- Doutor em Linguística pelo Programa de Pós-Graduação em Linguística da Universidade de Brasília (PPGL/UnB),com a pesq... moreDoutor em Linguística pelo Programa de Pós-Graduação em Linguística da Universidade de Brasília (PPGL/UnB),com a pesquisa: "A Língua Avá-Canoeiro: uma abordagem histórico-comparativa e etno-linguística" e tendo feito doutorado-sanduíche na University of Michigan, sob orientação de Sarah Thomason. Mestre em Linguística pelo PPGL/UnB, tendo realizado pesquisa sobre aspectos fonológicos e gramaticais da língua Avá-Canoeiro do Tocantins, "Elementos de Fonologia, Morfossintaxe e Sintaxe da Língua Avá-Canoeiro do Tocantins". Graduado com honra ao mérito em Letras - Língua francesa e respectiva Literatura (bacharelado). É membro pesquisador do Laboratório de Línguas e Literaturas Indígenas da Universidade de Brasília - LALLI/UnB, pertencente aos grupos de pesquisa "Línguas Indígenas" e "Parentesco, comparação, mudanças linguísticas, variação, dialetologia e contato linguístico".edit
- Ana Suelly Arruda Câmara Cabraledit
A presente tese aprofunda a descrição de aspectos da fonologia do Avá-Canoeiro, com o objetivo de tratar de mudanças sonoras ocorridas nas duas variedades dessa língua. No capítulo 1, tratamos de aspectos históricos e socioculturais do... more
A presente tese aprofunda a descrição de aspectos da fonologia do Avá-Canoeiro, com o objetivo de tratar de mudanças sonoras ocorridas nas duas variedades dessa língua. No capítulo 1, tratamos de aspectos históricos e socioculturais do povo Avá-Canoeiro, bem como de algumas notas etnográficas que realizamos, fundamentais para o desenvolvimento de uma relação duradoura com os Avá-Canoeiro. No capítulo 2, discutimos a classificação da língua Avá-Canoeiro na família Tupí-Guaraní, bem como aspectos do seu estado de vitalidade atual. No capítulo 3, revisamos a fonologia das duas variedades do Avá-Canoeiro, partindo dos estudos fonéticos e fonológicos já realizados até o presente, com o objetivo de darmos conta de disparidades encontradas nas descrições, as quais são correlacionadas a diferentes perfis sociolinguísticos em cada grupo. No capítulo 4, tratamos de mudanças sonoras ocorridas nessas duas variedades. Apresentamos, finalmente, no capítulo 5, algumas mudanças semântico-lexicais e empréstimos, os quais ilustram alguns elementos da expansão dos Avá-Canoeiro para o Centro-Oeste, bem como do contato que eles tiveram com a sociedade envolvente, antes e depois do contato oficial.
Research Interests:
A presente dissertação descreve aspectos da fonologia, morfossintaxe e sintaxe da língua Avá-Canoeiro, a qual pertence à família Tupí-Guaraní, tronco Tupí. Neste estudo, tratamos exclusivamente do Avá-Canoeiro do Tocantins, variedade... more
A presente dissertação descreve aspectos da fonologia, morfossintaxe e sintaxe da língua Avá-Canoeiro, a qual pertence à família Tupí-Guaraní, tronco Tupí. Neste estudo, tratamos exclusivamente do Avá-Canoeiro do Tocantins, variedade diatópica do Avá-Canoeiro falada ao norte de Goiás. No capítulo 1 aprofundamos a descrição da fonologia desta língua à luz de dados da variedade mais conservadora, isto é, de dados dos falantes remanescentes do contato. No capítulo 2 tratamos de aspectos da morfissintaxe do Avá-Canoeiro do Tocantins, como as diferenças entre nomes e verbos, argumentos e predicados. Descrevemos também a morfologia dos modos verbais indicativo I, indicativo II, Imperativo e Gerúndio, bem como a morfologia flexional – flexão pessoal, casual e relacional. No capítulo 3 tratamos de aspectos da sintaxe do Avá-Canoeiro do Tocantins, enfocando a diferenciação entre argumentos sintáticos e argumentos marcados no núcleo do predicado, buscando descrever como esta língua expressa as categorias de pivô semântico, tópico e foco.
The present dissertation describes aspects of the fonology, morphosyntax and syntax of Avá-Canoeiro, a language which belongs to the Tupí-Guaraní family, Tupi stock. We have focused exclusively on the variety Avá-Canoeiro do Tocantins, which is spoken in the north of Goiás state. In chapter 1, we present the description of the most conservative phonology of Avá Canoeiro do Tocantins. In chapter 2, we focus on the Avá-Canoeiro do Tocantins morphosyntax, showing the differences between nouns and verbs, arguments and predicates, as well as the main morphological features differentiating indicative I, indicative II, imperative and gerund moodes. We also describe personal, casual and relational inflection . In chapter 3 we describe certain aspects of the syntax of the Avá-Canoeiro do Tocantins, highlighting the difference between syntactic arguments, and arguments marked on the predicate core, seeking to describe how this language expresses semantic pivot, topic and focus categories.
The present dissertation describes aspects of the fonology, morphosyntax and syntax of Avá-Canoeiro, a language which belongs to the Tupí-Guaraní family, Tupi stock. We have focused exclusively on the variety Avá-Canoeiro do Tocantins, which is spoken in the north of Goiás state. In chapter 1, we present the description of the most conservative phonology of Avá Canoeiro do Tocantins. In chapter 2, we focus on the Avá-Canoeiro do Tocantins morphosyntax, showing the differences between nouns and verbs, arguments and predicates, as well as the main morphological features differentiating indicative I, indicative II, imperative and gerund moodes. We also describe personal, casual and relational inflection . In chapter 3 we describe certain aspects of the syntax of the Avá-Canoeiro do Tocantins, highlighting the difference between syntactic arguments, and arguments marked on the predicate core, seeking to describe how this language expresses semantic pivot, topic and focus categories.
Research Interests: Languages and Linguistics, Endangered Languages, South American indigenous languages, Tupian Linguistics, Endangered languages/cultures, and 7 moreLingüística, Linguistica, Tupi-Guarani, Endangered Languages and Cultures, South American Indian Languages, Línguas Indígenas, and Linguística/Línguas Indígenas
Resumo: Este artigo trata de três elementos da sintaxe da variedade Avá-Canoeiro do Rio Tocantins (doravante Av.C-T) (família Tupí-Guaraní), a saber, as categorias de pivô-semântico (SmP), de tópico e de foco. Argumentamos que para as... more
Resumo: Este artigo trata de três elementos da sintaxe da variedade Avá-Canoeiro do Rio Tocantins (doravante Av.C-T) (família Tupí-Guaraní), a saber, as categorias de pivô-semântico (SmP), de tópico e de foco. Argumentamos que para as línguas da família Tupí-Guaraní que se assemelham ao Av.C-T, o conceito de pivô semântico é fundamental para a compreensão do engatilhamento de marcações de correferencialidade, o qual situa-se na interface entre a sintaxe e a semântica. O tópico, em Avá-Canoeiro, se expressa por meio da marcação de argumentos S/A por meio de prefixos pessoais, em orações no Modo Indicativo I; enquanto, no Modo Indicativo II, é um elemento circunstancial que passa a funcionar como tópico. Diferentemente da variedade Avá-Canoeiro do Rio Araguaia, o Av.C-T desenvolveu uma partícula de foco tõ, a qual marca tanto os argumentos S/A e expressões adverbiais quanto predicados, ocorrendo sempre em primeira posição na sentença. Palavras-chave: família Tupí-Guaraní. Avá-Canoeiro. Pivô semântico. Tópico. Foco.
Abstract This study deals with three elements of the Tocantins River variety os the Avá-Canoeiro language syntax (hereinafter Av.C-T) (Tupí-Guaraní family), namely the semantic pivot (SmP), topic and focus categories. We argue that in most Tupí-Guaraní family languages, the concept of semantic pivot is fundamental to understand switch reference, which in these languages depends on the interface between syntax and semantics. The topic in Avá-Canoeiro is expressed by the marking S / A arguments in sentences in the Indicative I mode, by means of personal prefixes; while in the Indicative II mode it is a circumstantial element that function as topic. Unlike the Avá-Canoeiro variety of the Araguaia River, the Av.C-T developed a focus particle tõ, which marks both the S / A arguments, as well as adverbial and predicate expressions, always occurring in the first position of the sentence.
http://periodicos.unb.br/index.php/ling/article/view/27187
Abstract This study deals with three elements of the Tocantins River variety os the Avá-Canoeiro language syntax (hereinafter Av.C-T) (Tupí-Guaraní family), namely the semantic pivot (SmP), topic and focus categories. We argue that in most Tupí-Guaraní family languages, the concept of semantic pivot is fundamental to understand switch reference, which in these languages depends on the interface between syntax and semantics. The topic in Avá-Canoeiro is expressed by the marking S / A arguments in sentences in the Indicative I mode, by means of personal prefixes; while in the Indicative II mode it is a circumstantial element that function as topic. Unlike the Avá-Canoeiro variety of the Araguaia River, the Av.C-T developed a focus particle tõ, which marks both the S / A arguments, as well as adverbial and predicate expressions, always occurring in the first position of the sentence.
http://periodicos.unb.br/index.php/ling/article/view/27187
Research Interests:
Resumo: Tratamos neste artigo da expressão do prefixo de caso argumentativo na língua Avá-Canoeiro do Tocantins (família Tupí-Guaraní), à luz das análises fundamentais de Rodrigues (1981, 1996 e 2001) sobre os prefixos casuais da língua... more
Resumo: Tratamos neste artigo da expressão do prefixo de caso argumentativo na língua Avá-Canoeiro do Tocantins (família Tupí-Guaraní), à luz das análises fundamentais de Rodrigues (1981, 1996 e 2001) sobre os prefixos casuais da língua Tupinambá. Damos sequência à análise de Borges (2006) sobre a expressão do caso argumentativo em Avá-Canoeiro, com base em dados recentes da variedade diatópica do Avá-Canoeiro do Tocantins. Argumentamos em favor da produtividade da flexão de caso nessa língua, com ênfase no caso argumentativo. Discutimos também a redução dos contextos fonológicos de ocorrência do alomorfe-a, o que consideramos prenúncios de sua perda na fala das próximas gerações.
Abstract: In this article we deal with the expression of the argumentative case prefix in Avá-Canoeiro of Tocantins (Tupi-Guaraní family), in the light of Rodrigues fundamental analysis of the expression of this grammatical category in the Tupinambá language (1981 , 1996 and 2001). We follow the analysis by Borges (2006) on the expression of the argumentative case in Avá-Canoeiro, based on recent data from the diatopic variety of Avá-Canoeiro of Tocantins. We argue in favor of the productivity of the argumentative case in that language, and we also discuss the reduction of phonological contexts triggering its-a allomorph, which we consider a sign of its lost in the speech of the next generations.
Abstract: In this article we deal with the expression of the argumentative case prefix in Avá-Canoeiro of Tocantins (Tupi-Guaraní family), in the light of Rodrigues fundamental analysis of the expression of this grammatical category in the Tupinambá language (1981 , 1996 and 2001). We follow the analysis by Borges (2006) on the expression of the argumentative case in Avá-Canoeiro, based on recent data from the diatopic variety of Avá-Canoeiro of Tocantins. We argue in favor of the productivity of the argumentative case in that language, and we also discuss the reduction of phonological contexts triggering its-a allomorph, which we consider a sign of its lost in the speech of the next generations.
Research Interests:
Research Interests:
Este trabalho contrasta o fenômeno da correferencialiade em três línguas Tupí-Guaraní, o Kamaiurá o Asuriní do Tocantins e o Ñandeva. O primeiro foi classificado como único membro pertencente ao subramo VII da família, o segundo no... more
Este trabalho contrasta o fenômeno da correferencialiade em três línguas Tupí-Guaraní, o Kamaiurá o Asuriní do Tocantins e o Ñandeva. O primeiro foi classificado como único membro pertencente ao subramo VII da família, o segundo no subramo IV, ao lado do Parakanã, Tapirapé, Suruí, Tembé, Guajajára, Turiwára e Avá-Canoeiro, e o terceiro no subramo I ao lado do Guaraní Antigo, do Guaraní Paraguaio, do Mbyá, do Kaiwá, do Xtá, do Guaiaki e do Chiriguano (Rodrigues 1984-1985).
Research Interests:
Neste trabalho analisamos aspectos do sistema de correferência em três línguas Tupí-Guaraní, cada uma pertencente a um subgrupo distinto dessa família linguística (cf. Rodrigues (1985) - o Asuriní do Tocantins do subgrupo IV, o Araweté do... more
Neste trabalho analisamos aspectos do sistema de correferência em três línguas Tupí-Guaraní, cada uma pertencente a um subgrupo distinto dessa família linguística (cf. Rodrigues (1985) - o Asuriní do Tocantins do subgrupo IV, o Araweté do subgrupo V e o Zo'é do subgrupo VIII. Uma das características das línguas Tupí-Guaraní é o seu sistema de correferência alternada ou switch-reference[1] (cf. Folley and Van Valin, 1984), que torna essa família única dentro do tronco Tupí (Jensen 1990, 1999, Silva 1999, Cabral e Rodrigues 2005, Solano 2010, Rodrigues e Cabral 2010, entre outros). De acordo com a literatura sobre o assunto, as línguas Tupí-Guaraní mais conservadoras mantêm um sistema de marcação de correferência vigente no âmbito da oração e entre orações, em que o sujeito da oração principal é o pivô da correferência. Neste estudo discutiremos alguns problemas dessa análise, propondo-lhe reajustes que podem explicar de forma mais adequada os princípios que regem o sistema de correferência Tupí-Guaraní. [1]. Correferência é a igualdade de identidade entre os elementos da cadeia do discurso que codificam o agente de um verbo transitivo, o sujeito de um verbo intransitivo, o possuidor em uma construção genitiva, e o complemento de uma posposição.
Research Interests:
Neste estudo examinamos as diferentes manifestações de correferencialidade na língua Asuriní do Tocantins, também conhecida como Asuriní do Trocará, falada por um grupo de 450 indivíduos que vivem na Terra Indígena Trocará, situada a 18... more
Neste estudo examinamos as diferentes manifestações de correferencialidade na língua Asuriní do Tocantins, também conhecida como Asuriní do Trocará, falada por um grupo de 450 indivíduos que vivem na Terra Indígena Trocará, situada a 18 quilômetros da cidade de Tucuruí, estado do Pará. A língua Asuriní do Tocantins pertence ao sub-ramo IV da família Tupí-Guaraní (Rodrigues 1985) e é considerada uma das línguas mais conservadoras da família (Cabral 2006). O sistema de correferencialidade dessa família tem sido descrito como um sistema orientado pelo sujeito da oração principal (Rodrigues e Cabral 2005), de forma que a correferência é marcada de acordo com a igualdade ou não do referente de um determinante X com o referente do sujeito da oração principal.
Research Interests:
Cet article offre un panorama des langues indigènes du Brésil classées d’après des critères génétiques en familles linguistiques distribuées selon des critères géographiques. Il s’agit de fournir une idée de l’état de vitalité de ces... more
Cet article offre un panorama des langues indigènes du Brésil classées d’après des critères génétiques en familles linguistiques distribuées selon des critères géographiques. Il s’agit de fournir une idée de l’état de vitalité de ces langues, tout en mettant l’accent sur l’importance des études dialectologiques, historiques, comparatives et sociolinguistiques des langues indigènes au Brésil. On présente par la suite le projet en cours « Atlas Linguistique sonore des langues indigènes du Brésil » (ASLIB) en soulignant certains de ses impacts, comme l’accès aux bases de données linguistiques des langues indigènes du Brésil qui privilégient une vision claire des variations linguistiques synchroniques et diachroniques, des frontières entre langues et dialectes, des emprunts entre langues génétiquement apparentées ou non, des emprunts entre ces langues d´une part et entre elles et le portugais et l’espagnol de l´autre, sans oublier les emprunts dans le sens inverse.
This article provides an overview of indigenous languages of Brazil classified according to genetic criteria into linguistic families distributed on a geographical basis. The paper provides an idea of the state of vitality of languages, while emphasizing the importance of dialectological studies, historical, comparative and sociolinguistic indigenous languages in Brazil. The current project "Digital Atlas of Brazil's indigenous languages" (ALSLIB) is presented here to highlight some of its impacts, such as access to language databases of indigenous languages of Brazil which offer a clear vision of synchronic and diachronic linguistic variations, languages and dialects borders, borrowing between languages genetically related or not, loans between these languages one the one hand and between them and Portuguese and Spanish of the other, not to mention the loans in the reverse side.
This article provides an overview of indigenous languages of Brazil classified according to genetic criteria into linguistic families distributed on a geographical basis. The paper provides an idea of the state of vitality of languages, while emphasizing the importance of dialectological studies, historical, comparative and sociolinguistic indigenous languages in Brazil. The current project "Digital Atlas of Brazil's indigenous languages" (ALSLIB) is presented here to highlight some of its impacts, such as access to language databases of indigenous languages of Brazil which offer a clear vision of synchronic and diachronic linguistic variations, languages and dialects borders, borrowing between languages genetically related or not, loans between these languages one the one hand and between them and Portuguese and Spanish of the other, not to mention the loans in the reverse side.
Research Interests:
Este trabalho versa sobre a variedade do Português brasileiro falada na comunidade Asuriní do Tocantins, constituída por 492 falantes (Aquino 2010) que vivem na Terra Indígena do Trocará, no estado do Pará. Na história de aproximadamente... more
Este trabalho versa sobre a variedade do Português brasileiro falada na comunidade Asuriní do Tocantins, constituída por 492 falantes (Aquino 2010) que vivem na Terra Indígena do Trocará, no estado do Pará. Na história de aproximadamente 60 anos de contato definitivo dos Asuriní com os não índios, têm coexistido entre eles a língua Asuriní e a língua portuguesa. Somente nos últimos anos a escola da aldeia do Trocará, a partir dos esforços dos professores Asuriní e do apoio de projetos institucionais, começou a dedicar-se à alfabetização em língua Asuriní e ao ensino dessa língua e de aspectos da cultura tradicional, tanto na disciplina Língua Asuriní, quanto em outras atividades realizadas na escola, mas de natureza extra-curricular. O Português e o Asuriní coexistem nas comunidades Asuriní porque algumas famílias não deixaram de transmitir a língua nativa para as novas gerações. No Relatório Síntese (2006), Cabral distingue seis níveis de proficiência da língua Asuriní, concluindo que os fatores faixa etária e procedência familiar são os carros-chefes para variantes mais ou menos conservadoras da língua Asuriní. Considerando essa distinção, dirigimos nossa atenção, neste trabalho, para as possíveis interinfluências entre a língua Asuriní e a língua portuguesa nesta comunidade. Antes de entrarmos no assunto de interesse, deixamos claro que, em contextos lingüísticos como os vividos pelos Asuriní, não se pode falar da existência seja de bilinguismo, seja de mistura de línguas. Podemos, entretanto, falar de um contexto linguístico heterogêneo em que são observadas interferências nas duas línguas. Analisamos, então, neste trabalho a variedade do Português falada por índios Asuriní representantes de cinco faixas etárias, com vistas à identificação de influências da variedade de Português falada na região que circunscreve a TI do Trocará.
Research Interests:
Dark Matter of the Mind (“Matéria Escura da Mente”) destina-se a elaborar uma teoria antropológica e cognitiva da linguagem humana, no âmbito de uma abordagem empírica, com o objetivo de dar conta da inter-relação de conceitos e... more
Dark Matter of the Mind (“Matéria Escura da Mente”) destina-se a elaborar uma teoria antropológica e cognitiva da linguagem humana, no âmbito de uma abordagem empírica, com o objetivo de dar conta da inter-relação de conceitos e categorias fundamentais dessas disciplinas, como os conceitos de língua, cultura, mente e inconsciente; e as categorias do não falado (unspoken) e do inefável (ineffable). A inter-relação desses conceitos foi denominada pelo autor “Matéria Escura”, a partir do conceito homônimo da cosmologia, o qual diz respeito a uma forma de matéria no universo que seria somente postulada e detectada por experimentos indiretos.
Research Interests:
Dans cette intervention, je présente quelques aspects de mon travail de linguiste traducteur et interprète dans des contextes de santé auprès des peuples indigènes, notamment les Avá-Canoeiro et les peuples indigènes de l’Amazonie... more
Dans cette intervention, je présente quelques aspects de mon travail de linguiste traducteur et interprète dans des contextes de santé auprès des peuples indigènes, notamment les Avá-Canoeiro et les peuples indigènes de l’Amazonie brésilienne. J’ai travaillé de 2014 à 2017, à la demande de la FUNAI et de la SESAI, en tant qu’accompagnateur des autochtones Avá-Canoeiro dans les hôpitaux. Les Avá-Canoeiro sont un peuple de contact récent avec un haut degré de vulnérabilité. J’ai essayé d’offrir un accompagnement sensible aux différences culturelles dans la conception de la santé et de la maladie, en faisant en sorte que mon rôle de traducteur-interprète tienne également compte des différences culturelles. Dans le contexte de la pandémie de COVID-19, j’ai eu l’occasion de fournir des services de conseil à la COIAB, en supervisant la traduction de documents sur la maladie, sur la violence aux enfants, aux adolescents et aux femmes, et sur la santé mentale des autochtones dans une vingtaine de langues autochtones de l’Amazonie brésilienne.
Research Interests:
Apresento, nesta intervenção, alguns aspectos da minha atuação como linguista tradutor-intérprete em contextos de saúde junto a povos indígenas, sobretudo aos Avá-Canoeiro e a povos indígenas da Amazônia Brasileira. Atuei de 2014 a 2017,... more
Apresento, nesta intervenção, alguns aspectos da minha atuação como linguista tradutor-intérprete em contextos de saúde junto a povos indígenas, sobretudo aos Avá-Canoeiro e a povos indígenas da Amazônia Brasileira. Atuei de 2014 a 2017, a pedido da FUNAI e da SESAI, como acompanhante de indígenas Avá-Canoeiro em hospitais. Trata-se de um povo de recente contato com alto grau de vulnerabilidade. Busquei oferecer um acompanhamento sensível às diferenças culturais na concepção de saúde e doença, fazendo com que a minha função de tradutor-intérprete também desse conta dessas diferenças. No âmbito da pandemia de Covid-19, tive a oportunidade de prestar consultoria à COIAB, na supervisão da tradução de materiais sobre a doença, sobre violência contra crianças, adolescentes e mulheres, e sobre saúde mental indígena para aproximadamente vinte línguas indígenas da Amazônia Brasileira.
Research Interests:
Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2021.A presente tese aprofunda a descrição de aspectos da fonologia do... more
Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2021.A presente tese aprofunda a descrição de aspectos da fonologia do Avá-Canoeiro, com o objetivo de tratar de mudanças sonoras ocorridas nas duas variedades dessa língua. No capítulo 1, tratamos de aspectos históricos e socioculturais do povo Avá-Canoeiro, bem como de algumas notas etnográficas que realizamos, fundamentais para o desenvolvimento de uma relação duradoura com os Avá-Canoeiro. No capítulo 2, discutimos a classificação da língua Avá-Canoeiro na família Tupí-Guaraní, bem como aspectos do seu estado de vitalidade atual. No capítulo 3, revisamos a fonologia das duas variedades do Avá-Canoeiro, partindo dos estudos fonéticos e fonológicos já realizados até o presente, com o objetivo de darmos conta de disparidades encontradas nas descrições, as quais são correlacionadas a diferentes perfis sociolinguísticos ...
Research Interests:
Sound Comparisons hosts over 90,000 individual word recordings and 50,000 narrow phonetic transcriptions from 600 language varieties from eleven language families around the world. This resource is designed to serve researchers in... more
Sound Comparisons hosts over 90,000 individual word recordings and 50,000 narrow phonetic transcriptions from 600 language varieties from eleven language families around the world. This resource is designed to serve researchers in phonetics, phonology and related fields. Transcriptions follow new initiatives for standardisation in usage of the IPA and Unicode. At soundcomparisons.com, users can explore the transcription datasets by phonetically-informed search and filtering, customise selections of languages and words, download any targeted data subset (sound files and transcriptions) and cite it through a custom URL. We present sample research applications based on our extensive coverage of regional and sociolinguistic variation within major languages, and also of endangered languages, for which Sound Comparisons provides a rapid first documentation of their diversity in phonetics. The multilingual interface and user-friendly, ‘hover-to-hear’ maps likewise constitute an outreach tool, where speakers can instantaneously hear and compare the phonetic diversity and relationships of their native languages.
Research Interests:
Sound Comparisons hosts over 90,000 individual word recordings and 50,000 narrow phonetic transcriptions from 600 language varieties from eleven language families around the world. This resource is designed to serve researchers in... more
Sound Comparisons hosts over 90,000 individual word recordings and 50,000 narrow phonetic transcriptions from 600 language varieties from eleven language families around the world. This resource is designed to serve researchers in phonetics, phonology and related fields. Transcriptions follow new initiatives for standardisation in usage of the IPA and Unicode. At soundcomparisons.com, users can explore the transcription datasets by phonetically-informed search and filtering, customise selections of languages and words, download any targeted data subset (sound files and transcriptions) and cite it through a custom URL. We present sample research applications based on our extensive coverage of regional and sociolinguistic variation within major languages, and also of endangered languages, for which Sound Comparisons provides a rapid first documentation of their diversity in phonetics. The multilingual interface and user-friendly, ‘hover-tohear’ maps likewise constitute an outreach too...
Research Interests: Computer Science, Languages and Linguistics, Historical Linguistics, Phonology, Phonetics, and 15 moreDialectology, Indigenous Languages, Language Documentation, Corpus Linguistics, Linguistics, Geolinguistics, Acoustic Phonetics, Language Diversity, Phonetics and Phonology, Historical Comparative Linguistics, Linguistic databases, Descriptive Phonetics, Phonetic Transcription, Languages of the world, and Foreign Language Teaching Materialss
Research Interests: Philosophy and Art
Research Interests:
Este artigo trata de três elementos da sintaxe da variedade Avá-Canoeiro do Rio Tocantins (doravante Av.C-T) (família Tupí-Guaraní), a saber, as categorias de pivô-semântico (SmP), de tópico e de foco. Argumentamos que para as línguas da... more
Este artigo trata de três elementos da sintaxe da variedade Avá-Canoeiro do Rio Tocantins (doravante Av.C-T) (família Tupí-Guaraní), a saber, as categorias de pivô-semântico (SmP), de tópico e de foco. Argumentamos que para as línguas da família Tupí-Guaraní que se assemelham ao Av.C-T, o conceito de pivô semântico é fundamental para a compreensão do engatilhamento de marcações de correferencialidade, o qual situa-se na interface entre a sintaxe e a semântica. O tópico, em Avá-Canoeiro, se expressa por meio da marcação de argumentos S/A por meio de prefixos pessoais, em orações no Modo Indicativo I; enquanto, no Modo Indicativo II, é um elemento circunstancial que passa a funcionar como tópico. Diferentemente da variedade Avá-Canoeiro do Rio Araguaia, o Av.C-T desenvolveu uma partícula de foco tõ, a qual marca tanto os argumentos S/A e expressões adverbiais quanto predicados, ocorrendo sempre em primeira posição na sentença.
Research Interests:
Rieli Franciscato dialoga com Antenor Vaz sobre a formação de indigenistas para o trabalho de campo com povos indígenas isolados, tendo como referência a sua própria história. Fala da política do não contato implantada na segunda metade... more
Rieli Franciscato dialoga com Antenor Vaz sobre a formação de indigenistas para o trabalho de campo com povos indígenas isolados, tendo como referência a sua própria história. Fala da política do não contato implantada na segunda metade da década de 1980, mas que só se consolida com o desenvolvimento de uma metodologia inovadora para o estudo de referências de povos indígenas isolados. Rieli Franciscato e Antenor Vaz explicam que essa metodologia consiste na identificação, localização, registro e mapeamento de referências desses povos, as quais são indispensáveis para subsidiar a definição territorial dos mesmos. Rieli fala de como se tornou um sertanista, de sua vivência com os Tuparí e com outros povos de Rondônia. Fala também da importância do conhecimento pelos sertanistas/indigenistas de línguas indígenas nas situações de contatos eventuais com povos em isolamento voluntário. A entrevista, concedida por Rieli Franciscato a Ana Suelly A. C. Cabral, Antenor Vaz e Ariel Pheula do ...
Research Interests: Art and Political Science
Ideofones em línguas indígenas brasileiras têm sido tema pouco explorado nos estudos linguísticos. Kamaiurá (2015) identificou em um único relato, proferido por Kayani Kamayurá sobre a origem do Kwarýp, 50 ideofones. Neste artigo,... more
Ideofones em línguas indígenas brasileiras têm sido tema pouco explorado nos estudos linguísticos. Kamaiurá (2015) identificou em um único relato, proferido por Kayani Kamayurá sobre a origem do Kwarýp, 50 ideofones. Neste artigo, aprofundamos a análise dos ideofones encontrados no relato de Kayani Kamayurá, dividindo-os em dois conjuntos semânticos principais: (a) ideofones imitativos ou onomatopeicos e (b) ideofones que expressam simbolismo sonoro sinestésico, inspirados em Kaufman (1994:66). Além da análise semântica de ideofones em Kamayurá, apresentamos observações sobre suas respectivas formas fonológicas e morfológicas, e sobre as combinações de ideofones em enunciados.
Tratamos neste artigo da expressão do prefixo de caso argumentativo na língua Avá- Canoeiro do Tocantins (família Tupí-Guaraní), à luz das análises fundamentais de Rodrigues (1981, 1996 e 2001) sobre os prefixos casuais da língua... more
Tratamos neste artigo da expressão do prefixo de caso argumentativo na língua Avá- Canoeiro do Tocantins (família Tupí-Guaraní), à luz das análises fundamentais de Rodrigues (1981, 1996 e 2001) sobre os prefixos casuais da língua Tupinambá. Damos sequência à análise de Borges (2006) sobre a expressão do caso argumentativo em Avá-Canoeiro, com base em dados recentes da variedade diatópica do Avá-Canoeiro do Tocantins. Argumentamos em favor da produtividade da flexão de caso nessa língua, com ênfase no caso argumentativo. Discutimos também a redução dos contextos fonológicos de ocorrência do alomorfe -a, o que consideramos prenúncios de sua perda na fala das próximas gerações.
Research Interests:
Research Interests: Geography, Languages and Linguistics, Endangered Languages, South American indigenous languages, Tupian Linguistics, and 8 moreEndangered languages/cultures, Lingüística, Linguistica, Tupi-Guarani, Endangered Languages and Cultures, South American Indian Languages, Línguas Indígenas, and Linguística/Línguas Indígenas
Dark Matter of the Mind (“Matéria Escura da Mente”) destina-se a elaborar uma teoria antropológica e cognitiva da linguagem humana, no âmbito de uma abordagem empírica, com o objetivo de dar conta da inter-relação de conceitos e... more
Dark Matter of the Mind (“Matéria Escura da Mente”) destina-se a elaborar uma teoria antropológica e cognitiva da linguagem humana, no âmbito de uma abordagem empírica, com o objetivo de dar conta da inter-relação de conceitos e categorias fundamentais dessas disciplinas, como os conceitos de língua, cultura, mente e inconsciente; e as categorias do não falado (unspoken) e do inefável (ineffable). A inter-relação desses conceitos foi denominada pelo autor “Matéria Escura”, a partir do conceito homônimo da cosmologia, o qual diz respeito a uma forma de matéria no universo que seria somente postulada e detectada por experimentos indiretos.