Tradução literária
1,324 Followers
Recent papers in Tradução literária
O presente trabalho propõe a tradução poética para o português de nove poemas do poeta simbolista russo Alexander Blok. Juntamente com isso, serão apresentados uma breve biografia do poeta, um ensaio sobre tradução poética e outro sobre... more
Apesar de ser vista como uma prática que pode restringir a criatividade dos tradutores (VALDEZ et al., 2023, p. 445), a Tradução Indireta (ITr), definida como a tradução de um texto traduzido (GAMBIER, 1994, p. 11), tem atraído crescente... more
In this essay we focus on aspects related to the creativity/ productivity of the Portuguese lexical system in Mia Couto’s works. Such aspects result from strategies used by the writer at the time of the discursive textualization. We... more
O trocadilho, ou jogo de palavras, é a um tempo uma forma disseminada de humor e um obstáculo para tradutores(as). Trocadilhos baseiam-se na própria materialidade das palavras, o significante, tanto quanto no sentido, geralmente sentidos;... more
Tradución gl > de do poema "Pensar é escuro" de Luísa Villalta (orixinalmente publicado en Música Reservada, 1911), acompañado dun "Comentario da tradución" que, alén de xustificar a tradución, tamén realiza unha análise literaria e... more
Neste artigo, são apresentados os poemas “I Sit and Sew” (1918), “You! Inez!” (1921) e “Violets” (1917), de autoria de Alice-Dunbar Nelson, vertidos para o português. Os textos são fruto de traduções coletivas, dialogadas e... more
Sainete (peça teatral) a partir da obra poética de Ana Luísa Amaral, contendo também algumas de suas traduções de Shakespeare e Dickinson. faz parte do livro O que Há Num Nome: estudos sobre a obra de Ana Luísa Amaral. Org. Tatiana... more
Trata-se da tradução e edição da transcrição da conferência Traduire l’écartde François Jullien que abriu a trigésima quarta edição das Sessões de Tradução Literária promovida pela ATLAS [Association pour la promotion de la... more
Este artigo investiga a literatura não-canonizada (Even-Zohar, 2013, p. 7) e sua capacidade de alterar a composição de personagens consagrados no imaginário social pela literatura canonizada. Segundo Itamar Even-Zohar (2013, p.7), a... more
Brezilyalı yazar Machado de Assis'in öykülerinden bir seçki çevirisi
Portekizce > Türkçe
Contos Escolhidos de Machado de Assis
Tradução de português para turco
Portekizce > Türkçe
Contos Escolhidos de Machado de Assis
Tradução de português para turco
Trinity Journal of Literary Translation Tradition (Volume 12, Summer Issue) ------ Poem 'Vozes-Mulheres' by Conceição Evaristo Translation from Brazilian Portuguese into English ------ Poema 'Vozes-Mulheres' de Conceição Evaristo... more
AS METAMORFOSES NO ESTILO DE LOUIS-FERDINAND CÉLINE Este trabalho concerne ao estudo da primeira fase e de parte da segunda fase da obra literária de Louis-Ferdinand Céline. Tal estudo se desdobra tanto na forma de ensaios que ensejam... more
Este artigo tem como objetivo distinguir alguns aspectos estéticos, estilísticos e tradutórios do manuscrito redescoberto Guerre de LouisFerdinand Céline. Publicado pela Gallimard em 2022, o manuscrito permite uma compreensão mais... more
GONZALEZ BEZERRA, Mara. Tradução Literária. Florianópolis: Arqué, 2024. 200p.
RESUMO: Tendo em vista que parte considerável do corpus elegíaco supérstite do período augustano (séc. I a.C.), estrelado por Propércio, Tibulo, Sulpícia e Ovídio, encontra-se traduzido em português através de um modelo homológico... more
Esse artigo investiga o posicionamento narrativo de Vitória, nome fictício de uma mulher em tratamento de câncer de mama que utiliza as redes sociais para compartilhar suas histórias de vida, especialmente, após o diagnóstico da doença.... more
O presente trabalho tem como objetivo contribuir para o resgate da memoria do poeta e tradutor maranhense Antonio Goncalves Dias (1823-1864), mais conhecido pela autoria da poesia “Cancao do Exilio” (1843), atraves do estudo de trabalhos... more
Este artigo tem como objetivo verificar como dois tradutores, distantes em mais de cem anos, problematizam a hierarquização entre original e texto traduzido. Para tal, em um primeiro momento, apresentamos as ideias de Machado de Assis no... more
Nesse artigo, circunscrevo a reflexão em torno do processo de criação literária e analiso manuscritos autógrafos do acervo Henri Meschonnic, poeta, ensaísta e tradutor da Bíblia. Embaso minha reflexão sobre a análise de um conjunto de... more
O livro "Pode um robô ser racista" faz parte da coleção Pensando Amanhãs, que tem o objetivo de estimular o diálogo sobre as possibilidades de futuro em ciência, tecnologia, inovação, educação e cultura. Este fascículo se dedica à... more
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2019.A Obra de Afonso Henriques de Lima Barreto (1881-1922) passa... more
O presente artigo busca, por meio de uma análise das duas traduções da obra Água viva (1973) publicadas em língua inglesa, identificar e caracterizar duas diferentes imagens de Clarice Lispector no sistema anglófono. A primeira,... more
Tradução do primeiro capítulo de Voyage au Maycurú, de Octavie Coudreau.
Na literatura latino-americana da última década, encontramos romances híbridos de história e ficção que, por meio de singulares estratégias discursivas, narrativas e escriturais, arquitetam uma figura de Simón Bolívar integralmente... more
Este artigo tem por objetivo apresentar o levantamento completo de todos os volumes publicados pela Coleção Amarela, da Livraria do Globo de Porto Alegre, ao longo de seus quase 26 anos de existência. Nele constam os títulos publicados,... more
O presente artigo busca, por meio de uma análise das duas traduções da obra Água viva (1973) publicadas em língua inglesa, identificar e caracterizar duas diferentes imagens de Clarice Lispector no sistema anglófono. A primeira,... more
Angelica Freitas (1973-) e poeta e tradutora brasileira. Em seu primeiro livro, Rilke shake (2007), ha diversos poemas nos quais a autora retorna a tradicao e estabelece relacoes ironicas e parodicas com escritores consagrados,... more
Assim como Poe revela os métodos utilizados para a escrita de O Corvo, em A filosofia da composição, Horacio Quiroga, para quem o autor norte-americano era uma grande influência, fez um trabalho semelhante em seus ensaios... more
O peruano Don Manuel Fuentes Ijurra, de ascendência indígena, foi um viajante e escritor de grande importância para a compreensão da história do Peru e do Brasil nos territórios fronteiriços. Como homem rico, letrado e... more