>えっと、外来語をカタカナ表記するメリット・デメリット、です。(わ、わかりますか??)))
だ・か・ら,それが分からないんだって。
失礼ですが,メリット,デメリットの意味をご存じで質問なさっているのでしょうか。
ご存じだとしたら,(No.1の方と同じ質問になりますが)何と比べたときのメリット,デメリットなのでしょうか。
メリットとは「利点」とか「長所」といった意味ですから(デメリットはその反対です),何かと比べてはじめて,「カタカナ表記のほうが優れている」とか「便利だ」といったメリットになるものです。
何と比べるか,それをはっきりさせて下さい。(それとも,比べる相手は何でも構わないのでしょうか。)
「カタカナ表記のメリット・デメリット」と言われて,私が素朴に思い浮かんだのは,「外来語もひらがなや漢字で表記した場合と比べてどうか」ということです。
つまり,メリットとしては「文章の他の部分と違う文字を使うことで,ここは外来語や外国の人名・地名だということが分かりやすく,周りと区別がつく」という点です。
(実際,ハングルや中国語などを読んでいると,慣れるまでは外来語や外国の固有名詞が文章に埋没してしまって,ちょっととまどいます。)
そういう意味で質問されたのでしょうか?
>「ビ」「ヴィ」と異なるように書いても発音は一緒になってしまう。、、、これはメリット・デメリットどっちなのでしょうか??
これも意味が分かりません。
カタカナ表記の問題ではなく,日本語が持っている本来の音にv音がないために起きる現象ですから,ひらがなで「てれび」「てれう゛ぃ」と書いても同じ現象は起きますよね。
それとも,カタカナ表記の中で「v音の表記にヴを使用する書き方」と「v音であってもバ行のカタカナを用いる書き方」を比較しているのでしょうか?
もう一度聞きます。何と何を比べてメリット・デメリットを論じようとしているのですか?
このままでは,聞きたいことがあまりにも大ざっぱすぎて,答えようがないんです。
ぜひ補足をお願いします。
お礼
なるほどっ (*゜▽゜*)!! 回答ありがとうございました(><)♪