Conmemoración, con motivo del «Bienio pidalino (2018-2019)», de la recolección en Cerredo (Degaña,Asturias), en 1910, de una versión singular del romance «La Infantina y el Caballero burlado».
The analysis of oral narratives in Catalan and Spanish highlights the frequency, variety and importance of co-occurring discourse markers. A detailed study of the formal aspects of co-occurrences leads to differentiating three degrees of... more
The analysis of oral narratives in Catalan and Spanish highlights the frequency, variety and importance of co-occurring discourse markers. A detailed study of the formal aspects of co-occurrences leads to differentiating three degrees of integration of markers: juxtaposition, addition and composition. These types can be related to dominant category patterns, positions in the narrative, functions and domains (namely, propositional, structural and modal). The analysis and extensive exemplification suggests that co-occurrences based on the addition and composition of markers behave and contribute to discourse cohesion in a special way.
Este número extraordinario del Boletín de Literatura Oral quiere contribuir a poner en diálogo al lector con los diferentes estudiosos de la literatura de tradición oral en la práctica totalidad de las regiones de España. En las treinta y... more
Este número extraordinario del Boletín de Literatura Oral quiere contribuir a poner en diálogo al lector con los diferentes estudiosos de la literatura de tradición oral en la práctica totalidad de las regiones de España. En las treinta y cuatro contribuciones recogidas en este volumen, se ofrece un status quaestionis sobre los distintos géneros (romancero, lírica, narrativa, etc.), además de indicar los caminos aún pendientes de roturar.
El origen de LOS CATALANES es un extracto del libro Karuo el secreto ibero, por el cual Enrique Cabrejas o Enric Cabrejas nos relata de modo llano su experiencia personal con lo extraordinario de un descubrimiento. El 21 de Abril de 2012... more
El origen de LOS CATALANES es un extracto del libro Karuo el secreto ibero, por el cual Enrique Cabrejas o Enric Cabrejas nos relata de modo llano su experiencia personal con lo extraordinario de un descubrimiento. El 21 de Abril de 2012 consiguió lo que parecía imposible: Descifrar la escritura ibérica. El hallazgo más relevante de la cultura universal en nuestro país de los últimos tiempos, sin lugar a dudas. Un hito en la historia de la escritura sin precedentes. Desde este mismo instante la obra Karuo de Enrique Cabrejas lo convierte en un referente destacado a nivel mundial en historia y lingüística. Los innumerables datos, explicaciones, pruebas y significados que nos reporta nunca conocidos antes, son una referencia obligada para todos aquellos que quieran comprender la historia, la lengua antigua e incluso también la moderna de nuestro país o para quienes en el futuro deseen estudiarla e investigarla en profundidad, más si cabe desde el mundo académico.
La morphologie du conditionnel deuxième forme (C2F) est bien connue, en occitan médiéval, et même en occitan moderne (dans ceux des dialectes contemporains où il a subsisté). Cependant, ce temps n'a, à ma connaissance, que rarement fait... more
La morphologie du conditionnel deuxième forme (C2F) est bien connue, en occitan médiéval, et même en occitan moderne (dans ceux des dialectes contemporains où il a subsisté). Cependant, ce temps n'a, à ma connaissance, que rarement fait l'objet jusqu'à présent d'une étude spécifique de son emploi et, dans les ouvrages de référence, les exemples visant à illustrer ce même emploi sont généralement répétitifs et peu variés. Autrement dit, les spécificités sémantiques du C2F et sa place dans le système verbal ne sont pas suffisamment soulignées et définies.
L'occitan médiéval avait un temps simple de plus que la plupart des parlers occitans modernes. Ce temps devait avoir une valeur propre, un champ sémantique, verbal, autonome, qui justifiait son existence. Cette étude vise donc à essayer de comprendre le C2F en occitan médiéval, et non simplement à en proposer des traductions ou à en relever les formes.
J'essaierai donc de classer les formes relevées au cours de ma lecture de la seconde partie de la chanson de la croisade, afin de mettre en valeur les différents emplois et acceptions de ce temps.
In Romance philology there have been two important debates about Catalan: the first one asked, whether Catalan was a language independent of Occitan; the second one was about the affiliation of Catalan with either the Iberoromance or the... more
In Romance philology there have been two important debates about Catalan: the first one asked, whether Catalan was a language independent of Occitan; the second one was about the affiliation of Catalan with either the Iberoromance or the Galloromance branch. Both debates have been considered closed: the first one with Meyer-Lübkes 1925 study Das Katalanische, firmly establishing Catalan as an independent Romance language, and the second one in the late seventies with a compromise formula coined by Antoni Badia i Margarit, according to which Catalan was a “bridge language”. In this contribution it is argued, that the old debate should be reconsidered for three reasons: Firstly, because the original arguments failed to take into account that Catalan has been converging with Iberoromance during the last 1000 (and more pronouncedly during the last 500) years. Secondly, because the original debate did not take into account syntactic information. And thirdly, because a keener differentiation between the Gallo- and Iberoromance elements can shed new light on an ongoing internal debate about ‘heavy’ and ‘light’ Catalan. Catalan is presented as an inherently Galloromance language which during the last 500 years has been heavily converging with Iberoromance.
On désigne communément sous le nom de marchois l’ensemble des parlers romans occitans du Nord-Limousin. Ces parlers des confins du Pays d’Oc, de par leur position géographique périphérique et du fait qu’ils présentent de nombreuses... more
On désigne communément sous le nom de marchois l’ensemble des parlers romans occitans du Nord-Limousin. Ces parlers des confins du Pays d’Oc, de par leur position géographique périphérique et du fait qu’ils présentent de nombreuses influences françaises, ont souvent été négligés par les spécialistes de l’occitan et les gens qui se préoccupent de la mise en valeur du patrimoine linguistique méridional. Le premier aspect de la problématique marchoise est donc celui des limites (septentrionales) de l’occitanité. Doit-on vraiment considérer que ces parlers sont occitans, et si oui peut-on toujours penser l’identité occitane de la même manière ?
L’occitanité du marchois étant admise, il semblerait cohérent d’utiliser la graphie occitane commune aux autres dialectes pour le transcrire. Mais ici encore, compte tenu des nombreux particularismes des parlers nord-limousins, leur passage à l’écrit revient véritablement à mettre la graphie occitane à l’épreuve du marchois.
Enfin, tout développement d’une norme écrite pour le marchois se doit d’intégrer le facteur social, une langue ou un dialecte étant avant tout l’expression des gens qui la parlent.
Dans l’exposé qui suit, j’illustrerai au moyen d’exemples pratiques tirés de ma connaissance du terrain nord-limousin les principaux tenants et aboutissants d’une éventuelle prise en considération du fait marchois dans l’écriture occitane.
"Au Nord de la Haute-Vienne et de la Creuse et dans quelques villages du Sud de l'Indre, les parlers locaux présentent simultanément des traits occitans et français qui rendent leur classification malaisée. Cette frange septentrionale du... more
"Au Nord de la Haute-Vienne et de la Creuse et dans quelques villages du Sud de l'Indre, les parlers locaux présentent simultanément des traits occitans et français qui rendent leur classification malaisée. Cette frange septentrionale du Limousin est une partie du Croissant, vaste zone d'interpénétration de l'occitan et du français, qui se prolonge au Nord de l'Auvergne. La partie limousine du Croissant est souvent appelée Marche, du nom de l'ancien comté de la Marche, qui recouvrait approximativement cette région. Et les parlers qu'on y pratique encore aujourd'hui sont très souvent désignés sous le nom de marchois.
C'est ce marchois que je vais essayer de présenter ici, aussi complètement que possible, compte-tenu du temps qui m'est imparti et de ma compétence. Mon exposé comportera trois parties consacrées respectivement à:
- 1) la situation socio-linguistique actuelle du marchois.
- 2) l'identité linguistique des parlers marchois.
- 3) l'état de la recherche sur la zone marchoise et les enjeux qui y sont liés."
Presenting two contents as cause-effect, though a basic discourse operation, is neither simple nor straightforward. Previous research has identified different types of causals. The classifications and analyzes generally focus on certain... more
Presenting two contents as cause-effect, though a basic discourse operation, is neither simple nor straightforward. Previous research has identified different types of causals. The classifications and analyzes generally focus on certain connectives, are mainly based on written texts and often stem from a sentential perspective. But focusing on speech and taking a discourse perspective, other causal constructions can be identified. In this paper, causal constructions are analyzed in three types of oral texts in Catalan: conversation, oral texts obtained through a semi-structured interview protocol and a political debate. The analysis shows that causal constructions exhibit some specific properties in speech and that causality is not only expressed by means of prototypical causal constructions (i.e., including a causal conjunction). There are other constructions that activate the causal relation at discourse level, involve presuppositions and are subjective or intersubjective as for modal charge. The most frequent in Catalan are constructions including a modal marker either added to a basic connective (perquè clar S 'because of course S') or preceding a discourse segment (és que S, '(it) is (just) that S').
Mon exposé, fondé sur deux études de terrain récentes (1993 et 1994) faites dans des villages (Albon et Seyne) de la zone vivaro-alpine, a pour but de fournir des exemples précis sur la situation socio-linguistique des parlers occitans... more
Mon exposé, fondé sur deux études de terrain récentes (1993 et 1994) faites dans des villages (Albon et Seyne) de la zone vivaro-alpine, a pour but de fournir des exemples précis sur la situation socio-linguistique des parlers occitans vivaro-alpins en cette fin de vingtième siècle, et d'aborder la question de la diversité dialectale de l'occitan et de la standardisation de la langue. Il comporte trois parties :
- 1) le vivaro-alpin : une marche marginale, qui fait le point sur la zone dialectale vivaro-alpine ;
- 2) du Vivarais aux Alpes, où des exemples pris dans mes relevés personnels permettent de se faire une idée plus concrète des réalités de terrain en vivaro-alpin ;
- 3) problèmes de standardisation, où on pose la question de la standardisation des dialectes, compte-tenu du fait occitan et des variations intradialectales.
Con su libro Karuo el secreto ibero, Enrique Cabrejas o Enric Cabrejas nos relata de modo llano su experiencia personal con lo extraordinario de un descubrimiento. El 21 de Abril de 2012 consiguió lo que parecía imposible: Descifrar la... more
Con su libro Karuo el secreto ibero, Enrique Cabrejas o Enric Cabrejas nos relata de modo llano su experiencia personal con lo extraordinario de un descubrimiento. El 21 de Abril de 2012 consiguió lo que parecía imposible: Descifrar la escritura ibérica. El hallazgo más relevante de la cultura universal en nuestro país de los últimos tiempos, sin lugar a dudas. Un hito en la historia de la escritura sin precedentes. Desde este mismo instante la obra Karuo de Enrique Cabrejas lo convierte en un referente destacado a nivel mundial en historia y lingüística. Los innumerables datos, explicaciones, pruebas y significados que nos reporta nunca conocidos antes, son una referencia obligada para todos aquellos que quieran comprender la historia, la lengua antigua e incluso también la moderna de nuestro país o para quienes en el futuro deseen estudiarla e investigarla en profundidad, más si cabe desde el mundo académico.