Si l'Europe du Moyen Age, ne connait de l’art romain que peu de choses, elle ne savait absolument rien de celui des Grecs. Par ailleurs, les Arabes avaient traduit presque tous les ouvrages de la philosophie grecque. C’est pourquoi les... more
Si l'Europe du Moyen Age, ne connait de l’art romain que peu de choses, elle ne savait absolument rien de celui des Grecs. Par ailleurs, les Arabes avaient traduit presque tous les ouvrages de la philosophie grecque. C’est pourquoi les Européens n’ont pas hésité à visiter souvent les villes andalouses et à y puiser, à la fois, les sciences arabes et la philosophie grecque. Cette étude est consacrée à la traduction des sciences arabes effectuée en Europe au Moyen Age par des savants chrétiens, musulmans et juifs. Un bon nombre d'ouvrages de la philosophie arabe et l'histoire des Musulmans ainsi que des œuvres littéraires ont été traduits de l'arabe aux différentes langues latines. -
Bilingualism and translation in Andalusia: If medieval Europe knew little about Roman art, it knew absolutely nothing about that of the Greeks. Moreover, the Arabs had translated almost all the works of Greek philosophy. This is why Europeans did not hesitate to visit Andalusian cities often and to draw from them both Arab sciences and Greek philosophy. This study is devoted to the translation of Arabic sciences carried out in Europe in the Middle Ages by Christians, Muslims and Jews. A large number of works of Arab philosophy and the history of Muslims as well as literary works have been translated from Arabic to the various Latin languages.
« Die Schreibkundigkeit- und/oder Lesekundigkeit in Mekka und Yathrib/Medina zur Zeit Mohammeds » « Writing and/or reading in Makka and Yathrib/Medina in the time of Mohammed » (La connaissance de l’écriture et/ou de la lecture à La... more
« Die Schreibkundigkeit- und/oder Lesekundigkeit in Mekka und Yathrib/Medina zur Zeit Mohammeds » « Writing and/or reading in Makka and Yathrib/Medina in the time of Mohammed » (La connaissance de l’écriture et/ou de la lecture à La Mecque et à Yathrib/Médine à l’époque de Mahomet)
Con la notable excepción de Egipto, la mayoría de los países árabes comenzaron su producción audiovisual luego de las independencias a mediados del siglo XX. Ello hizo que su cinematografía esté íntimamente ligada a la construcción de los... more
Con la notable excepción de Egipto, la mayoría de los países árabes comenzaron su producción audiovisual luego de las independencias a mediados del siglo XX. Ello hizo que su cinematografía esté íntimamente ligada a la construcción de los discursos nacionalistas que primaron en la región en la construcción de los Estados. En lo que respecta a la producción de documentales, y específicamente a la realización de las mujeres, ésta se va a encontrar relacionada a dos cuestiones ligadas entre sí: el estatus de las mujeres y su avance o retroceso en la adquisición de derechos y participación en la vida pública. La segunda, relativa a las circunstancias que fueron atravesando los incipientes Estados-nación y las cambiantes políticas de promoción y/o censura que incentivaron. El artículo se presenta un mapeo de la región que da cuenta de estas tres cuestiones relacionadas: el estatus de las mujeres, el desarrollo del cine documental y el uso del dispositivo por parte de las mujeres. Se expone una presentación general de los principales aspectos de estos tres factores y su interrelación.