de
Preposição
[editar]de (Datação: 850)
- estabelece uma ligação entre duas palavras, (geralmente uma relação de subordinação), podendo expressar
- origem, procedência
- Essas maçãs vieram do Japão.
- Recebeu a herança do avô.
- posição
- Testemunhou da janela o crime.
- O botânico disse que queria ver a planta de perto.
- ponto ou estado inicial
- Andávamos de um lado a outro, imaginando o quê poderia ter acontecido com as crianças.
- Após cinco vitórias seguidas, passou de quarto colocado a líder do torneio.
- afastamento
- Foi separado dos pais aos treze anos e nunca mais voltou a vê-los.
- posse
- Ela pegou o livro da irmã e escondeu-o.
- autoria
- A Mona Lisa é um quadro de Leonardo da Vinci.
- lugar, local
- O Carnaval do Rio de Janeiro é uma festa belíssima.
- material, matéria
- Preciso levar roupas de lã para as montanhas.
- característica específica ou limitativa
- Preferes moças de olhos claros?
- dimensão (extensão, peso)
- Pescaram apenas um bagre de 20kg.
- quantidade
- Um público de 15 mil espectadores compareceu ao espetáculo.
- valor
- Compramos uma camisa de cinquenta reais para presenteá-lo.
- conteúdo
- Sentamo-nos e pedimos uma xícara de café cada.
- componente, parte de um todo
- Ela anda tão magra que mais parece um cabo de vassoura!
- inclusão (em um conjunto)
- Quase todos os membros do partido se opuseram à proposta.
- constituição
- O sindicato dos professores rejeitou a contra-proposta.
- denominação especial
- A prefeita de São Paulo estava presente ao evento.
- O distrito de Coimbra subdivide-se em 17 municípios.
- tema
- Nossos cadernos de matemática ainda estão em branco.
- assunto
- Pôs-se a falar de amor.
- modo
- O frio chegou de surpresa.
- Vai de a pé, é pertinho, mas se estiver muito cansado, vai de carro.
- meio
- Mudou-se para o interior e passou a viver de rendas.
- instrumento
- Meu tio, quando criança, adorava seus brinquedos de corda.
- profissão
- Trabalhou de cozinheira a vida inteira.
- duração de tempo
- Passarão um período de 6 meses no estrangeiro.
- época, período
- Não havia mais jornal de hoje no mercado.
- Nasci no dia dezesseis de maio.
- tempo, instante
- Choveu de tarde.
- causa
- Se não alimentá-las adequadamente, com certeza morrerão de fome.
- fim, finalidade
- Onde terei guardado minha capa de chuva?
- produtor, causador
- O vírus da SIDA parece ser invulnerável.
- trajar, calçar
- Sai e fui de casaco, uma moça que passava pela rua também estava de casaco, no caminho mudei de ideia, decidi que devia ir também de bota, voltei e troquei, também tirei o chapéu, já que com o frio todo era bem melhor mesmo ir de touca.
- A garota de casaco preto e botas vermelhas é linda.
- origem, procedência
- introduz complementos verbais e nominais
- Gostaram do filme?
- Infelizmente possuía o vício de dizer mentiras.
- em combinação com certas palavra, forma locuções adverbiais ou prepositivas
- Já conheço esse discurso de cor.
- De acordo com o jornal, a situação econômica só tende a piorar.
- assume a função de partitivo
- Alguns dos alunos sequer sabiam escrever o próprio nome.
- compõe formas perifrásticas com certos verbos
- Hei de vencer a competição!
- compõe o superlativo relativo de adjetivos, introduzindo o segundo termo da comparação
- Ele certamente foi um dos piores ditadores da História.
- Considerado pela crítica como o cantor dos cantores, gozou de muita popularidade no século passado.
- funciona como expletivo, assumindo valor apositivo
- E não é que o danado do remédio funciona?
Antônimos
[editar]- De 1.3: a
Sinônimos
[editar]- De 1.18: a respeito de, acerca de, sobre
- De 1.23: como
- De 1.26: pela/pelo
- De 1.27: por causa de
- De 1.28: para
- De 1.30 (trajar, calçar): com
- De 6: dentre
Formas alternativas
[editar]Tradução
[editar]Verbetes derivados
[editar]Etimologia
[editar]
Pronúncia
[editar]Brasil
[editar]Paulista
[editar]Portugal
[editar]Ligações externas
[editar]- “de”, in Aulete, Francisco Júlio de Caldas, iDicionário Aulete. Lexikon Editora Digital.
- ”de”, in Trevisan, R. (coord.); Weiszflog, W. (ed.). Michaelis: Moderno Dicionário da Língua Portuguesa. São Paulo: Melhoramentos, 2012 (nova ortografia). ISBN 978-85-06-06953-0
- “de”, in Dicionário Aberto
- ”de”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2010
- ”de”, na Infopédia [em linha]
- “de” no Portal da Língua Portuguesa. Instituto de Linguística Teórica e Computacional.
- Busca no Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa da Academia Brasileira de Letras.
Abreviatura
[editar]de
- (Linguística) código de língua ISO 639-1 para o idioma alemão
- (Geografia e ciência da informação) código de nome de país ISO 3166-1 para a Alemanha
Sinônimos
[editar]- De 1:
Ver também
[editar]Ligações externas
[editar]
Preposição
[editar]de
- de
- Os posesibos fan a funzión determinadera cuan ban prezeditos de l'articlo definito. (Os possessivos cumprem a função de determinantes quando precedidos de artigo definido.)
Formas alternativas
[editar]Etimologia
[editar]
Preposição
[editar]de
- de
- La mayoría de les pallabres de la llingua asturiana vienen del llatín. (A maioria das palavras do asturiano vem do latim.)
Verbetes derivados
[editar]Formas alternativas
[editar]Substantivo
[editar]Singular | Plural | |
---|---|---|
Masculino | – | – |
Feminino | de de |
des des |
Neutro | – | – |
Comum aos dois géneros/gêneros |
– | – |
de feminino
Etimologia
[editar]Ver também
[editar]Referências
[editar]
|
Artigo
[editar]de masculino, definido
- o, artigo definido masculino do caso nominativo singular
de feminino, definido
- a, artigo definido feminino
de plural, definido
Declinação
[editar]Pronúncia
[editar]
Partícula
[editar]de
- partícula de acentuação de uma palavra
- partícula interrogativa, usada no final de uma frase
Verbo
[editar]de
Preposição
[editar]de
- de:
- En català els noms de éssers inanimats, o abstractes poden ser masculins o femenins. (Em catalão, os nomes dos seres animados ou abstratos podem ser masculinos ou femininos.)
Verbetes derivados
[editar]Substantivo
[editar]Singular | Plural | |
---|---|---|
Masculino | – | – |
Feminino | de de |
des des |
Comum aos dois géneros/gêneros |
– | – |
de feminino
Etimologia
[editar]- Preposição:
- Do latim de (la).
- Datação: século XII
Pronúncia
[editar]Ver também
[editar]Referências
[editar]
Pinyin
[editar]de / de0 / de5 (zhuyin ㄉㄜ˙)
- romanização pinyin de:
Numeral
[editar]de cardinal
- dez, número representado por 10 em algarismos arábicos e por X em algarismos romanos
Formas alternativas
[editar]Ver também
[editar]No Wikcionário
[editar]
Pronome
[editar]de plural, pessoal
- eles, elas, pronome pessoal da terceira pessoa do plural:
- De De er mine venner. (Eles são meus amigos.)
de plural, demonstrativo
Pronúncia
[editar]Ver também
[editar]No Wikcionário
[editar]Referências
[editar]
Preposição
[editar]de
Expressões
[editar]Verbetes derivados
[editar]Substantivo
[editar]Singular | Plural | |
---|---|---|
Masculino | – | – |
Feminino | de de |
des des |
Comum aos dois géneros/gêneros |
– | – |
de feminino
Etimologia
[editar]Pronúncia
[editar]Ver também
[editar]No Wikcionário
[editar]Nome das letras do alfabeto espanhol
[editar]Referências
[editar]
(em espanhol) “de” in Diccionario de la Lengua Española, Vigésima segunda edición. Madrid: Real Academia Española, 2001. |
Preposição
[editar]de
- de:
- La amo de Dio estas eterna. (O amor de Deus é eterno.)
- La gepardo estas la plej rapida de la bestoj. (O guepardo é o mais rápido dos animais.)
- de (indicando procedência):
- La hebreoj devenas de Izraelo. (Os hebreus vêm de Israel.)
- de, desde (indicando ponto inicial)
- de, por causa de (indicando causa)
- de (introduz complemento nominal):
- Antono estas nova lernanto de Esperanto. (Antono é um novo aluno de esperanto.)
- de, desde (indicando período de tempo):
- De du horoj mi atendas vin. (Há duas horas que estou te esperando)
- por (introduz o agente da passiva):
- La pordo estis malfermita de Petro. (A porta foi aberta por Pedro.)
Sinônimos
[editar]- De 2: de el, disde, elde
- De 3: deloke de, disde, ekde, elde
- De 4: kaŭze de, pro
- De 5: al, je, pri
- De 6: de post, detempe de, ekde, jam de
- De 7: far, fare de, flanke de
Antônimos
[editar]- De 2: al
Expressões
[editar]Verbetes derivados
[editar]Etimologia
[editar]Pronúncia
[editar]Ver também
[editar]No Wikcionário
[editar]Referências
[editar]
Preposição
[editar]de
Verbetes derivados
[editar]Etimologia
[editar]
Substantivo
[editar]de neutro
Ver também
[editar]No Wikcionário
[editar]Nomes das letras do alfabeto feroês
[editar]Referências
[editar]
Artigo
[editar]de comum aos dois géneros, definido
de plural, definido
Ver também
[editar]No Wikcionário
[editar]
Artigo
[editar]de partitivo
- um pouco de, parte de:
- On a mangé du fromage. (Comeram um pouco do queijo.)
- nada de, nenhum, algum (em frases com sentido negativo):
- Je n'ai pas de pain. (Não tenho pão algum.)
Preposição
[editar]de
- de:
- la voiture de Sylvie (o carro de Sylvie)
- deux litres de bière (dois litros de cerveja)
Expressões
[editar]- crème de la crème: fina flor, elite, os melhores indivíduos de determinado grupo
- crème de mènthe: espécie de licor com sabor de menta
- coup de grace: golpe de misericórdia
- de luxe: luxuoso
- nom de guerre: nome de guerra
- nom de plume: (Literatura) pseudônimo usado por um escritor
Verbetes derivados
[editar]Formas alternativas
[editar]Etimologia
[editar]Pronúncia
[editar]Ver também
[editar]Referências
[editar]
|
Preposição
[editar]de
Etimologia
[editar]
Artigo
[editar]de comum, definido
- o, a, artigo definido do género comum
Ver também
[editar]No Wikcionário
[editar]
Preposição
[editar]de
Pronúncia
[editar]
Preposição
[editar]de
Verbetes derivados
[editar]Substantivo
[editar]Singular | Plural | |
---|---|---|
Masculino | de de |
des des |
Feminino | – | – |
Comum aos dois géneros/gêneros |
– | – |
de masculino
Etimologia
[editar]Ver também
[editar]Nome das letras do alfabeto galego
[editar]Referências
[editar]
|
Adjetivo
[editar]de
Substantivo
[editar]de
- direita, lado direito
- sul
Ver também
[editar]Referências
[editar]
Preposição
[editar]de
Pronúncia
[editar]Ver também
[editar]No Wikcionário
[editar]
Numeral
[editar]de cardinal
- dois, número representado em algarismos arábicos por 2 e em algarismos romanos por II
Ver também
[editar]No Wikcionário
[editar]
Artigo
[editar]de comum aos dois géneros, definido
- o, a, artigo definido masculino e feminino:
- 'Zowel de man als de vrouw sterven vrijwel kort na het paren. (Tanto o homem quanto a mulher quase morreram logo após a cópula.)
de plural, definido
Verbetes derivados
[editar]Ver também
[editar]No Wikcionário
[editar]
Advérbio
[editar]de
- que, mas que, como (em frases exclamativas):
- De szép idő van!
- se, se ao menos:
- De jó lenne, ha itt lennél!
Sinônimos
[editar]Conjunção
[editar]de
Sinônimos
[editar]Pronúncia
[editar]Ver também
[editar]No Wikcionário
[editar]Referências
[editar]
Preposição
[editar]de
- de:
- La hundo saltis de la barelo. (O cão saltou do barril.)
- há, faz, havia, fazia (indicando duração):
- Ni ne vidis li de un yaro. (Não o via fazia um ano.)
Antônimos
[editar]Expressões
[editar]Verbetes derivados
[editar]Radical
[editar]de
Verbetes derivados
[editar]Etimologia
[editar]Preposição:
Pronúncia
[editar]Ver também
[editar]No Wikcionário
[editar]
Preposição
[editar]de
Etimologia
[editar]Pronúncia
[editar]
Preposição
[editar]de
Pronúncia
[editar]Ver também
[editar]No Wikcionário
[editar]
Preposição
[editar]de
de masculino
Sinônimos
[editar]Verbetes derivados
[editar]Formas alternativas
[editar]Pronúncia
[editar]Irlanda
[editar]Connemara e ilhas de Aran
[editar]
Preposição
[editar]de
- de:
- Michael Radford è il regista de "Il Postino". (Michael Radford é o diretor de "O Carteiro e o Poeta".)
- Nota: É usada apenas diante de artigos que fazem parte do título de uma obra (livro, filme, etc.).
- Michael Radford è il regista de "Il Postino". (Michael Radford é o diretor de "O Carteiro e o Poeta".)
Ver também
[editar]No Wikcionário
[editar]
Transliteração
[editar]de
Substantivo
[editar]de
Sinônimos
[editar]
Preposição
[editar]de (usado com ablativo)
- acerca de, a respeito de:
- De rebus mathematicis (A respeito de coisas de matemática)
- de (tirado de, separado de, saído de):
- De digito anulum detraho. (Do dedo puxo o anel.)
- emere de aliquo (comprar de alguém)
Expressões
[editar]- de cujus: (Direito) do qual, aquele de cuja herança se trata
- de facto: (Direito) de fato, na prática
- de jure: (Direito) de direito, pela lei
- de minimis (non curat praetor/lex): (Direito) expressão que ressalta que a Lei não se preocupa com coisas triviais
- juris et de jure: (Direito) de direito e por direito
Verbetes derivados
[editar]Substantivo
[editar]de neutro, indeclinável
Etimologia
[editar]- Preposição:
- Do proto-indo-europeu *de-;
- Substantivo:
- Do etrusco.
Ver também
[editar]No Wikcionário
[editar]
Preposição
[editar]de
Verbetes derivados
[editar]Etimologia
[editar]
Preposição
[editar]de
Etimologia
[editar]
Artigo
[editar]de masculino, definido
de feminino, definido
de plural, definido
Formas alternativas
[editar]Pronúncia
[editar]Ver também
[editar]No Wikcionário
[editar]
Cmavo
[editar]de
Pronúncia
[editar]Ver também
[editar]No Wikcionário
[editar]
Preposição
[editar]de
Etimologia
[editar]Pronúncia
[editar]
Artigo
[editar]de masculino, definido
- o, artigo definido masculino do caso nominativo singular
- o, artigo definido masculino do caso acusativo singular
- Nota: É usado diante de consoantes que não sejam d, h, n, t e z.
Sinônimos
[editar]Declinação
[editar]Pronúncia
[editar]
Preposição
[editar]de
Expressões
[editar]- de fuora: estrangeiro, de outro país
- de l: do
- de la: da
- de mar a monte: alagado
- de meia nuite: enorme, grande
- de pies: de pé
- de releixe: inclinado
- de spácio: devagar
Etimologia
[editar]Ver também
[editar]No Wikcionário
[editar]
Pronome
[editar]de plural, pessoal
- eles, elas, pronome pessoal da terceira pessoa do plural:
- Men kan de hjelpe oss? (Mas eles podem ajudar-nos?)
- (novo norueguês) vós, vocês, pronome pessoal da segunda pessoa do plural;
de plural, demonstrativo
Sinônimos
[editar]Pronúncia
[editar]Ver também
[editar]No Wikcionário
[editar]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Referências
[editar]
Preposição
[editar]de
- de:
- Durant li 1990 dekyare novial ha atrakte intereso per li interete, e nun es nombre de useres trans li monde. (Durante a década de 1990, o novial atraiu interesse por causa da internet, e agora há muitos usuários pelo mundo.)
Expressões
[editar]Pronúncia
[editar]Ver também
[editar]No Wikcionário
[editar]
Pronome
[editar]depossessivo
Sinônimos
[editar]Ver também
[editar]No Wikcionário
[editar]Referências
[editar]
Preposição
[editar]de
- de:
- o ceașcă de ceai (uma xícara de chá)
- Casa mea nu este departe de aici. (A minha casa não fica longe daqui.)
Expressões
[editar]Etimologia
[editar]Ver também
[editar]Referências
[editar]
|
Preposição
[editar]de
Formas alternativas
[editar]Etimologia
[editar]Ver também
[editar]Referências
[editar]
Artigo
[editar]de plural, definido
- os, as, artigo definido plural:
- de gröna bilarna (os carros verdes)
- Nota: É usado em construções contendo um adjetivo e um substantivo na forma plural definida.
- de gröna bilarna (os carros verdes)
Pronome
[editar]de plural, pessoal
Sinônimos
[editar]- (informal) dom
Pronúncia
[editar]Finlândia
[editar]Suécia
[editar]Ver também
[editar]No Wikcionário
[editar]Referências
[editar]
Verbo
[editar]de ligação
Expressões
[editar]- de ini borgu: estar à paisana, estar em trajes civis
- de ini srudati: estar no exército, ser um soldado
- de na ai:
- estar acordado
- estar alerta
- de na baka: estar atrasado
- de na en futu: estar menstruada
- de na strafu: estar na cadeia, estar preso
- de nanga krin ai: ser capaz de pensar com clareza
- de tapu yari: ter idade avançada, ser velho
Referências
[editar]
Substantivo
[editar]de (plural ol de)
Expressões
[editar]- seven de: (Religião) adventista do sétimo dia
Verbetes derivados
[editar]Etimologia
[editar]Ver também
[editar]No Wikcionário
[editar]
Conjunção
[editar]de
Forma verbal
[editar]de
- forma imperativa do verbo demek
"de" é uma forma flexionada de demek. As alterações feitas aqui devem referir-se apenas à forma flexionada. |
Conjunção
[editar]de
Preposição
[editar]de
Verbetes derivados
[editar]Substantivo
[editar]Singular | Plural | |
---|---|---|
Masculino | de de |
dedi de.di |
Feminino | – | – |
Comum aos dois géneros/gêneros |
– | – |
de masculino
- (dialeto trentino, anatomia) dedo
Formas alternativas
[editar]Etimologia
[editar]- Preposição:
Pronúncia
[editar]Ver também
[editar]Referências
[editar]
Substantivo
[editar]de
- (Botânica) caneleira (Cinnamomum zeylanicum/verum)
Sinônimos
[editar]Pronúncia
[editar]Ver também
[editar]Referências
[editar]
Preposição
[editar]de
Etimologia
[editar]Pronúncia
[editar]Referências
[editar]
Conjunção
[editar]de
Artigo
[editar]de feminino, definido
de plural, definido
Ver também
[editar]No Wikcionário
[editar]- Monossílabo (Português)
- Oxítona (Português)
- Entrada com etimologia (Português)
- Entrada de étimo latino (Português)
- Entrada com pronúncia (Português)
- Preposição (Português)
- Século IX (Português)
- Abreviatura (Multilíngue)
- Linguística (Multilíngue)
- Geografia (Multilíngue)
- Informática (Multilíngue)
- Entrada com etimologia (Aragonês)
- Entrada de étimo latino (Aragonês)
- Preposição (Aragonês)
- Monossílabo (Aragonês)
- Cognato (Aragonês)
- Entrada com etimologia (Asturiano)
- Entrada de étimo latino (Asturiano)
- Preposição (Asturiano)
- Substantivo (Asturiano)
- Monossílabo (Asturiano)
- Cognato (Asturiano)
- Entrada com pronúncia (Baixo Saxão)
- Artigo (Baixo Saxão)
- Monossílabo (Baixo Saxão)
- Falso cognato (Baixo Saxão)
- Partícula (Bambara)
- Monossílabo (Bambara)
- Falso cognato (Bambara)
- Verbo (Carachai-Balcar)
- Monossílabo (Carachai-Balcar)
- Falso cognato (Carachai-Balcar)
- Entrada com etimologia (Catalão)
- Entrada de étimo latino (Catalão)
- Entrada com pronúncia (Catalão)
- Preposição (Catalão)
- Substantivo (Catalão)
- Monossílabo (Catalão)
- Século XII (Catalão)
- Cognato (Catalão)
- Pinyin
- Numeral cardinal (Curdo)
- Monossílabo (Curdo)
- Falso cognato (Curdo)
- Entrada com pronúncia (Dinamarquês)
- Pronome (Dinamarquês)
- Pronome pessoal (Dinamarquês)
- Monossílabo (Dinamarquês)
- Falso cognato (Dinamarquês)
- Entrada com etimologia (Espanhol)
- Entrada de étimo latino (Espanhol)
- Entrada com pronúncia (Espanhol)
- Preposição (Espanhol)
- Substantivo (Espanhol)
- Monossílabo (Espanhol)
- Cognato (Espanhol)
- Entrada com etimologia (Esperanto)
- Entrada de étimo latino (Esperanto)
- Entrada com pronúncia (Esperanto)
- Preposição (Esperanto)
- Monossílabo (Esperanto)
- Cognato (Esperanto)
- Entrada com etimologia (Estremenho)
- Entrada de étimo latino (Estremenho)
- Preposição (Estremenho)
- Monossílabo (Estremenho)
- Cognato (Estremenho)
- Substantivo (Feroês)
- Monossílabo (Feroês)
- Artigo (Flamengo)
- Monossílabo (Flamengo)
- Falso cognato (Flamengo)
- Entrada com etimologia (Francês)
- Entrada de étimo latino (Francês)
- Entrada com pronúncia (Francês)
- Artigo (Francês)
- Preposição (Francês)
- Monossílabo (Francês)
- Século IX (Francês)
- Entrada com áudio (Francês)
- Cognato (Francês)
- Entrada com etimologia (Franco-Provençal)
- Entrada de étimo latino (Franco-Provençal)
- Preposição (Franco-Provençal)
- Monossílabo (Franco-Provençal)
- Cognato (Franco-Provençal)
- Artigo (Frísio)
- Monossílabo (Frísio)
- Falso cognato (Frísio)
- Entrada com pronúncia (Gaélico Escocês)
- Preposição (Gaélico Escocês)
- Monossílabo (Gaélico Escocês)
- Entrada com etimologia (Galego)
- Entrada de étimo latino (Galego)
- Preposição (Galego)
- Monossílabo (Galego)
- Cognato (Galego)
- Adjetivo (Galês)
- Substantivo (Galês)
- Monossílabo (Galês)
- Falso cognato (Galês)
- Entrada com pronúncia (Glosa)
- Preposição (Glosa)
- Monossílabo (Glosa)
- Numeral cardinal (Haitiano)
- Monossílabo (Haitiano)
- Falso cognato (Haitiano)
- Artigo (Holandês)
- Monossílabo (Holandês)
- Falso cognato (Holandês)
- Entrada com pronúncia (Húngaro)
- Advérbio (Húngaro)
- Conjunção (Húngaro)
- Monossílabo (Húngaro)
- Entrada com áudio (Húngaro)
- Cognato (Húngaro)
- Mitologia (Ido)
- Religião (Ido)
- Entrada com etimologia (Ido)
- Entrada de étimo latino (Ido)
- Entrada com pronúncia (Ido)
- Preposição (Ido)
- Radical (Ido)
- Monossílabo (Ido)
- Cognato (Ido)
- Entrada com etimologia (Interlíngua)
- Entrada de étimo latino (Interlíngua)
- Entrada com pronúncia (Interlíngua)
- Preposição (Interlíngua)
- Monossílabo (Interlíngua)
- Cognato (Interlíngua)
- Entrada com pronúncia (Interlíngue)
- Preposição (Interlíngue)
- Monossílabo (Interlíngue)
- Cognato (Interlíngue)
- Entrada com pronúncia (Irlandês)
- Preposição (Irlandês)
- Monossílabo (Irlandês)
- Preposição (Italiano)
- Monossílabo (Italiano)
- Transliteração (Japonês)
- Substantivo (Kung-Ekoka)
- Monossílabo (Kung-Ekoka)
- Entrada com imagem (Kung-Ekoka)
- Falso cognato (Kung-Ekoka)
- Entrada com etimologia (Latim)
- Preposição (Latim)
- Substantivo (Latim)
- Monossílabo (Latim)
- Entrada com etimologia (Leonês)
- Entrada de étimo latino (Leonês)
- Preposição (Leonês)
- Monossílabo (Leonês)
- Cognato (Leonês)
- Entrada com etimologia (Liguriano)
- Entrada de étimo latino (Liguriano)
- Preposição (Liguriano)
- Monossílabo (Liguriano)
- Cognato (Liguriano)
- Entrada com pronúncia (Limburguês)
- Artigo (Limburguês)
- Monossílabo (Limburguês)
- Falso cognato (Limburguês)
- Entrada com pronúncia (Lojban)
- Cmavo
- Monossílabo (Lojban)
- Entrada com etimologia (Lombardo)
- Entrada de étimo latino (Lombardo)
- Entrada com pronúncia (Lombardo)
- Preposição (Lombardo)
- Monossílabo (Lombardo)
- Cognato (Lombardo)
- Entrada com pronúncia (Luxemburguês)
- Artigo (Luxemburguês)
- Monossílabo (Luxemburguês)
- Falso cognato (Luxemburguês)
- Entrada com etimologia (Mirandês)
- Entrada de étimo latino (Mirandês)
- Preposição (Mirandês)
- Monossílabo (Mirandês)
- Cognato (Mirandês)
- Entrada com pronúncia (Norueguês Bokmål)
- Pronome (Norueguês Bokmål)
- Pronome pessoal (Norueguês Bokmål)
- Monossílabo (Norueguês Bokmål)
- Falso cognato (Norueguês Bokmål)
- Entrada com pronúncia (Novial)
- Preposição (Novial)
- Monossílabo (Novial)
- Cognato (Novial)
- Pronome (Palu'e)
- Monossílabo (Palu'e)
- Falso cognato (Palu'e)
- Entrada com etimologia (Romeno)
- Entrada de étimo latino (Romeno)
- Preposição (Romeno)
- Monossílabo (Romeno)
- Cognato (Romeno)
- Entrada com etimologia (Sardo)
- Entrada de étimo latino (Sardo)
- Preposição (Sardo)
- Monossílabo (Sardo)
- Cognato (Sardo)
- Entrada com pronúncia (Sueco)
- Artigo (Sueco)
- Pronome pessoal (Sueco)
- Monossílabo (Sueco)
- Entrada com áudio (Sueco)
- Falso cognato (Sueco)
- Verbo (Surinamês)
- Monossílabo (Surinamês)
- Falso cognato (Surinamês)
- Entrada com etimologia (Tok Pisin)
- Substantivo (Tok Pisin)
- Monossílabo (Tok Pisin)
- Tempo (Tok Pisin)
- Falso cognato (Tok Pisin)
- Conjunção (Turco)
- Forma verbal (Turco)
- Monossílabo (Turco)
- Falso cognato (Turco)
- Conjunção (Turcomeno)
- Monossílabo (Turcomeno)
- Falso cognato (Turcomeno)
- Entrada com etimologia (Vêneto)
- Entrada de étimo latino (Vêneto)
- Entrada com pronúncia (Vêneto)
- Preposição (Vêneto)
- Monossílabo (Vêneto)
- Cognato (Vêneto)
- Botânica (Vietnamita)
- Entrada com pronúncia (Vietnamita)
- Substantivo (Vietnamita)
- Monossílabo (Vietnamita)
- Árvore (Vietnamita)
- Entrada com imagem (Vietnamita)
- Falso cognato (Vietnamita)
- Entrada com etimologia (Volapuque)
- Entrada de étimo latino (Volapuque)
- Entrada com pronúncia (Volapuque)
- Preposição (Volapuque)
- Monossílabo (Volapuque)
- Cognato (Volapuque)
- Conjunção (Xhosa)
- Monossílabo (Xhosa)
- Falso cognato (Xhosa)
- Artigo (Zelandês)
- Monossílabo (Zelandês)
- Falso cognato (Zelandês)