairleigh Dickinson University. I work in n... moreedit
Last updated 15 December 2023.
Research Interests:
The official blurb: * The first ever translation of an influential monument of medieval literature and thought. The anonymous Ovide moralisé (Moralized Ovid), composed in France in the fourteenth century, retells and explicates... more
The official blurb:

*

The first ever translation of an influential monument of medieval literature and thought.

The anonymous Ovide moralisé (Moralized Ovid), composed in France in the fourteenth century, retells and explicates Ovid's Metamorphoses, with generous helpings of related texts, for a Christian audience. Working from the premise that everything in the universe, including the pagan authors of Greco-Roman Antiquity, is part of God's plan and expresses God's truth even without knowing it, the Ovide moralisé is a massive and influential work of synthesis and creativity: a remarkable window into a certain kind of medieval thinking. It is of major importance across time and across many disciplines, including literature, philosophy, theology, and art history.

This volume offers an English translation of this hugely important text - the first into any modern language. Based on the only complete edition to date, that by Cornelis de Boer and others completed in 1938, it also reflects more recent editions and numerous manuscript readings. The translation is accompanied by a substantial introduction, situating the Ovide moralisé in terms of the reception of Ovid, the mythographical tradition, and its medieval French religious and intellectual milieu. Notes discuss textual problems and sources, and relate the text to key issues in the thought of theologians, such as Bonaventure and Aquinas.

*

Translated and edited by K. Sarah-Jane Murray and Matthieu Boyd, with contributions from William W. Kibler, Glyn S. Burgess, Cristian Bratu, Raymond Cormier, Anne-Hélène Miller, Ed Ouellette, Valerie Wilhite, and Monica Wright.
The Mabinogi, a classic of Welsh literature, is a suite of four stories in Middle Welsh. They were composed, or at least put into their current form—it is hard to say which, because we do not know who the author was—in the late eleventh... more
The Mabinogi, a classic of Welsh literature, is a suite of four stories in Middle Welsh. They were composed, or at least put into their current form—it is hard to say which, because we do not know who the author was—in the late eleventh or early twelfth century, and they survive in two fourteenth-century manuscripts and two thirteenth-century fragments. Set in a primal past, the Mabinogi bridges many genres; it is part pre-Christian myth, part fairytale, part guide to how nobles should act, and part dramatization of political and social issues. This new translation, specially commissioned by Broadview Press, is by a Celtic Studies scholar (Matthieu Boyd) working with a contemporary American playwright (Stacie Lents); its primary purpose is to make the text accessible and engaging for twenty-first-century readers (and especially, undergraduate students).
Research Interests:
Ollam (“ollav”), named for the ancient title of Ireland’s chief poets, celebrates the career of Tomás Ó Cathasaigh, Henry L. Shattuck Professor of Irish Studies at Harvard University, who is one of the foremost interpreters of the rich... more
Ollam (“ollav”), named for the ancient title of Ireland’s chief poets, celebrates the career of Tomás Ó Cathasaigh, Henry L. Shattuck Professor of Irish Studies at Harvard University, who is one of the foremost interpreters of the rich and fascinating world of early Irish saga literature. It is a complement to his own book of essays, Coire Sois, the Cauldron of Knowledge: A Companion to Early Irish Saga, also edited by Matthieu Boyd (University of Notre Dame Press, 2014), and a sequel to his classic monograph The Heroic Biography of Cormac mac Airt (Dublin Institute for Advanced Studies, 1977) and as such it begins to show the richness of his legacy.

The essays in Ollam represent cutting-edge research in Celtic philology and historical and literary studies. They form three clusters: heroic legend; law and language; and poetry and poetics. The 21 contributors are among the best Celtic Studies scholars of their respective generations, whether they are rising stars or great professors at the finest universities around the world. The book has a Foreword by William Gillies, Emeritus Professor at the University of Edinburgh and former President of the International Congress of Celtic Studies, who also contributed an essay on courtly love-poetry in the Book of the Dean of Lismore. Other highlight include a new edition and translation of the famous poem Messe ocus Pangur bán; a suite of articles on the ideal king of Irish tradition, Cormac mac Airt; and studies on well-known heroes like Cú Chulainn and Finn mac Cumaill.

This book will be a must-have, and a treat, for Celtic specialists. To nonspecialists it offers a glimpse at the vast creative energy of Gaelic literature through the ages and of Celtic Studies in the twenty-first century.
Research Interests:
"Coire Sois, The Cauldron of Knowledge: A Companion to Early Irish Saga brings together thirty-one previously published essays by Tomás Ó Cathasaigh, which together constitute a magisterial survey of early Irish narrative literature in... more
"Coire Sois, The Cauldron of Knowledge: A Companion to Early Irish Saga brings together thirty-one previously published essays by Tomás Ó Cathasaigh, which together constitute a magisterial survey of early Irish narrative literature in the vernacular.

Ó Cathasaigh has been called “the father of early Irish literary criticism,” with writings among the most influential in the field. He pioneered the analysis of the classic early Irish tales as literary texts, a breakthrough at a time when they were valued mainly as repositories of grammatical forms, historical data, and mythological debris. All four of the Mythological, Ulster, King, and Finn Cycles are represented here in readings of richness, complexity, and sophistication, supported by absolute philological rigor and yet easy for the non-specialist to follow. The book covers key terms, important characters, recurring themes, rhetorical strategies, and the narrative logic of this literature. It also surveys the work of the many others whose explorations were launched by Ó Cathasaigh's first encounters with the texts.

As the most authoritative single volume on the essential texts and themes of early Irish saga, this collection will be an indispensable resource for established scholars, and an ideal introduction for newcomers to one of the richest and most under-studied literatures of medieval Europe.

Tomás Ó Cathasaigh is the Henry L. Shattuck Professor of Irish Studies in the Department of Celtic Languages and Literatures at Harvard University.

Matthieu Boyd is an assistant professor in the Department of Literature, Language, Writing, and Philosophy at Fairleigh Dickinson University.

“Tomás Ó Cathasaigh is that rare scholar in Celtic studies whose work has much to say not only to advanced scholars in the field but also to specialists dealing with other literatures, comparative mythologists, and undergraduates. Our understanding of medieval Irish epic and saga is immeasurably enriched by his elegant writing style, his erudition, and his wide-ranging critical eye. It is indeed a bounteous blessing, then, to have collected in this volume Ó Cathasaigh’s best, most representative, and most useful work.”     
—Joseph Nagy, University of California, Los Angeles""
- a monograph based on my dissertation, with the working title "Translatio Mirabilium/The Translation of Marvels: Celtic Influence on Medieval Francophone Literature after Chrétien"; - a book co-authored with Barbara Hillers, "The Man Who... more
- a monograph based on my dissertation, with the working title "Translatio Mirabilium/The Translation of Marvels: Celtic Influence on Medieval Francophone Literature after Chrétien";
- a book co-authored with Barbara Hillers, "The Man Who Never Slept: The Irish Merman Legend and the Lai de Tydorel";
- a translation of François-Marie Luzel’s Gwerziou Breiz-Izel (The Ballads of Western Brittany);
- and a companion to the Breton legend of the drowned city of Ys, which has been a passion of mine for many years.

I am the editor (with Tina Chance, Aled Llion Jones, Edyta Lehmann, and Sarah Zeiser) of Proceedings of the Harvard Celtic Colloquium 26/27 (2006-07) (ISBN: 9780674053434; distributed by Harvard University Press).
The poems of Youenn Gwernig (1925–2006), originally translated for the benefit of Jack Kerouac, are ultimately presented in a Breton-English collection that resists circulation outside the 'tribe' affiliated with Breton culture. It... more
The poems of Youenn Gwernig (1925–2006), originally translated for the benefit of Jack Kerouac, are ultimately presented in a Breton-English collection that resists circulation outside the 'tribe' affiliated with Breton culture. It includes poems that are not translated, or that are translated only with images, and in various ways the English and the Breton do not quite match. What is not translated seems important to Gwernig’s themes and productive to explore by way of beginning to appreciate his trilingual œuvre and considering its potential to circulate more widely.
In Early Middle English 1.1 (2019), 3-16. Recent work on multilingualism in the Early Middle English period justifies thinking in terms of the total linguistic and cultural ecosystem of Britain and Ireland. The Celtic-speaking peoples... more
In Early Middle English 1.1 (2019), 3-16.

Recent work on multilingualism in the Early Middle English period justifies thinking in terms of the total linguistic and cultural ecosystem of Britain and Ireland. The Celtic-speaking peoples are an integral part of this ecosystem and should be treated as such, not just as a source of raw material for literary developments in the English, French, and Latin of “trilingual England.” This article suggests some basic principles for engaging with Celtic languages and literatures in this broader context and offers specific advice for our teaching practice.
The early Irish tale Fled Bricrenn 'Bricriu's feast' is set at an impossible time relative to the centerpiece of the Ulster Cycle, the epic Táin Bó Cúailnge. Key characters, including Bricriu himself, are not available after the Táin,... more
The early Irish tale Fled Bricrenn 'Bricriu's feast' is set at an impossible time relative to the centerpiece of the Ulster Cycle, the epic Táin Bó Cúailnge. Key characters, including Bricriu himself, are not available after the Táin, while the integral episodes involving Ailill and Medb would make no sense before the Táin. The embarrassing behavior of the heroes Lóegaire and Conall is also inconsistent with the way they are portrayed in other texts. Although there are limited parallels with other kinds of medieval literature, such as the verse tradition of French Arthurian romance, these problems are most helpfully addressed by recourse to contemporary Fan Fiction studies in conjunction with the medieval concept of glossing. Even if it does contain authentic lore, Bricriu's Feast comes into focus as a comically distorted but serious-minded reflection on the rest of the Ulster Cycle, including the Táin. The major themes of this reflection include the devaluation of fame through excess of praise, and the worthiness of the hero's community to benefit from him, even as the hero's own status depends on serving their interests and enacting their values.
In Teaching the History of the English Language, edited by Colette Moore and Chris C. Palmer, in the MLA Options for Teaching Series (MLA, 2019), 269-79. This chapter considers how college HEL courses can stay relevant to preservice... more
In Teaching the History of the English Language, edited by Colette Moore and Chris C. Palmer, in the MLA Options for Teaching Series (MLA, 2019), 269-79.

This chapter considers how college HEL courses can stay relevant to preservice teachers, an important constituency, by addressing the Common Core State Standards for K-12 education, which affect most teachers in the U.S. The Standards make many demands regarding traditional concepts in formal grammar and usage, and very few regarding HEL, which could endanger enrollments in HEL courses. This chapter identifies Standards related to grammar and usage where a historical perspective would be valuable, and suggests ways of integrating them with HEL instruction, as well as potential payoffs of such an approach.
Research Interests:
Máirtín Ó Cadhain’s famously difficult Irish language novel Cré na Cille contains a cluster of Breton words that have not all been recognised as such. These words are a clue that the French-speaking airman, arguably the only character in... more
Máirtín Ó Cadhain’s famously difficult Irish language novel Cré na Cille contains a cluster of Breton words that have not all been recognised as such. These words are a clue that the French-speaking airman, arguably the only character in the novel with a significant “arc”, is in fact supposed to be a Breton. His immersion in Gaelic Ireland, his frustrated hope of fulfilment in philological studies and pan-Celticism and his ultimate lapse into patriotic Frenchness mirror the experiences of Breton nationalists of the 1940s – some of whom were helped by Ó Cadhain himself to take refuge in Ireland after the Second World War – and represent a subtle critique of Brittany’s pan-Celticist hopes within the novel’s larger multifaceted critique of Irish rural life.

(I have a limited number of access codes to read this article for free - email me at mwboyd at fdu dot edu if you're interested!)
In the Broadview Anthology of British Literature. Volume 1: The Medieval Period. 3rd ed. (Peterborough, ON: Broadview Press). 187-209.
Research Interests:
In the Broadview Anthology of British Literature. Volume 1: The Medieval Period. 3rd ed. (Peterborough, ON: Broadview Press). 31-38.
Research Interests:
Le Cygne: The Journal of the International Marie de France Society (third series) 1 (2014), 23-28.
Research Interests:
Proceedings of the Harvard Celtic Colloquium 33 (2014, for calendar year 2013), 52-69.
Research Interests:
Recent scholarship has emphasized the multilingualism of the medieval British Isles, but this has yet to translate into a fully integrated teaching practice free of anachronisms or stereotypes, particularly in the treatment of Irish and... more
Recent scholarship has emphasized the multilingualism of the medieval British Isles, but this has yet to translate into a fully integrated teaching practice free of anachronisms or stereotypes, particularly in the treatment of Irish and Welsh literature. This article suggests both theoretical and practical responses to this situation. Appendices offer specific guidance for teaching the Celtic-language texts now in the major anthologies of English and British literature.
This article examines the crucial role of a nineteenth-century multiform of ATU 675, “The Lazy Boy,” in the development of the otherwise highly literary legend of the City of Ys (Ker-Is in Breton). The City of Ys is not simply evoked as a... more
This article examines the crucial role of a nineteenth-century multiform of ATU 675, “The Lazy Boy,” in the development of the otherwise highly literary legend of the City of Ys (Ker-Is in Breton). The City of Ys is not simply evoked as a setting that was fashionable at the time; instead the tale- type is appropriated for use as a complete alternative retelling of the mainstream legend, into which it later comes to be incorporated in various ways. The complex interactions of folktale, literature, drama, art and even sculpture are fascinating to observe.
Commentary on two poems by the Breton nationalist writer Roparz Hemon (1900-1978) inspired by early Irish sagas about the hero Cú Chulainn. With complete translations of the poems.
In Orgain Denna Ríg ‘The Destruction of Dinn Ríg’, Cobthach Cóel insists on having his enemy Labraid’s drúth ‘fool/jester’ precede him into the iron house where he is burned to death. Cobthach’s belief that this would protect him, and the... more
In Orgain Denna Ríg ‘The Destruction of Dinn Ríg’, Cobthach Cóel insists on having his enemy Labraid’s drúth ‘fool/jester’ precede him into the iron house where he is burned to death. Cobthach’s belief that this would protect him, and the fact that it does not, indicates that Cobthach and Labraid hold competing assumptions about the relationship between a drúth and a king. Although there are several literary accounts of a king dying in the company of his drúth, or of a drúth serving as a kind of royal alter ego, other accounts support Labraid’s view of the drúth as an expendable sacrifice.
When the werewolf protagonist of the Old French lay of Melion recruits a band of other wolves in order to lay waste to Ireland, this activity—unique to Melion—is informed by the medieval Irish view of díberg '(wolf-like) brigandage'.... more
When the werewolf protagonist of the Old French lay of Melion recruits a band of other wolves in order to lay waste to Ireland, this activity—unique to Melion—is informed by the medieval Irish view of díberg '(wolf-like) brigandage'. These aspects of Melion’s setting and plot are major developments in the medieval werewolf tale most famously attested in Marie de France’s Bisclavret. The case of Melion has profound implications for understanding Celtic influence on Francophone literature in the twelfth and thirteenth centuries.
This article complements K. Sarah-Jane Murray's "The Ring and the Sword: Reading Marie de France's Yonec in Light of the Vie de Saint Alexis," published in Romance Quarterly (winter 2006). Compelling analogues from Celtic sources improve... more
This article complements K. Sarah-Jane Murray's "The Ring and the Sword: Reading Marie de France's Yonec in Light of the Vie de Saint Alexis," published in Romance Quarterly (winter 2006). Compelling analogues from Celtic sources improve the background of textual and cultural affinities against which the lai of Yonec is set, with a view to asking what kind of a story it is. The lai is both a celebration of courtly love and Christian spirituality as well as a heroic birth-tale of an internationally recognized type. The cumulative weight of the evidence suggests that the element of heroic biography has been either derived from or inspired by Celtic tradition. Yonec seems to be the result of conjointure ‘conjoining’ of material from Mediterranean-centered and Celtic traditions, like that which characterizes Chrétien de Troyes's Erec et Enide. The ring-and-sword pairing in Yonec is one place where the consequences of such conjointure are apparent.
"Review of Sif Rikharðsdóttir, Medieval Translations and Cultural Discourse: The Movement of Texts in England, France and Scandinavia. Cambridge: D.S. Brewer, 2012. In Arthuriana 23.4 (2013), 124-25. Review of Sharon Kinoshita and... more
"Review of Sif Rikharðsdóttir, Medieval Translations and Cultural Discourse: The Movement of Texts in England, France and Scandinavia. Cambridge: D.S. Brewer, 2012.
In Arthuriana 23.4 (2013), 124-25.

Review of Sharon Kinoshita and Peggy McCracken. Marie de France: A Critical Companion. Cambridge: D.S. Brewer, 2012.
In Arthuriana 23.2 (2013), 72-3.

Review of Logan E. Whalen (ed.), A Companion to Marie de France. Leiden: Brill, 2011.
In Arthuriana 22.3 (2012), 100-2.

Review of John Carey, Ireland and the Grail. Aberystwyth: Celtic Studies Publications, 2007.
In Arthuriana 19.1 (2009), 79-82.

With Margaret Harrison (Harvard University):
Review of William Lamb, Scottish Gaelic Speech and Writing: register variation in an endangered language. Belfast Studies in Language, Culture and Politics 16. Belfast: Cló Ollscoil na Banríona, 2008.
In Language Policy 8.4 (2009), 415-17."
Research Interests:
Research Interests:
Books in the Broadview Editions series don't include a bibliography. For many readers this removes a distraction. Others, students and professors alike, may want to have a reading list, and so I have assembled this one. Books in the... more
Books in the Broadview Editions series don't include a bibliography. For many readers this removes a distraction. Others, students and professors alike, may want to have a reading list, and so I have assembled this one. Books in the Broadview Editions series don’t include a bibliography. For many readers this removes a distraction. Others, students and professors alike, may want to have a reading list, and so I have assembled this one.

This list is not exhaustive. It focuses on works consulted when preparing the translation, and on recent publications. Many items here are not for everyone, but may be helpful for working on papers and theses. Sources for the supporting documents (Welsh Laws, Triads, Gerald of Wales) are not repeated here.
Research Interests: