Çeviri
7,693 Followers
Recent papers in Çeviri
Bir bilim ve sanat olarak çevirinin ele alındığı eserde; Arapça-Türkçe çeviri özelinde, teorik ve pratik düzlemde inceleniyor. Çalışmanın teorik bölümünde, çeviri biliminin tarihi, gelişim süreci ve çeviriyle ilgili genel kuram ve ilkeler... more
Bu çalışma, Türkiye Cumhuriyeti’nin kuruluşundan hemen sonraki süreçte, yeni Türk ulusunun inşası için geliştirilen politikalarda çeviri ve ideoloji konusunu incelemektedir. Cumhuriyetin kuruluş aşamasında hayata geçirilen birçok devrim... more
Bir süre önce Trthaber.com'da yayınlanan bir haberde, Turist rehberliği ile ilgili bir yasanın meclis genel kurulunda kabul edildiği yazıyor. Bu yasaya göre, artık herkes turist rehberi olamayacak. Ayrıca yasayla, turist rehberliği... more
Siyasi Otoritenin 'normal psikoloji' sini oluşturmak, onun ahlakını bilmeksizin, mümkün değildir; bu da Devlet biçimi altındaki Otoritenin siyasi gerçekleşiminin bilgisini gerektirir. Ve tüm bunlar, ne ise o olarak Otorite fenomeninin... more
Relation between image and text in translation is complex, interconnected and complementary by its nature. The message of the text can be informative, expressive, iconic and imaginary. It is expected that image helps to the message of... more
Memâlik-i Osmânîyenin Tarih ve Coğrafya Lugâtı S. 64-84 Transkripsiyon Çevirisi, Türkiye Türkçesi ve Sözlüğü LİSANS BİTİRME TEZİ Hazırlayan 17020751003 Enes ASIL Tez Danışmanı Doç. Dr. Akartürk KARAHAN ANKARA 2020 2 T.C. ANKARA YILDIRIM... more
2017 yılı İngiliz edebiyat dünyasında T.S Eliot’un dile getireceği gibi “bir iniltiyle” değil “bir patlama ile” kapandı. Hem Yale hem Oxford’da Klasik Yunan Edebiyatı ve Felsefesi üzerine eğitim görmüş, The Times Literary Supplement... more
İtalyanca’da, Türkçe’den farklı olarak isimlerin bir de “cinsi (genere)” vardır ve ismin tekil ya da çoğulluğuna uyum gösterir. Bu başlık altında kısaca bu konuya değinilmektedir.
Tercüme-i Telemak, Yusuf Kamil Paşa
Fransız edebiyatından Türkçeye çevrilen ilk roman
Telemakhos'un Serüvenleri, Fenelon
Fransız edebiyatından Türkçeye çevrilen ilk roman
Telemakhos'un Serüvenleri, Fenelon
Cicero ölümünden bir yıl önce kaleme aldığı Yaşlı Cato Veya Yaşlılık Üzerine’yi yazdığında 62 yaşındaydı. Eserini Platon’u örnek alarak diyalog biçiminde kurgulamış, esas konuşmacı olarak da Latin edebiyatında Büyük Bilge olarak anılan... more
Bu çalışma, Türkiye’deki çocuk yayınlarının dünyadaki yeri, etkisi ve hacmini anlama çabasının bir sonucu olarak doğmuştur. Türkçe kitapların yurt dışına açılımı politikasının bir yansıması olan TEDA programı, çalışmamızın... more
Ce travail se propose d'analyser les différents types de notes que nous pouvons rencontrer dans les ouvrages traduits. Après avoir regroupé les notes en trois catégories, note de l'auteur, du traducteur et de l'éditeur, nous essayons de... more
Çevirisi yapılan “İbn Tufeyl’in ‘Hay Bin Yakzan’ Efsanesinde Bulunan Felsefî, Tasavvufî ve Edebî Yönün Değerlendirilmesi” adlı araştırma makalesi; felsefi, tasavvufi ve edebi bir çalışmadır. Araştırma, üsluba ve belagata dayanarak... more
Film çevirisi, görsel-işitsel olması nedeniyle diğer tüm çeviri türlerinden ayrılmaktadır. Çalışmanın bütüncesi, orijinal dili Fransızca olan "Il ne faut jurer de rien" filminin Türkçe altyazı çevirisidir. Çeviribilim kapsamında... more
The prepared study is based on Prof. Dr. Aykut Kazancıgil's varying identities firstly as a scientist in the academic field at Istanbul University-Faculty of Medicine and subsequently as a translator/interpreter, and a writer and editor.... more
Cep telefonu, tablet gibi teknolojik cihazların hayatımıza daha çok girdiği ve onlarsız bir zaman geçirmediğimiz günümüzde yazılı kaynaklardan görsel-işitsel kaynaklara doğru önemli bir geçiş yaşıyoruz. Bu görsel-işitsel kaynakların... more
ÖZ: Mevcut çalışmada kurumsallaşmanın ne olduğu, kurumsallaşmanın çeviri kurumları ve çeviri faaliyetleriyle ilgilenenler açısından ne gibi faydalar sağlayabileceği hakkında bilgiler verilmiştir. Yine çeviri açısından kurumsallaşmanın... more
Bu çalışmada Rusçadan Türkçeye şiirsel metnin çevirisindeki sorunlar A.A.Ahmatova’nın ‘Requiem’ şiiri örneği üzerinde ele alınmaktadır. Anlamsal kaymalar, üslup karşılıkları, metinlerarası ilişkiler ve çağrışımların aktarılması gibi... more
Aslında üç ciltten oluşan Siyaset Felsefesi’nin ilk iki cildi, 2002-2004 döneminde milli eğitim ve gençlikten sorumlu bakan olarak Fransız anayasasında “sekülarizm ve okullarda dini sembollerin kullanımı” konusundaki hukuki düzenlemeleri... more
Çevirmen notu: "J. T. Bent’in çevirisini sunduğumuz The Yourouks of Asia Minor çalışması, Kızılbaş-Alevî inanç sistem ve kültürüne dair öncül Batılı bir bakış olmakla birlikte; Türkmen (haliyle Yörük) yaşam tarzının 19. yüzyıla... more
Özet İkinci Dünya Savaşı'ndan sonra bilgisayarların hayatımıza girmesiyle birlikte hemen hemen her alanda ciddi değişiklikler meydana gelmeye başlamıştır. Ekonomiden sağlığa, mimariden savunma sanayine, sanattan spora kadar aklımıza... more
Fars şiirinin önde gelen lirik şairlerinden ve Molla Câmî’nin “Lisânü’l-Gayb” ve “Tercümânü’l-Esrâr” olarak andığı Hâfız-ı Şîrâzî (ö. 792/1390 [?]) kendi zamanında ve kendinden sonraki dönemde hem Doğu edebiyatını hem de Batı edebiyatını... more
Doğal Hak problemi, çağdaş siyaset ve toplum felsefesinin en ihtilaflı ve en önemli konularından birisidir. Kavram olarak da "Doğal Hak", Grotius'tan beri, modern siyaset felsefesinin temelinde yer alır. Strauss, doğal hak düşüncesini... more
Yayıncı Bağlam 2008 ISBN 9786055809065 | Türkçe | 224 Sayfa Çevirmen: Murat Erşen "Bu deneme kendimi aylaklığa adamaya karar vermiş olduğum bir zamanda kaleme alındı. Uzun bir araştırma projesini başarıyla tamamına erdirdikten... more
Dünyaca ünlü başarılara ulaşmış How I Meet YOur Mother dizisinin ilk bölümünün Türkçe Senaryosudur.
Charles Dickens, şu anda önümde duran bir notta, "Barnaby Rudge"ın mekanikliği üstüne vaktiyle yaptığım bir incelemeye gönderme yaparak, "Bu arada, Godwin'in 'Caleb Williams'ı geriye dönerek yazdığını biliyor muydunuz? Önce kahramanını... more
Çeviri eleştirisi adına yapılan çalışmalar sistematik bir düzeyde incelenmiş ve alanın bir haritası çıkartılmıştır
ÖZ: Çeviribilim bağlamında yapılan eşdeğerlik tanımlamaları ve sınıflandırmaları, genellikle kesin bir sonuç ve çıkarım içermemekle birlikte, hâlihazırda en çok tartışılan konu olarak karşımıza çıkmaktadır. Muallâkta kalan ve belki de... more
Voltaire’in başyapıtı kabul edilen “Candide ya da İyimserlik” felsefi bir öyküdür. Leibniz’in, kısaca “Her şey mümkün olanın en iyisidir.” şeklinde özetlenebilecek iyimserlik üstüne kurulu felsefesini eleştirmek niyetiyle kaleme... more
Sembolik formlar sosyolojisi, toplumsal soyutlukların değil, somut ve yaşadığımız dünyanın sosyolojisidir. Sembolik formlar, yaşadığımız kültürlerdeki sembollerin, sembollere yüklenen anlamların, davranışlarımızı ve metinleri etkileme... more
Qui dit traduction, dit équivalence!… On peut peut dire que la traduction est en quelque sorte une philosophie de la langue, une opération linguistique ayant plusieurs dimensions (langue, culture, expression, monde, civilisation, etc). En... more