Books by Ciro Giacomelli
W. De Gruyter-Commentaria in Aristotelem Graeca et Byzantina, Series Academica, 2021
The book aims to illustrate the history of the transmission of the Ps.-Aristotelian work "De mira... more The book aims to illustrate the history of the transmission of the Ps.-Aristotelian work "De mirabilibus auscultationibus", ascribed to Aristotle since the Hellenistic period. The treatise is a collection of 178 short tales, each dealing with a different paradoxon (marvelous event). The work will provide a general overview of the manuscript transmission of the text and of its reception trough the centuries, from Byzantium to the late Renaissance. To this aim, each of the 23 witnesses of the text has been studied in detail and placed in an historical context which sheds light on the reception and circulation of the text at different stages and in different environments. Particular attention has been devoted to the investigation of the indirect tradition of the text (quotations, allusions and translations) throughout the centuries, from Athenaeus (II century AD) to Boccaccio. The materials collected in this book will be the basis for a better understanding of the text itself and will provide the starting point for a new – and much needed – critical edition of the work.
Accademia dei Lincei-Supplemento al Bollettino dei Ciassici, 2023
Edizione critica, traduzione italiana e commento filologico del trattato pseudo-aristotelico De m... more Edizione critica, traduzione italiana e commento filologico del trattato pseudo-aristotelico De mirabilibus auscultationibus
Critical edition, Italian translation and philological commentary of the pseudo-Aristotelian treatise De mirabilibus auscultationibus (On Marvelous Things Heard).
The catalogue of the exhibition, taking place at the Marciana Library of Venice as an external ev... more The catalogue of the exhibition, taking place at the Marciana Library of Venice as an external event of the XXIV international congress of Byzantine Studies, contains a new description of 34 manuscripts and maps stored in the Marciana Library. 61 tables and an introduction enrich the book.
A cura di Ciro Giacomelli
🔗Per acquistare il volume: https://bit.ly/44NJTdH
I Mirabilia aristotel... more A cura di Ciro Giacomelli
🔗Per acquistare il volume: https://bit.ly/44NJTdH
I Mirabilia aristotelici, una raccolta di fatti e detti meravigliosi, certamente spuria ma attribuita al filosofo di Stagira almeno dal II secolo d.C., furono tradotti in latino tre volte fra la fine del sec. XIII e il Quattrocento, sempre a partire da un medesimo, minoritario, ramo della tradizione greca. La versione medioevale, opera di Bartolomeo da Messina, godette di scarsa circolazione e per secoli giacque pressoché dimenticata nel codex unicus che la trasmette. Del pari sfortunata fu la versione che il bizantino Leonzio Pilato allestì a Firenze, nel 1360, su richiesta di Giovanni Boccaccio, che ne migliorò lo stile latino. Di quest’ultimo testo, conservato sino alle soglie dell’età moderna, sopravvivono solo pochi frammenti trasmessi per tradizione indiretta, sparsi fra le opere di Boccaccio e quelle del suo emulo Domenico Silvestri. La più recente versione latina del De mirabilibus, opera del veronese Antonio Beccaria, fu allestita nel terzo quarto del XV secolo.
📚
The only extant humanist translation of the pseudo-Aristotelian treatise On Marvellous Things Heard was completed in the third quarter of the 15th century by Antonio Beccaria. Beccaria’s work, soon to be outdated by the publication of several 16th century translations based on the Greek text of the Aldine edition, was well received in many European libraries, and particularly among those readers that were unable to approach the Greek original.
by Nunzio Bianchi, Claudio Schiano, Bianca Maria Altomare, Max Bergamo, Luciano Bossina, Tommaso Braccini, Sergio Brillante, Cristiano Castelletti, Pasqua De Cicco, Francesca De Robertis, Ciro Giacomelli, Margherita Losacco, Vanna Maraglino, Ottavia Mazzon, Stefano Micunco, Rosa Otranto, Pasquale Massimo Pinto, Raffaele Tondini, and Anna Trento Nel secolo in cui l’impero bizantino è di fatto la più grande potenza mediterranea, la figura del... more Nel secolo in cui l’impero bizantino è di fatto la più grande potenza mediterranea, la figura del patriarca Fozio (ca. 820-891) domina la scena della «seconda Roma», capitale dell’impero. Grande battistrada dell’umanesimo, grande teologo, due volte patriarca ecumenico, pugnace avversario delle aspirazioni romane al primato, è considerato dal mondo cattolico pur sempre come un avversario, mentre dal mondo ortodosso solo tardi fu assunto come santo. Il suo nome è legato, per gli studiosi della letteratura greca antica e protobizantina, all’imponente repertorio, definito sommariamente Biblioteca, che in 280 capitoli riassume, analizza, sottopone a critica e in larga parte trascrive varie centinaia di autori: profani e cristiani, molto spesso per noi altrimenti perduti.
La Biblioteca non era certo destinata alla circolazione libraria: nacque come strumento di difesa della cerchia raccoltasi intorno al patriarca e variamente bersagliata dall’ala oltranzista della Chiesa d’Oriente. L’opera alla quale egli probabilmente intendeva legare il suo nome era semmai l’intensa pubblicistica teologica e dottrinaria che occupa quasi per intero un paio di tomi della Patrologia greca.
In questo volume viene finalmente offerta ai lettori la prima traduzione italiana integrale della Biblioteca. Al tempo stesso un commento sistematico ed essenziale accompagna il lettore nella selva fittissima della erudizione racchiusa in questo autentico «tesoro», come i grandi umanisti amarono definire la Biblioteca foziana. A fronte figura il testo greco, migliorato rispetto all’unica moderna edizione circolante, quella della “Collection Budé”. Al termine, l’indice analitico di Immanuel Bekker fornisce al lettore una preziosa chiave per la consultazione.
Vetera Christianorum by Ciro Giacomelli
VETERA CHRISTIANORUM 2018, n. 55, 2018
DESCRIZIONE
Studi
Giorgio Otranto, Pericoli, patimenti e disavventure dei pellegrini in Occiden... more DESCRIZIONE
Studi
Giorgio Otranto, Pericoli, patimenti e disavventure dei pellegrini in Occidente tra tarda antichità e Medioevo
Carlo Carletti, Alessameno e Zvanì: il graffito blasfemo del Palatino
Immacolata Aulisa, Le prime conquiste islamiche in Oriente: la percezione dei cristiani in alcune opere di VII e VIII secolo
Rossana Barcellona, Costruire l’identità cristiana. Percezione e pratica del confine nella normativa fra IV e V secolo
Maria I. Campanale, I Versus vel hymnus de Leontio episcopo (carm. 1. 16) di Venanzio Fortunato
Laura Carnevale, Il sacrificio di Isacco, l’altare e i pellegrini. Testi e contesti in margine a un “luogo” biblico (Genesi 22,2)
Gaetano Colantuono, Propter copiam puellarum: Interreligious Marriages among Christians and ‘Pagans’ in Late Antiquity
Paola De Santis, Una nuova iscrizione dal complesso cimiteriale di Lamapopoli a Canosa di Puglia: la testimonianza di un anonimo artifex?
Ciro Giacomelli, Restauri papiani. Parte seconda: il frammento 17 Norelli
Renzo Infante, Il toro/bue nella leggenda dell’inventio dell’Iconavetere di Foggia
Marco Muresu, Posuerunt me custodem in vinea. L’iconografia del “custode della vigna” sulla ceramica sigillata africana tra V e VI secolo
Antonella Torre, L’alimentazione nella Guida del pellegrino di san Giacomo
Note e discussioni
Mario Resta, Devozione e denominazioni mariane nella cultura dotta e popolare: riflessioni a partire da Viaggio a Maria di Carlo Maria Ossola
TRAVAUX ET MÉMOIRES by Ciro Giacomelli
by Association des Amis du Centre d’Histoire et Civilisation de Byzance ACHCByz, Marie Cronier, Flora Kritikou, Zisis Melissakis, Ekaterini Mitsiou, Nikos Agiotis, Mariella Menchelli, Fevronia Nousia, Venetia Chatzopoulou, Ciro Giacomelli, Michele Bandini, Domenico Surace, David Speranzi, Carole Hofstetter, Mihail Mitrea, Pantelis Golitsis, Diether Roderich Reinsch, Georgi Parpulov, and Donatella Bucca LE LIVRE MANUSCRIT GREC, 2020
Le titre de cet ouvrage, Le livre manuscrit grec : écritures, matériaux, histoire, suggère divers... more Le titre de cet ouvrage, Le livre manuscrit grec : écritures, matériaux, histoire, suggère diverses facettes que peuvent aborder des recherches menées sur les manuscrits écrits en grec, à Byzance et dans l’après-Byzance : l’attention prêtée aux aspects matériels a pour but de mieux comprendre et d’éclairer l’histoire de l’écriture et l’histoire du livre en tant qu’objet, dans ses composantes paléographique et codicologique, mais également l’histoire des textes et de leur transmission, l’histoire de la culture et, tout simplement, l’histoire. Ce sont ces aspects variés qu’illustrent les 41 contributions réunies dans le volume.
Le sous-titre de l’ouvrage, Actes du IXe Colloque international de Paléographie grecque, le place dans une lignée. Lorsque le premier colloque de paléographie grecque s’est tenu à Paris en octobre 1974, à l’instigation de Jean Irigoin, qui avait réuni autour de lui Jacques Bompaire, spécialiste de diplomatique byzantine, et Jean Glénisson, directeur de l’Institut de recherche et d’histoire des textes (IRHT), ses organisateurs n’imaginaient alors pas qu’ils posaient les premières pierres de ce qui allait devenir, à partir de 1983, un rendez-vous réunissant tous les cinq ans la fine fleur des chercheurs travaillant dans le domaine de la paléographie grecque, byzantine et post-byzantine. Ce colloque, qui n’avait pas de numéro d’ordre, et ses actes, La paléographie grecque et byzantine, ont fait date ; ils sont restés insurpassés car ils ont posé en les rassemblant des jalons scientifiques et méthodologiques nouveaux. La recherche sur les livres manuscrits grecs n’en a pas moins continué de progresser et de se développer dans diverses directions, qui sont pour une part moins strictement paléographiques ou qui, du moins, font intervenir des composantes autres. Depuis l’invention de la « paléographie grecque » par Bernard de Montfaucon qui a créé la discipline avec un ouvrage mémorable en 1708, le terme de paléographie recouvre de fait une réalité bien plus large que la stricte étude des écritures, et le champ d’enquête des écritures ne se limite pas aux livres et documents ; il s’attache à tous les emplois de l’écriture et, dans les manuscrits, analyse les différents éléments constitutifs de l’objet livre, ce qui relève de la codicologie, selon la dénomination heureuse suggérée par Alphonse Dain et qui s’est très vite imposée à tous les chercheurs dans le domaine du livre. Analyser le manuscrit grec dans les modalités techniques de sa fabrication et aussi dans les usages qui en ont été faits, de manière contemporaine ou plus tardive, sa lecture, ses annotations, son dépeçage même et sa réutilisation pour copier un nouveau livre ou pour en tirer une édition imprimée, sa reliure, ses cotes ou estampilles, sont des éléments de l’enquête qui s’impose au chercheur. Le recours à de nouvelles technologies peut constituer naturellement une contribution déterminante dans cette enquête. Mais, comme ce volume l’illustre aussi, l’histoire des textes, qui se fonde de plus en plus sur une combinaison harmonieuse entre paléographie-codicologie et philologie, bénéficie de l’apport des données matérielles et intellectuelles fournies par l’étude précise des manuscrits qui transmettent les textes, antiques, médiévaux et modernes – ce qui explique la part non négligeable que prennent des contributions philologiques dans un volume consacré aux manuscrits. De l’examen, dans une approche originale, des usages du grec faits par des non-Grecs, voire de l’utilisation de l’alphabet grec pour la mise en œuvre d’une autre écriture, à la présentation de documents, de fonds méconnus, et à la découverte de fragments d’œuvres disparues grâce aux photographies multispectrales, en passant par l’analyse d’écritures particulières, l’identification du travail de scribes importants et la mise en évidence de l’activité intellectuelle de certains érudits, connus ou anonymes, en les replaçant dans leur milieu, différents champs d’investigation reflètent les lignes de force de la recherche actuelle.
C’est ainsi que ce gros volume rassemble les actes du IXe Colloque international de paléographie grecque qui s’est tenu à Paris en 2018, du 10 au 15 septembre, à la Sorbonne et à l’École normale supérieure. Internationale, la rencontre l’a été, d’autant plus qu’une spécificité notable du domaine est que la pratique par chacun de sa propre langue ou d’une autre langue de son choix, pas nécessairement l’anglais, demeure une évidence et il est à souhaiter que cette évidence perdure. La répartition entre les quatre langues retenues pour la publication, allemand, anglais, français et italien, atteste d’ailleurs la grande vitalité des études consacrées aux manuscrits grecs dans l’espace italien.
Comme pour les précédents colloques, les grandes lignes du programme scientifique avaient été établies sur la base des suggestions formulées par les membres du Comité international de paléographie grecque (CIPG), qui en ont présidé les diverses séances. Mais la manifestation revêtait une signification particulière, symboliquement dans la mesure où elle n’avait pas été accueillie à Paris depuis le colloque fondateur, les autres rencontres ayant successivement eu lieu à Berlin-Wolfenbüttel (1983), Erice (1988), Oxford (1993), Crémone (1998), Drama (2003), Madrid (2008) et Hambourg (2013) ; de plus, elle était dédiée à la mémoire d’un grand érudit, le paléographe Paul Canart, disparu juste un an plus tôt, le 14 septembre 2017. Mgr Canart, qui a présidé le CIPG après Jean Irigoin et avant Dieter Harlfinger, a effectué toute sa longue carrière de spécialiste des manuscrits grecs à la Bibliothèque Vaticane, dont il fut scriptor puis vice-préfet ; mais il fréquentait aussi très régulièrement Paris et en particulier le Département des manuscrits de la Bibliothèque nationale de France, et il est le seul chercheur qui ait pu avoir un accès aussi direct aux deux plus grandes collections de manuscrits grecs byzantins. Plusieurs des communications présentes dans cet ouvrage constituent, dans leur thématique ou leur démarche scientifique, une forme d’illustration et d’hommage aux travaux de Paul Canart.
Il faut ici évoquer également avec tristesse la mémoire d’une autre grande figure de la paléographie grecque, et membre du Comité international de paléographie grecque, qui a disparu depuis le colloque, André Jacob, mort le 27 février 2019. Il était le spécialiste incontestable et incontesté du grec en Terre d’Otrante, dans toutes ses facettes, et sa communication consacrée à l’épigraphie byzantine en Terre d’Otrante, publiée dans ces actes telle qu’elle fut prononcée, en témoigne magnifiquement.
On ne saurait terminer cet avant-propos sans mentionner les hommes et les institutions qui ont rendu possible le colloque et, partant, ce livre. Le colloque a été organisé par une équipe comprenant, outre les deux éditrices du volume, Morgane Cariou, Philippe Hoffmann et Émeline Marquis. Morgane Cariou et Émeline Marquis ont aussi mis en œuvre une exposition à la Bibliothèque de l’École normale supérieure, avec le soutien de sa directrice Emmanuelle Sordet et la participation active de membres de la bibliothèque (Lucie Fléjou, ainsi que Sandrine Iraci et Ariane Oriol) : Le livre grec et son écriture a présenté plusieurs manuscrits grecs prêtés par la Bibliothèque Mazarine, grâce à la générosité de son directeur Yann Sordet, et des éditions imprimées grecques anciennes conservées à l’ENS. Durant toute la semaine du colloque, de jeunes chercheurs, doctorants paléographes, Konstantina Kefalloniti, Thibault Miguet et Stéphanos Petalas, ont efficacement facilité la bonne marche technique des séances.
Aux chercheurs sont liés les divers institutions et laboratoires de recherche qui ont facilité l’organisation matérielle dans les meilleures conditions, grâce à un financement précieux et par le temps donné : l’École pratique des Hautes Études, les Laboratoires d’excellence Hastec et TransferS, l’IRIS Scripta-PSL, Saprat, le LEM, l’IRHT, AOROC et Sorbonne-Université. Nous les remercions chaleureusement.
Enfin, la réalisation de ces actes a bénéficié, en dehors du soutien financier de l’EPHE, de diverses contributions scientifiques, pour la relecture linguistique de contributions non rédigées dans la langue maternelle de leur auteur, pour la préparation éditoriale de textes, et pour l’ensemble de la composition graphique complexe du livre : nous tenons à remercier vivement Erich Lamberz, Caroline Alcalay, [et le disciple de Constantin réviseur des résumés anglais ?], Karolina Kaderka. Artyom Ter-Markosyan n’a pas ménagé son temps pour permettre la mise en forme éditoriale complexe de ce gros volume ; il a notamment résolu les délicats problèmes que posait l’insertion dans le texte des nombreuses illustrations. Nous lui sommes très reconnaissantes. Enfin, nous devons beaucoup au soutien et à l’amitié de notre collègue et ami Constantin Zuckerman, infatigable directeur de la collection Travaux et mémoires, dans laquelle nous nous réjouissons que ce volume soit accueilli.
Papers by Ciro Giacomelli
Segno & Testo 21, 2023
This paper takes into account the evidence concerning the earlyByzantine transmission of the log... more This paper takes into account the evidence concerning the earlyByzantine transmission of the logical works attributed to Aristotle (Organon). The
information coming from both a textual and codicological assessment of the manuscript transmission of the Organon suggests that the Byzantine tradition of the text stemmed from two different bipartite editions of this body of logical treatises (the first part encompassing Categories, De Interpretatione and the two Analytics, the second including the rest of the Organon: Topics and Sophistical Refutations), both dating back to late-antiquity.
Medicina nei Secoli, 2024
In 1498, Giorgio Valla published a collection of translations from Greek into Latin. The selectio... more In 1498, Giorgio Valla published a collection of translations from Greek into Latin. The selection of texts included in this edition is unprecedented, and it reflects Valla’s interests in ancient medicine, science, and philosophy. These new translations were not successful and were almost completely set aside as soon as other translations became available. In this paper, I will offer a first assessment of the three Aristotelian translations published by Valla and included in the 1498 incunable. Out of the three texts translated by Valla, only the Magna Moralia were not already available in a renaissance translation. This explains why only this translation enjoyed a rather wide success, being reprinted several times in the 16th century, while the other two suffered the competition of rival renderings. Valla is the author of the first printed translation of the Poetics. This translation was initially well received and was reprinted twice; it was later abandoned in favour of Alexander Pacius’ version, published in 1536. Valla’s third translation of Aristotle was that of the De Caelo. Despite its merits, Valla’s translation of the De Caelo was unsuccessful: John Argyropulus’ rendering had appeared in print only a few years earlier, and it became the standard reference in the following
centuries. This article extends the analysis of Valla’s translations to the Greek sources used by the humanist.
The Aristotelian Mirabilia and Early Peripatetic Natural Science, edited by Arnaud Zucker, Robert Mayhew, and Oliver Hellmann, 2024
This paper offers a short history of the text of the De mirabilibus auscultationibus (Περὶ θαυμασ... more This paper offers a short history of the text of the De mirabilibus auscultationibus (Περὶ θαυμασίων ἀκουσμάτων) with particular attention to its structure and original conception in light of the manuscript transmission.
Historiography and Mythography in the Aristotelian Mirabilia, edited by Stefan Schorn and Robert Mayhew, Sep 27, 2024
In this paper I focus on several problematic toponyms in Mir. which have puzzled most scholars ha... more In this paper I focus on several problematic toponyms in Mir. which have puzzled most scholars having to deal with the text as transmitted by the manuscripts. I will argue that in a few cases the mention of a place is due to the narrative need of geographically limit the paradoxon rather than to an objective reason. In other instances, the original toponym was obviously misunderstood by the compiler of the paradoxographical collection, and it would not be methodologically sound to emend it. Finally, some of the suspicious toponyms can and should be corrected conjecturally, since they were corrupted in the process of transmitting the text.
Revue d'histoire des textes, 2018
Revue d'histoire des textes, 2021
Greeks, Books and Libraries in Renaissance Venice, edited by Rosa Maria Piccione, 2021
This paper offers some details concerning the circulation of Greek manuscripts in Renaissance Pad... more This paper offers some details concerning the circulation of Greek manuscripts in Renaissance Padua and Venice, focusing on paleographical evidence as a mean for reconstructing learned practices and networks.
I libri di Bessarione. Studi sui manoscritti del Cardinale a Venezia e in Europa, a cura di Antonio Rigo e Niccolò Zorzi (Bibliologia, 59), 2021
This paper investigates the Aristotelian section of Bessarion's library, offering an overview of ... more This paper investigates the Aristotelian section of Bessarion's library, offering an overview of the manuscripts transmitting the works of Aristotle and his Byzantine and late-antique commentators. The collection is described from a chronological point of view, from the oldest manuscripts to the recentiores copied on behalf of Bessarion in the last years of his life (1468-1472). The final part of this study, which explores and traces the movements of the manuscripts before their inclusion in Bessarion's library, offers a reconstruction of the pre-history of the collection. In the appendix, a full annotated list of Bessarion's Aristotelian manuscripts is provided, with a special focus on the codices copied by Bessarion himself.
Arts et Savoirs, 2021
Le present article offre une vue d’ensemble sur les manuscrits de Galien conserves dans la biblio... more Le present article offre une vue d’ensemble sur les manuscrits de Galien conserves dans la bibliotheque du cardinal Bessarion (m. 1472), qui fit don de sa riche collection de manuscrits grecs a la Republique de Venise entre 1468 et sa mort. Apres avoir presente les manuscrits galeniques de Bessarion, tout en corrigeant et integrant les descriptions jusqu’ici publiees, nous nous attachons a un groupe de sept manuscrits recents, copies dans les dernieres annees de la vie de Bessarion par differents scribes travaillant a Rome a son service. Les elements codicologiques, paleographiques et textuels ici presentes nous permettent de mieux comprendre un jalon important dans la reception de Galien en Occident, ouvrant la voie a la revolution medicale du xvie siecle.
Studi sulla riscoperta umanistica di Omero, 2023
This paper offers an overview of the Homeric studies of the Venetian humanist Niccolò Leonico Tom... more This paper offers an overview of the Homeric studies of the Venetian humanist Niccolò Leonico Tomeo, focusing on the Classical sources employed in his Variae Historiae, a collection of anecdotes taken from ancient texts and translated from Greek into Latin.
Translation Activity in the Late Byzantine World, Byzantinisches Archiv, Series Philosophica 4, 2022
The Ms. Marcianus gr. 523 is the only witness of an unpublished Greek translation of part of the ... more The Ms. Marcianus gr. 523 is the only witness of an unpublished Greek translation of part of the first book of the Sententiae collected in the 12th century by Peter Lombard: the authorship of the translation is made clear only in the general index of the manuscript, penned by cardinal Bessarion in the flyleaf, where this section of the manuscript is called ἑρμενεία ἡμετέρα μέρους τοῦ πρότου βιβλίου τῶν ἀποφάσεων. The text itself is an autograph and it bears the signs of a working exemplar. We will try to offer a clear overwiev of the translation, examining its possible models, its method, its chronology and, finally, its possible relation with the composition of the 3d book of Bessarion’s In calumniatorem Platonis and, more generally, with the affirmation of Bessarion as a Latin author and theologian in the later part of the sixth decade of the 15th century.
Segno & Testo, 2020
Cardinal Bessarion penned a short epitome of Marinus’ Life of Proclus in the Monacensis 547. This... more Cardinal Bessarion penned a short epitome of Marinus’ Life of Proclus in the Monacensis 547. This paper, offering a new edition and Italian translation of the text, aims to demonstrate that the Cardinal read Marinus’ Life of Proclus on the Laur. Plut. 86.3, a late 13th century manuscripts annotated by the byzantine scholar Nikephoros Gregoras. This finding sheds light on the transmission of the Pythagorean works of Jamblichus and on the production of Theodore the Deacon, an early 15th century scribe whose activity and chronology remain still somewhat obscure. The last part of the study offers a new piece of evidence on Theodore’s role in the transmission of Polybius (Vat. gr. 124).
Uploads
Books by Ciro Giacomelli
Critical edition, Italian translation and philological commentary of the pseudo-Aristotelian treatise De mirabilibus auscultationibus (On Marvelous Things Heard).
🔗Per acquistare il volume: https://bit.ly/44NJTdH
I Mirabilia aristotelici, una raccolta di fatti e detti meravigliosi, certamente spuria ma attribuita al filosofo di Stagira almeno dal II secolo d.C., furono tradotti in latino tre volte fra la fine del sec. XIII e il Quattrocento, sempre a partire da un medesimo, minoritario, ramo della tradizione greca. La versione medioevale, opera di Bartolomeo da Messina, godette di scarsa circolazione e per secoli giacque pressoché dimenticata nel codex unicus che la trasmette. Del pari sfortunata fu la versione che il bizantino Leonzio Pilato allestì a Firenze, nel 1360, su richiesta di Giovanni Boccaccio, che ne migliorò lo stile latino. Di quest’ultimo testo, conservato sino alle soglie dell’età moderna, sopravvivono solo pochi frammenti trasmessi per tradizione indiretta, sparsi fra le opere di Boccaccio e quelle del suo emulo Domenico Silvestri. La più recente versione latina del De mirabilibus, opera del veronese Antonio Beccaria, fu allestita nel terzo quarto del XV secolo.
📚
The only extant humanist translation of the pseudo-Aristotelian treatise On Marvellous Things Heard was completed in the third quarter of the 15th century by Antonio Beccaria. Beccaria’s work, soon to be outdated by the publication of several 16th century translations based on the Greek text of the Aldine edition, was well received in many European libraries, and particularly among those readers that were unable to approach the Greek original.
La Biblioteca non era certo destinata alla circolazione libraria: nacque come strumento di difesa della cerchia raccoltasi intorno al patriarca e variamente bersagliata dall’ala oltranzista della Chiesa d’Oriente. L’opera alla quale egli probabilmente intendeva legare il suo nome era semmai l’intensa pubblicistica teologica e dottrinaria che occupa quasi per intero un paio di tomi della Patrologia greca.
In questo volume viene finalmente offerta ai lettori la prima traduzione italiana integrale della Biblioteca. Al tempo stesso un commento sistematico ed essenziale accompagna il lettore nella selva fittissima della erudizione racchiusa in questo autentico «tesoro», come i grandi umanisti amarono definire la Biblioteca foziana. A fronte figura il testo greco, migliorato rispetto all’unica moderna edizione circolante, quella della “Collection Budé”. Al termine, l’indice analitico di Immanuel Bekker fornisce al lettore una preziosa chiave per la consultazione.
Vetera Christianorum by Ciro Giacomelli
Studi
Giorgio Otranto, Pericoli, patimenti e disavventure dei pellegrini in Occidente tra tarda antichità e Medioevo
Carlo Carletti, Alessameno e Zvanì: il graffito blasfemo del Palatino
Immacolata Aulisa, Le prime conquiste islamiche in Oriente: la percezione dei cristiani in alcune opere di VII e VIII secolo
Rossana Barcellona, Costruire l’identità cristiana. Percezione e pratica del confine nella normativa fra IV e V secolo
Maria I. Campanale, I Versus vel hymnus de Leontio episcopo (carm. 1. 16) di Venanzio Fortunato
Laura Carnevale, Il sacrificio di Isacco, l’altare e i pellegrini. Testi e contesti in margine a un “luogo” biblico (Genesi 22,2)
Gaetano Colantuono, Propter copiam puellarum: Interreligious Marriages among Christians and ‘Pagans’ in Late Antiquity
Paola De Santis, Una nuova iscrizione dal complesso cimiteriale di Lamapopoli a Canosa di Puglia: la testimonianza di un anonimo artifex?
Ciro Giacomelli, Restauri papiani. Parte seconda: il frammento 17 Norelli
Renzo Infante, Il toro/bue nella leggenda dell’inventio dell’Iconavetere di Foggia
Marco Muresu, Posuerunt me custodem in vinea. L’iconografia del “custode della vigna” sulla ceramica sigillata africana tra V e VI secolo
Antonella Torre, L’alimentazione nella Guida del pellegrino di san Giacomo
Note e discussioni
Mario Resta, Devozione e denominazioni mariane nella cultura dotta e popolare: riflessioni a partire da Viaggio a Maria di Carlo Maria Ossola
TRAVAUX ET MÉMOIRES by Ciro Giacomelli
Le sous-titre de l’ouvrage, Actes du IXe Colloque international de Paléographie grecque, le place dans une lignée. Lorsque le premier colloque de paléographie grecque s’est tenu à Paris en octobre 1974, à l’instigation de Jean Irigoin, qui avait réuni autour de lui Jacques Bompaire, spécialiste de diplomatique byzantine, et Jean Glénisson, directeur de l’Institut de recherche et d’histoire des textes (IRHT), ses organisateurs n’imaginaient alors pas qu’ils posaient les premières pierres de ce qui allait devenir, à partir de 1983, un rendez-vous réunissant tous les cinq ans la fine fleur des chercheurs travaillant dans le domaine de la paléographie grecque, byzantine et post-byzantine. Ce colloque, qui n’avait pas de numéro d’ordre, et ses actes, La paléographie grecque et byzantine, ont fait date ; ils sont restés insurpassés car ils ont posé en les rassemblant des jalons scientifiques et méthodologiques nouveaux. La recherche sur les livres manuscrits grecs n’en a pas moins continué de progresser et de se développer dans diverses directions, qui sont pour une part moins strictement paléographiques ou qui, du moins, font intervenir des composantes autres. Depuis l’invention de la « paléographie grecque » par Bernard de Montfaucon qui a créé la discipline avec un ouvrage mémorable en 1708, le terme de paléographie recouvre de fait une réalité bien plus large que la stricte étude des écritures, et le champ d’enquête des écritures ne se limite pas aux livres et documents ; il s’attache à tous les emplois de l’écriture et, dans les manuscrits, analyse les différents éléments constitutifs de l’objet livre, ce qui relève de la codicologie, selon la dénomination heureuse suggérée par Alphonse Dain et qui s’est très vite imposée à tous les chercheurs dans le domaine du livre. Analyser le manuscrit grec dans les modalités techniques de sa fabrication et aussi dans les usages qui en ont été faits, de manière contemporaine ou plus tardive, sa lecture, ses annotations, son dépeçage même et sa réutilisation pour copier un nouveau livre ou pour en tirer une édition imprimée, sa reliure, ses cotes ou estampilles, sont des éléments de l’enquête qui s’impose au chercheur. Le recours à de nouvelles technologies peut constituer naturellement une contribution déterminante dans cette enquête. Mais, comme ce volume l’illustre aussi, l’histoire des textes, qui se fonde de plus en plus sur une combinaison harmonieuse entre paléographie-codicologie et philologie, bénéficie de l’apport des données matérielles et intellectuelles fournies par l’étude précise des manuscrits qui transmettent les textes, antiques, médiévaux et modernes – ce qui explique la part non négligeable que prennent des contributions philologiques dans un volume consacré aux manuscrits. De l’examen, dans une approche originale, des usages du grec faits par des non-Grecs, voire de l’utilisation de l’alphabet grec pour la mise en œuvre d’une autre écriture, à la présentation de documents, de fonds méconnus, et à la découverte de fragments d’œuvres disparues grâce aux photographies multispectrales, en passant par l’analyse d’écritures particulières, l’identification du travail de scribes importants et la mise en évidence de l’activité intellectuelle de certains érudits, connus ou anonymes, en les replaçant dans leur milieu, différents champs d’investigation reflètent les lignes de force de la recherche actuelle.
C’est ainsi que ce gros volume rassemble les actes du IXe Colloque international de paléographie grecque qui s’est tenu à Paris en 2018, du 10 au 15 septembre, à la Sorbonne et à l’École normale supérieure. Internationale, la rencontre l’a été, d’autant plus qu’une spécificité notable du domaine est que la pratique par chacun de sa propre langue ou d’une autre langue de son choix, pas nécessairement l’anglais, demeure une évidence et il est à souhaiter que cette évidence perdure. La répartition entre les quatre langues retenues pour la publication, allemand, anglais, français et italien, atteste d’ailleurs la grande vitalité des études consacrées aux manuscrits grecs dans l’espace italien.
Comme pour les précédents colloques, les grandes lignes du programme scientifique avaient été établies sur la base des suggestions formulées par les membres du Comité international de paléographie grecque (CIPG), qui en ont présidé les diverses séances. Mais la manifestation revêtait une signification particulière, symboliquement dans la mesure où elle n’avait pas été accueillie à Paris depuis le colloque fondateur, les autres rencontres ayant successivement eu lieu à Berlin-Wolfenbüttel (1983), Erice (1988), Oxford (1993), Crémone (1998), Drama (2003), Madrid (2008) et Hambourg (2013) ; de plus, elle était dédiée à la mémoire d’un grand érudit, le paléographe Paul Canart, disparu juste un an plus tôt, le 14 septembre 2017. Mgr Canart, qui a présidé le CIPG après Jean Irigoin et avant Dieter Harlfinger, a effectué toute sa longue carrière de spécialiste des manuscrits grecs à la Bibliothèque Vaticane, dont il fut scriptor puis vice-préfet ; mais il fréquentait aussi très régulièrement Paris et en particulier le Département des manuscrits de la Bibliothèque nationale de France, et il est le seul chercheur qui ait pu avoir un accès aussi direct aux deux plus grandes collections de manuscrits grecs byzantins. Plusieurs des communications présentes dans cet ouvrage constituent, dans leur thématique ou leur démarche scientifique, une forme d’illustration et d’hommage aux travaux de Paul Canart.
Il faut ici évoquer également avec tristesse la mémoire d’une autre grande figure de la paléographie grecque, et membre du Comité international de paléographie grecque, qui a disparu depuis le colloque, André Jacob, mort le 27 février 2019. Il était le spécialiste incontestable et incontesté du grec en Terre d’Otrante, dans toutes ses facettes, et sa communication consacrée à l’épigraphie byzantine en Terre d’Otrante, publiée dans ces actes telle qu’elle fut prononcée, en témoigne magnifiquement.
On ne saurait terminer cet avant-propos sans mentionner les hommes et les institutions qui ont rendu possible le colloque et, partant, ce livre. Le colloque a été organisé par une équipe comprenant, outre les deux éditrices du volume, Morgane Cariou, Philippe Hoffmann et Émeline Marquis. Morgane Cariou et Émeline Marquis ont aussi mis en œuvre une exposition à la Bibliothèque de l’École normale supérieure, avec le soutien de sa directrice Emmanuelle Sordet et la participation active de membres de la bibliothèque (Lucie Fléjou, ainsi que Sandrine Iraci et Ariane Oriol) : Le livre grec et son écriture a présenté plusieurs manuscrits grecs prêtés par la Bibliothèque Mazarine, grâce à la générosité de son directeur Yann Sordet, et des éditions imprimées grecques anciennes conservées à l’ENS. Durant toute la semaine du colloque, de jeunes chercheurs, doctorants paléographes, Konstantina Kefalloniti, Thibault Miguet et Stéphanos Petalas, ont efficacement facilité la bonne marche technique des séances.
Aux chercheurs sont liés les divers institutions et laboratoires de recherche qui ont facilité l’organisation matérielle dans les meilleures conditions, grâce à un financement précieux et par le temps donné : l’École pratique des Hautes Études, les Laboratoires d’excellence Hastec et TransferS, l’IRIS Scripta-PSL, Saprat, le LEM, l’IRHT, AOROC et Sorbonne-Université. Nous les remercions chaleureusement.
Enfin, la réalisation de ces actes a bénéficié, en dehors du soutien financier de l’EPHE, de diverses contributions scientifiques, pour la relecture linguistique de contributions non rédigées dans la langue maternelle de leur auteur, pour la préparation éditoriale de textes, et pour l’ensemble de la composition graphique complexe du livre : nous tenons à remercier vivement Erich Lamberz, Caroline Alcalay, [et le disciple de Constantin réviseur des résumés anglais ?], Karolina Kaderka. Artyom Ter-Markosyan n’a pas ménagé son temps pour permettre la mise en forme éditoriale complexe de ce gros volume ; il a notamment résolu les délicats problèmes que posait l’insertion dans le texte des nombreuses illustrations. Nous lui sommes très reconnaissantes. Enfin, nous devons beaucoup au soutien et à l’amitié de notre collègue et ami Constantin Zuckerman, infatigable directeur de la collection Travaux et mémoires, dans laquelle nous nous réjouissons que ce volume soit accueilli.
Papers by Ciro Giacomelli
information coming from both a textual and codicological assessment of the manuscript transmission of the Organon suggests that the Byzantine tradition of the text stemmed from two different bipartite editions of this body of logical treatises (the first part encompassing Categories, De Interpretatione and the two Analytics, the second including the rest of the Organon: Topics and Sophistical Refutations), both dating back to late-antiquity.
centuries. This article extends the analysis of Valla’s translations to the Greek sources used by the humanist.
Critical edition, Italian translation and philological commentary of the pseudo-Aristotelian treatise De mirabilibus auscultationibus (On Marvelous Things Heard).
🔗Per acquistare il volume: https://bit.ly/44NJTdH
I Mirabilia aristotelici, una raccolta di fatti e detti meravigliosi, certamente spuria ma attribuita al filosofo di Stagira almeno dal II secolo d.C., furono tradotti in latino tre volte fra la fine del sec. XIII e il Quattrocento, sempre a partire da un medesimo, minoritario, ramo della tradizione greca. La versione medioevale, opera di Bartolomeo da Messina, godette di scarsa circolazione e per secoli giacque pressoché dimenticata nel codex unicus che la trasmette. Del pari sfortunata fu la versione che il bizantino Leonzio Pilato allestì a Firenze, nel 1360, su richiesta di Giovanni Boccaccio, che ne migliorò lo stile latino. Di quest’ultimo testo, conservato sino alle soglie dell’età moderna, sopravvivono solo pochi frammenti trasmessi per tradizione indiretta, sparsi fra le opere di Boccaccio e quelle del suo emulo Domenico Silvestri. La più recente versione latina del De mirabilibus, opera del veronese Antonio Beccaria, fu allestita nel terzo quarto del XV secolo.
📚
The only extant humanist translation of the pseudo-Aristotelian treatise On Marvellous Things Heard was completed in the third quarter of the 15th century by Antonio Beccaria. Beccaria’s work, soon to be outdated by the publication of several 16th century translations based on the Greek text of the Aldine edition, was well received in many European libraries, and particularly among those readers that were unable to approach the Greek original.
La Biblioteca non era certo destinata alla circolazione libraria: nacque come strumento di difesa della cerchia raccoltasi intorno al patriarca e variamente bersagliata dall’ala oltranzista della Chiesa d’Oriente. L’opera alla quale egli probabilmente intendeva legare il suo nome era semmai l’intensa pubblicistica teologica e dottrinaria che occupa quasi per intero un paio di tomi della Patrologia greca.
In questo volume viene finalmente offerta ai lettori la prima traduzione italiana integrale della Biblioteca. Al tempo stesso un commento sistematico ed essenziale accompagna il lettore nella selva fittissima della erudizione racchiusa in questo autentico «tesoro», come i grandi umanisti amarono definire la Biblioteca foziana. A fronte figura il testo greco, migliorato rispetto all’unica moderna edizione circolante, quella della “Collection Budé”. Al termine, l’indice analitico di Immanuel Bekker fornisce al lettore una preziosa chiave per la consultazione.
Studi
Giorgio Otranto, Pericoli, patimenti e disavventure dei pellegrini in Occidente tra tarda antichità e Medioevo
Carlo Carletti, Alessameno e Zvanì: il graffito blasfemo del Palatino
Immacolata Aulisa, Le prime conquiste islamiche in Oriente: la percezione dei cristiani in alcune opere di VII e VIII secolo
Rossana Barcellona, Costruire l’identità cristiana. Percezione e pratica del confine nella normativa fra IV e V secolo
Maria I. Campanale, I Versus vel hymnus de Leontio episcopo (carm. 1. 16) di Venanzio Fortunato
Laura Carnevale, Il sacrificio di Isacco, l’altare e i pellegrini. Testi e contesti in margine a un “luogo” biblico (Genesi 22,2)
Gaetano Colantuono, Propter copiam puellarum: Interreligious Marriages among Christians and ‘Pagans’ in Late Antiquity
Paola De Santis, Una nuova iscrizione dal complesso cimiteriale di Lamapopoli a Canosa di Puglia: la testimonianza di un anonimo artifex?
Ciro Giacomelli, Restauri papiani. Parte seconda: il frammento 17 Norelli
Renzo Infante, Il toro/bue nella leggenda dell’inventio dell’Iconavetere di Foggia
Marco Muresu, Posuerunt me custodem in vinea. L’iconografia del “custode della vigna” sulla ceramica sigillata africana tra V e VI secolo
Antonella Torre, L’alimentazione nella Guida del pellegrino di san Giacomo
Note e discussioni
Mario Resta, Devozione e denominazioni mariane nella cultura dotta e popolare: riflessioni a partire da Viaggio a Maria di Carlo Maria Ossola
Le sous-titre de l’ouvrage, Actes du IXe Colloque international de Paléographie grecque, le place dans une lignée. Lorsque le premier colloque de paléographie grecque s’est tenu à Paris en octobre 1974, à l’instigation de Jean Irigoin, qui avait réuni autour de lui Jacques Bompaire, spécialiste de diplomatique byzantine, et Jean Glénisson, directeur de l’Institut de recherche et d’histoire des textes (IRHT), ses organisateurs n’imaginaient alors pas qu’ils posaient les premières pierres de ce qui allait devenir, à partir de 1983, un rendez-vous réunissant tous les cinq ans la fine fleur des chercheurs travaillant dans le domaine de la paléographie grecque, byzantine et post-byzantine. Ce colloque, qui n’avait pas de numéro d’ordre, et ses actes, La paléographie grecque et byzantine, ont fait date ; ils sont restés insurpassés car ils ont posé en les rassemblant des jalons scientifiques et méthodologiques nouveaux. La recherche sur les livres manuscrits grecs n’en a pas moins continué de progresser et de se développer dans diverses directions, qui sont pour une part moins strictement paléographiques ou qui, du moins, font intervenir des composantes autres. Depuis l’invention de la « paléographie grecque » par Bernard de Montfaucon qui a créé la discipline avec un ouvrage mémorable en 1708, le terme de paléographie recouvre de fait une réalité bien plus large que la stricte étude des écritures, et le champ d’enquête des écritures ne se limite pas aux livres et documents ; il s’attache à tous les emplois de l’écriture et, dans les manuscrits, analyse les différents éléments constitutifs de l’objet livre, ce qui relève de la codicologie, selon la dénomination heureuse suggérée par Alphonse Dain et qui s’est très vite imposée à tous les chercheurs dans le domaine du livre. Analyser le manuscrit grec dans les modalités techniques de sa fabrication et aussi dans les usages qui en ont été faits, de manière contemporaine ou plus tardive, sa lecture, ses annotations, son dépeçage même et sa réutilisation pour copier un nouveau livre ou pour en tirer une édition imprimée, sa reliure, ses cotes ou estampilles, sont des éléments de l’enquête qui s’impose au chercheur. Le recours à de nouvelles technologies peut constituer naturellement une contribution déterminante dans cette enquête. Mais, comme ce volume l’illustre aussi, l’histoire des textes, qui se fonde de plus en plus sur une combinaison harmonieuse entre paléographie-codicologie et philologie, bénéficie de l’apport des données matérielles et intellectuelles fournies par l’étude précise des manuscrits qui transmettent les textes, antiques, médiévaux et modernes – ce qui explique la part non négligeable que prennent des contributions philologiques dans un volume consacré aux manuscrits. De l’examen, dans une approche originale, des usages du grec faits par des non-Grecs, voire de l’utilisation de l’alphabet grec pour la mise en œuvre d’une autre écriture, à la présentation de documents, de fonds méconnus, et à la découverte de fragments d’œuvres disparues grâce aux photographies multispectrales, en passant par l’analyse d’écritures particulières, l’identification du travail de scribes importants et la mise en évidence de l’activité intellectuelle de certains érudits, connus ou anonymes, en les replaçant dans leur milieu, différents champs d’investigation reflètent les lignes de force de la recherche actuelle.
C’est ainsi que ce gros volume rassemble les actes du IXe Colloque international de paléographie grecque qui s’est tenu à Paris en 2018, du 10 au 15 septembre, à la Sorbonne et à l’École normale supérieure. Internationale, la rencontre l’a été, d’autant plus qu’une spécificité notable du domaine est que la pratique par chacun de sa propre langue ou d’une autre langue de son choix, pas nécessairement l’anglais, demeure une évidence et il est à souhaiter que cette évidence perdure. La répartition entre les quatre langues retenues pour la publication, allemand, anglais, français et italien, atteste d’ailleurs la grande vitalité des études consacrées aux manuscrits grecs dans l’espace italien.
Comme pour les précédents colloques, les grandes lignes du programme scientifique avaient été établies sur la base des suggestions formulées par les membres du Comité international de paléographie grecque (CIPG), qui en ont présidé les diverses séances. Mais la manifestation revêtait une signification particulière, symboliquement dans la mesure où elle n’avait pas été accueillie à Paris depuis le colloque fondateur, les autres rencontres ayant successivement eu lieu à Berlin-Wolfenbüttel (1983), Erice (1988), Oxford (1993), Crémone (1998), Drama (2003), Madrid (2008) et Hambourg (2013) ; de plus, elle était dédiée à la mémoire d’un grand érudit, le paléographe Paul Canart, disparu juste un an plus tôt, le 14 septembre 2017. Mgr Canart, qui a présidé le CIPG après Jean Irigoin et avant Dieter Harlfinger, a effectué toute sa longue carrière de spécialiste des manuscrits grecs à la Bibliothèque Vaticane, dont il fut scriptor puis vice-préfet ; mais il fréquentait aussi très régulièrement Paris et en particulier le Département des manuscrits de la Bibliothèque nationale de France, et il est le seul chercheur qui ait pu avoir un accès aussi direct aux deux plus grandes collections de manuscrits grecs byzantins. Plusieurs des communications présentes dans cet ouvrage constituent, dans leur thématique ou leur démarche scientifique, une forme d’illustration et d’hommage aux travaux de Paul Canart.
Il faut ici évoquer également avec tristesse la mémoire d’une autre grande figure de la paléographie grecque, et membre du Comité international de paléographie grecque, qui a disparu depuis le colloque, André Jacob, mort le 27 février 2019. Il était le spécialiste incontestable et incontesté du grec en Terre d’Otrante, dans toutes ses facettes, et sa communication consacrée à l’épigraphie byzantine en Terre d’Otrante, publiée dans ces actes telle qu’elle fut prononcée, en témoigne magnifiquement.
On ne saurait terminer cet avant-propos sans mentionner les hommes et les institutions qui ont rendu possible le colloque et, partant, ce livre. Le colloque a été organisé par une équipe comprenant, outre les deux éditrices du volume, Morgane Cariou, Philippe Hoffmann et Émeline Marquis. Morgane Cariou et Émeline Marquis ont aussi mis en œuvre une exposition à la Bibliothèque de l’École normale supérieure, avec le soutien de sa directrice Emmanuelle Sordet et la participation active de membres de la bibliothèque (Lucie Fléjou, ainsi que Sandrine Iraci et Ariane Oriol) : Le livre grec et son écriture a présenté plusieurs manuscrits grecs prêtés par la Bibliothèque Mazarine, grâce à la générosité de son directeur Yann Sordet, et des éditions imprimées grecques anciennes conservées à l’ENS. Durant toute la semaine du colloque, de jeunes chercheurs, doctorants paléographes, Konstantina Kefalloniti, Thibault Miguet et Stéphanos Petalas, ont efficacement facilité la bonne marche technique des séances.
Aux chercheurs sont liés les divers institutions et laboratoires de recherche qui ont facilité l’organisation matérielle dans les meilleures conditions, grâce à un financement précieux et par le temps donné : l’École pratique des Hautes Études, les Laboratoires d’excellence Hastec et TransferS, l’IRIS Scripta-PSL, Saprat, le LEM, l’IRHT, AOROC et Sorbonne-Université. Nous les remercions chaleureusement.
Enfin, la réalisation de ces actes a bénéficié, en dehors du soutien financier de l’EPHE, de diverses contributions scientifiques, pour la relecture linguistique de contributions non rédigées dans la langue maternelle de leur auteur, pour la préparation éditoriale de textes, et pour l’ensemble de la composition graphique complexe du livre : nous tenons à remercier vivement Erich Lamberz, Caroline Alcalay, [et le disciple de Constantin réviseur des résumés anglais ?], Karolina Kaderka. Artyom Ter-Markosyan n’a pas ménagé son temps pour permettre la mise en forme éditoriale complexe de ce gros volume ; il a notamment résolu les délicats problèmes que posait l’insertion dans le texte des nombreuses illustrations. Nous lui sommes très reconnaissantes. Enfin, nous devons beaucoup au soutien et à l’amitié de notre collègue et ami Constantin Zuckerman, infatigable directeur de la collection Travaux et mémoires, dans laquelle nous nous réjouissons que ce volume soit accueilli.
information coming from both a textual and codicological assessment of the manuscript transmission of the Organon suggests that the Byzantine tradition of the text stemmed from two different bipartite editions of this body of logical treatises (the first part encompassing Categories, De Interpretatione and the two Analytics, the second including the rest of the Organon: Topics and Sophistical Refutations), both dating back to late-antiquity.
centuries. This article extends the analysis of Valla’s translations to the Greek sources used by the humanist.
manuscript sources and preserved printer’s copies (Druckvorlagen) of the Aldine edition of the Rhetores Graeci (two volumes published in 1508 and 1509), he argued that the source of pp. 461-734 of the first volume of the Aldine edition was a now lost copy of the ms. Vindob. Phil. gr. 60 (written by Georgios Trivizias in the third quarter of the 15th century). Even though Sicherl’s conclusions have not hitherto been challenged, it is now possible to show that the original printer’s copy was in fact the ms. Vat. Pal. gr. 66, penned by the so called “Anonymus Harvardianus”, a scribe well known for his contribution to the Aldine Aristotle. Following a thorough description of all the marks characterizing a manuscript involved in the printing process (i.e. lines indicating the end of a printed page, ink spots, fingerprints, etc.) this paper will discuss the textual relation between the Palatine manuscript and the text printed by Aldus. A new description of the manuscript concludes the study