Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
“The St. Alexius Legende in Esslingen.” In Württemberg als Kulturlandschaft, pp. 457-486. Eds. Palmer/Rückert/Hirbodian, (Berlin/Boston: DeGruyter, 2023) Supplementary Appendix Re. The Old French Chanson (St. Albans Psalter, >Vie de St. Alexis<), the Magnum Legendarium Austriacum, and Middle High German version A (✔Identifies the variant passages as indicated in the Summary Table, Appendix 1.) I. The Seismic Event BHL 286: (The Standard Bollandist text): No mention of seismic event. Iterum secundo vox facta est dicens: Quaerite hominem Dei ut oret pro Roma. (>> And again a second time the voice made itself heard, saying, seek out the Man of God, so that he may pray for Rome<<), II [48]. Sprissler [n. 15], p. 131. See also p. 106. BHL 287: No mention of seismic event. Iterum secundo vox facta est dicens: Quaerite hominem Dei ut oret pro Roma. (>> And again a second time the voice made itself heard, saying, seek out the Man of God, so that he may pray for Rome<<), I [48]. Ebd., p. 131. BHL 290: ✔Voice from heaven warns of a seismic event. Iterum secundo vox de altari est audita dicens: quaerite hominem Dei, ut preces effundat pro urbe Romana, ut per eum inconcussa maneat (>>And again the voice from the altar was heard, saying: seek the man of God that he may pray urgently for the city of Rome, so that through him it shall remain unshaken<<), III [48] (38). Ebd., 131; Engels [n. 16], pp. 413, 426 (38). BHL 296 (>Pater Deus<) ✔Voice from heaven warns of a seismic calamity: Tunc vox de sanctuario / Romano dixit populo: // >Urbis Romane incole,/ hominem Dei querite, / per cuius adijtorium / declinetis periculum, / quod vos fundet abyssitus, / nisi pro eius precibus! (>>Then the voice from the sanctuary / said to the people of Rome // >Citizens of the city of Rome / seek the man of God / through whose help /you will avert the danger / of an abyss befalling you < / except by his prayers!<<), lines 209–216 [st. 35–36]. Ebd., p. 16. Old French Chanson (Vie de Saint Alexis<) ✔Voice from heaven warns of a seismic calamity: Que l’ume Deu quergent, ki est an Rome / Si li deprient que la citet ne fundet, / Ne ne perissent la gent ki enz fregundent; (>>They should look for the man of God, who was in Rome, / They should pray to him, so that the city might not collapse in ruins, / And the people living there in such great numbers might not perish<<, lines 297-299). Odenkirchen [n. 6 ], p. 57. BHL 292 No mention of a seismic event. …vox de sanctuario, cives, inquit, romani, videte ne debitam illi substrahatis reverenciam, qui revera meruit; nam in medio vestrum est, quem vos nescitis. (>>The voice from the sanctuary said: citizens of Rome, see that you do not neglect to offer due reverence to the one who truly merits it, for he whom you do not know is in your midst<<), lines 208–211. Eis [n. 4], p. 313; Massmann [n. 3], p. 164. Middle High German Alexius >Version A< ✔Voice from heaven warns of seismic danger. Ein stimme vil lûte sprach / von dem alter her zu tal / >hœret ir vürsten über al / unde ir edeln Rômœre, / iu sol wesen swære /. . . /der ist verscheiden in der stat / den sult ir vlîzeclîchen êren / unt gotes lop an im mêren, / daze er bite umb iuch unt umb die stat. / des er guoter state hât, / (>>A voice rang out loudly / down from the high altar / >take heed ye Lords abroad / and ye noble Romans. /. . . / a person has died in this city / to whom you should accord high honors / and further increase God’s praise of him / that he might intercede for you and for the city / so that it shall stand on firm ground<<), lines 770–782. Eis [n. 4], pp. 287f.; Massmann [n. 3], p. 60. II. The Pope and Emperors at the Deathbed BHL 286: (The Standard Bollandist text) : Emperors and Pope do not kneel. Tunc Imperatores et Pontifex cum Euphemiano perrexerunt ad locum ubi jacebat steterunque ante grabatum et dixerunt: >Quam vis peccatores simus< . . . / (>>Thereupon the emperors and the pope together with Euphemian hastened to the place where he lay, and they stood before the lowly bed and said: >although we are sinners< . . . <), II [67]. Ebd., p. 139. BHL 287 ✔Emperors and pope lie prostrate on the ground before Saint’s deathbed. Tunc Imperatores et Pontifex cum Euphemiano perrexerunt ad locum ubi jacebat steterunque ante grabatum et adoraverunt eum proni in terram . . . . ante grabatum et dixerunt: >Quam vis peccatores simus< . . . / (>>Thereupon the emperors and the pope together with Euphemian hastened to the place where he lay, and they stood before the lowly bed and worshipped him prostrate on the ground, saying : >although we are sinners< . . . <<, I [67]) Ebd., p. 139. BHL 290 ✔Emperors and pope lie prostrate on the ground before the saint’s deathbed. Tunc surrexit ipse venerabilis papa simul cum ipsis imperatoribus et adoraverunt proni in terram dicentes: . . . (>>Thereupon the venerable pope together with the emperors worshipped prostrate upon the ground saying . . . <<), III [67] (56). Ebd., p. 139. BHL 296 (>Pater Deus<) ✔Emperors and pope fall to the ground before the saint’s deathbed. Magni, maiores, maximi / ad terram cadunt cernui, (>>The great, the greater,[and] the greatest [of all] / fall to the ground bowing low<<), [st. 47] lines 277–278). Ebd., p. 18. Old French Chanson (>Vie de Saint Alexis<) ✔Emperors and pope prostrate themselves in prayer: Li apostolie e li empereor / venent devant, jetent sei an ureisuns, / metent lur cors en granz afflictiuns / Mercit, mercit, mercit, samtismes hom! (>The pope and the emperors / come forward, prostrate themselves in prayer / they assume attitudes of great suffering. Have pity, have pity, have pity, most holy man!<), lines 356–359). Ebd., pp. 120f.. BHL 292 Emperors and pope remain standing at saint’s deathbed. . . . Imperatorum uterque accessit et non prevaluit ipse papa post omnes quasi dignior apostolatu ipsi quoque negatum est.  Et sponsa intra se ipsam deliberans . . . (>> The emperors each came forward and were not able [to take the letter from the hand of the deceased], last of all, the pope, more worthy by his apostleship itself, did not succeed.  The bride deliberated to herself, . .<<) lines 861–882. Massmann [n. 3], p. 164; Eis [n. 4], p. 313. Middle High German Alexius >Version A< ✔The pope kneels before the saint’s deathbed. Der bâbest ouch dar nâher gie / er kniete nider ûf diu knie / der doch der aller hôhest was/ swaz er gesprach oder gelas / er woldes brieves im niht geben / Nû stuont dâ eneben / sin amie Adriâtica/ diu gedâhte ouch sâ . . . (>>The pope also approached / He knelt down on his knees / he who was the very highest in rank/ [but despite] anything he said or did / [the pilgrim] refused to release the letter to him / Now, standing nearby was / his beloved Adiatica / who instantly thought. . . <<) lines 867–874. Massmann [n. 3], pp. 61-62; Eis [n. 4], p. 291f. III. The Bridal Planctus Speech BHL 286: (The Standard Bollandist text) : Short bridal planctus speech: 36 words BHL 287 Bridal planctus speech expands to 90 words. BHL 290 ✔Bridal Planctus speech: 72 words BHL 296 (>Pater Deus<) Planctus speeches are lacking. Old French Chanson (>Vie de Saint Alexis<) ✔Bridal planctus speech expands to 180 words (five times the standard length). BHL 292 Planctus speeches are lacking Middle High German Alexius >Version A< ✔Bridal planctus speech expands to 105 words (three times the standard length).