Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

The Most Difficult Hymn of the Rigveda

The most difficult hymn of the Rigveda! Hymn 5.44 - Translated by Kant! ! The hymn said to be the most difficult to translate, as per Geldner - the twentieth century Indologist. Here is the real meaning.! ! ! 1. You are the most ancient, the foremost destroyer, the senior-most at ceremonies, the great releaser of streams, the most famous. Seeking to attain a station, we sing your praises, make us victorious, thereby strive to help us flourish.! 2. O’ handsome warrior, o’ quick mover, with royal lustre, driven by (horses) with hairy tails. The good lord cannot be hurt even by well made weapons, he duly ceases the magic of the hostile.! 3. Highly invoked, worshipped by devotees, the benefactor of the wandering singers, and at the same time, the sacrificers’ supporting strength. Distributor of waters, thereby impelling them across mountains, acclaimed a hero by the young as well as the old, the discharger for our benefit.! 4. In response to our reverence, come, o’ good friend, well praised, well respected since ancient times, unsurpassable, we bless that our loved one may flourish. Guiding well, procuring for all, fearless, benevolent, doing heroic deeds, of great fame, generous, all surpassing.! 5. With your ever youthful liveliness, cover us with your protection, grab the Soma, for power, for the intent to seize, in response to these good lauds. Lustrous, flourisher, issuer of waters for the nourishment of the sacrificers.! 6. Quick mover, quick granter to the offerers, the foremost quick warrior, delighting in giving us your protection, come release the perfect waters. Grant us much wide land, overgrowing with large jujube trees, that have ripe fruits.! 7. Go rushing forward to procure for the tribe, bestowing on the very desirous multitude, and the desirous sages and poets. Protect us all from Sun’s heat, our family and tribe, for their comfort, like the forest that offers good shade.! 8. The sages sing your adventures of victory, o’ dynamic leader, the sages sing while wandering about, making you famous. You let the waters go, you let them spread out freely, you let them flow out speedily,! 9. to join the sea, tossed ahead indeed, speedily issued, the impeller’s amazing endeavour. Here heartily, you did these (acts) o’ shining one, to the mothers so pure and beautiful.! 10. To urge you to eradicate these people, with full devotion, we sing to you, we praise you, all of us together. Perish with a roar, with your intent in this battle, with your might, keeping in mind the booty that’s indeed to be obtained.! 11. Relax, sit here, be happy, eat, drink the tribe’s water, this prayer to the magical one. Altogether, the different-different and the best of riches you bring, o’ wise one, come, consume the beverage alongside us.! 12. Always generous to the worshippers, the killer of their enemies, seizing by force, protecting from arrows, all surpassing and always at hand. You killed and stopped the others, o’ shining and pure one. You came over whenever the tribe worshipped you, o’ greatly swift one.! 13. Support the sages, these followers, o’ great leader, give us confidence. Fill the rivers with waters, let spread the pure rivers, per the speech, let them go and bestrew.! 14. Go on burning brightly, created to fulfil desires, go on burning brightly, so long as this song goes on. Go on burning brightly, the Soma may go on flowing, our friend may keep on protecting our homes.! 15. This fire may go on burning brightly, created to fulfil desires, this fire may continue to burn brightly, go on burning brightly, so long as this song goes on. This fire may go on burning brightly, the Soma may go on flowing, and our friend may keep on protecting our homes.! ! ***