Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Skip to main content
Türkiye odaklı çeviri tarihi çalışmalarında Tercüme, Metis Çeviri ve Yazko Çeviri gibi çeviri odaklı yayınlar dışında kalan süreli yayınlardaki çeviri eleştirilerinin genellikle göz ardı edildiği bulgusundan yola çıkan bu çalışmanın iki... more
    • by 
    •   20  
      Cultural HistoryTranslation HistoryTranslation criticismHistory of Translation
Bu çalışma, XIX. yüzyıldan itibaren modernleşme sürecini Batı'yı özellikle Fransa'yı örnek alarak hızlandıran ve güçlü bir yazın geleneği olan Osmanlı, Mısır ve İran toplumunda Les Aventures de Télémaque, fils d'Ulysse (1699) adlı romanın... more
    • by  and +2
    •   4  
      ÇeviriÇeviribilimAydınlanma FelsefesiDoğu Edebiyatı
Çalışmada öncelikle proje yönetimi kavramı açıklanmış, ardından Türkiye'de ve dünyada çeviribilim ve engelsiz erişim konulu projelere örnekler sunulmuştur. Proje tasarımına odaklanılan sonraki bölümde, Türkiye'de Sesli Betimleme Derneği... more
    • by 
    •   4  
      ÇeviriÇeviribilimgörsel-işitsel çeviriengelsiz erişim
This study deals with the notion of collocation in the framework of foreign language teaching and translation training. The study shows that in Turkey collocations are mainly approached as formal structures. There are a few studies which... more
    • by 
    •   12  
      Russian LanguageTürkolojiÇeviriDilbilim
Translating Turkish Foreign Policy from English into Turkish Şirin Okyayuz Bilkent University, Ankara, Turkey yener@bilkent.edu.tr ABSTRACT When translating politics the translator considers the intention of the author, his style and... more
    • by 
    •   6  
      PoliticsTranslationÇeviriTürkiye Dış Politikası
Bir metne yazınsal değer kazandırıp onu okur veya edebiyatçılar nezdinde beğenilir kılan en önemli unsurların başında biçem gelir. Çünkü edebiyat denilen olgu neyin aktarıldığı ile değil, nasıl aktarıldığı sorusu ile ilgilenir ve kararını... more
    • by 
    •   8  
      ÇeviriÜbersetzungTercümeEdebi ÇEviri
Fransız edebiyat ve kültür dizgesinden, Türk edebiyat ve kültür dizgesine yaptığı çevirilerle adından söz ettiren Bedrettin Tuncel'in çeviri tarihimizdeki yeri yadsınamaz. Yapmış olduğu çevirilerle Türk kültür dizgemize büyük katkılarda... more
    • by 
    •   18  
      EducationTranslation StudiesFrancais Langue EtrangereTranslation
R u m e l i D E D i l v e E d e b i y a t A r a ş t ı r m a l a r ı D e r g i s i 2 0 1 9. 1 5 (H a z i r a n) / 3 1 3 Rusya'da dilbilimsel çeviri kuramı: Temel yaklaşımlar ve kavramlar / O. Kozan
    • by 
    •   8  
      ÇeviriÇeviribilimDilbilimRus Dili ve edebiyatı
    • by 
    • Çeviri
Yabancı bir dil beraberinde her zaman yabancı bir kültürü de getirir. Bireylerin dili daha iyi anlayabilmeleri için dilini öğrendikleri ülkenin kültürel özelliklerini öğrenmeleri oldukça önemlidir. Kültür kavramı günümüz dünyası ve... more
    • by 
    •   4  
      ÇeviriKültürlerarası IletişimKültürel çalışmalarYABANCI DİL
Çalışmada çeviribilim için önemli kuramlarından Skopos Kuramı incelenmiş ve çevirmen-ler için önemi anlatılmıştır. Skopos kuramı çeviride erek odaklılığı öne çıkaran bir kuram olmakla birlikte çeviribilimde etkin bir rol oynamaktadır.... more
    • by 
    •   4  
      ÇeviriÇeviribilimSkopos Theoryçeviri kuramı
Bu çalışma, Bartın Üniversitesi Çeviribilim Bölümü İngilizce Mütercim Tercümanlık I. Sınıf öğrencilerinin 2019-2020 Güz döneminde zorunlu olarak aldıkları 14 haftalık IMT 103 Çeviri ve Çeviribilime Giriş dersi müfredatında yer alan... more
    • by 
    •   13  
      Translation StudiesTeaching TranslationCurriculum DevelopmentTranslation of Medical Texts
Translation is a way in which societies throughout human history have resorted for scientific, cultural, literary and diplomatic reasons. The interaction between societies and languages is effectively achieved through the transfer of... more
    • by 
    •   7  
      CollocationArabic LanguageTURKISHÇeviri
R u m e l i D E D i l v e E d e b i y a t A r a ş t ı r m a l a r ı D e r g i s i 2 0 1 9 . 1 4 ( M a r t ) / 5 3 7 ÇEVİRİ: Mevlânâ Celâleddin Rûmî'nin İtalya'daki önemi: Mevlânâ Celâleddin Rûmî ve eserleri üzerine İtalya'da yapılan... more
    • by 
    •   4  
      Mevlana Jalaluddin RumiÇeviriMevlanaİtalya
ÖZET Milattan önceki yüzyıllardan günümüze kadar var olan çeviri etkinliğinin oldukça eski bir tarihi olduğunu biliyoruz. Çeviri, antik çağlardan beri var olan bir çalışma olmasına rağmen özellikle Fransız Aydınlanma Çağı olan 18. yüzyıl... more
    • by 
    •   3  
      ÇeviriŞiir ÇevirisiErek Metin
Bu çalışma, Türkiye’deki çocuk yayınlarının dünyadaki yeri, etkisi ve hacmini anlama çabasının bir sonucu olarak doğmuştur. Türkçe kitapların yurt dışına açılımı politikasının bir yansıması olan TEDA programı, çalışmamızın... more
    • by 
    •   3  
      ÇeviriTedaÇocuk Kitabı
Dil, doğası gereği zaman içinde birçok değişime uğramıştır. 19. yüzyılda, dilbilimciler anlamda değişim olur mu sorusunu sorup bu soruya cevaplar bulmaya çalışmışlardır. Dildeki bu değişimin en görünür kısmı da doğal olarak kelimeler... more
    • by 
    •   2  
      ÇeviriDil Felsefesi
Öz Bu çalışmada dünya tiyatro yazının gelişimine ve Türk sahne edebiyatının vücuda getirilmesine önemli katkılar sunan Molière'in L'Avare (Cimri) adlı eserinin iki Türk çevirmen tarafından yapılan çevirileri Çeviribilimsel açıdan... more
    • by 
    •   2  
      MolièreÇeviri
From the past to the present, many texts gain value with re-translations according to historical processes. Translation is a phenomenon that takes the pulse of the audience with a holistic perspective that includes many elements. While... more
    • by  and +1
    •   3  
      ÇeviriÇeviribilimÇeviri Eğitimi
The prepared study is based on Prof. Dr. Aykut Kazancıgil's varying identities firstly as a scientist in the academic field at Istanbul University-Faculty of Medicine and subsequently as a translator/interpreter, and a writer and editor.... more
    • by 
    •   5  
      Pierre BourdieuÇeviriSosyal SermayeKültürel Sermaye
Bu çalışmada, 1985-2020 yılları arasında Türkiye’de yapılan çeviri konulu lisansüstü tezlerin değişik parametreler çerçevesinde bibliyometrik bir incelemesi amaçlanmaktadır. Bu amaç doğrultusunda çalışmanın bütüncesini (korpüs) oluşturmak... more
    • by  and +1
    •   4  
      TranslationTraductionÇeviriÇeviribilim
Translation apps available in the market, such as DeepL and Google, smart keyboards capable of translating and related software have been produced to meet the current needs in the world. Yet the artificial intelligence has not replaced... more
    • by 
    •   15  
      Translation CompetenceÇeviriTranslation didacticsÇeviribilim
Özetçe : Eskiden dosyalarımı karıştırırken, aşağıdaki şiir çevirilerimi (tercümelerimi) buldum.Bu çevirilerimde de hayli keyif almıştım.Açıkçası, çevirilerimi beğendiğimi söyleyebilirim.Bu nedenle evde dosyalarımın arasında... more
    • by 
    •   5  
      Modern Türk ŞiiriÇeviriÇeviribilimTercüme
Kur’an edebî sanatsal üslȗpları dikkate alan bir metindir. Bu üslȗplardan birisi de hazif üslȗbudur. Hazif üslȗbu Kur’an’da birçok yerde kullanılmaktadır. Bu bağlamda şart cümlelerinde de hazifler söz konusudur. Hazfedilen bu cümlelerin... more
    • by 
    •   4  
      TafsirÇeviriArap Dili Ve EdebiyatıKur’ân Meali
The literary works from European literature were translated since 18th century, and for Russian literature, literary translation was the first step that was going World literature. Classical Russian literary works in the 19th century have... more
    • by 
    •   15  
      Nazım HikmetTatar LanguageÇağdaş Türk LehçeleriÇeviri
Bu çalışmada Rus dilinde ilgi zamiri grubunda olan ancak birleşik cümlede bağlaca benzer işleve sahip olduğundan dolayı zamir özelliğinin dışında bağlaç sözcüğü olarak birleşik cümlenin yan tümcesinin öğesi olan "который" sözcüğünün... more
    • by 
    •   6  
      SentaksÇeviriÇEviri StratejileriRusça-Türkçe Çeviri
Zorunlu göç kapsamında ülkelerinden ayrılmak zorunda kalan bireylerin dil bariyerine takılması kaçınılmaz bir problemdir. Bu problemin çözümünde, çoğu zaman elverişsiz şartlardan dolayı doğrudan çevirmenlere ulaşamayan bireylerin... more
    • by 
    •   6  
      Translation StudiesCommunity InterpretingÇeviriÇeviribilim
Öz Bilgisayar çevirisi ya da otomatik çeviri olarak da adlandırılan makine çevirisi günümüz dünyasında diller arasında sıkça kullanılan bir araç halini almıştır. Makine çevirisi, herhangi bir dilde yazılmış olan bir kaynak metnin... more
    • by 
    •   4  
      ÇeviriGoogle TranslateYandexMakine Çevirisi
Türk edebiyatına Batı edebiyatlarından ciddi anlamda çeviri faaliyetleri Tanzimat döneminde başlamıştır. Bu dönemde özellikle daha fazla etkileşimde olduğumuz için Fransız edebiyatından çeviriler yapılmıştır. Yeni Türk edebiyatında pek... more
    • by 
    •   5  
      ÇeviriŞinasiŞiir ÇevirisiTanzimat Dönemi Şiir
Film çevirisi, görsel-işitsel olması nedeniyle diğer tüm çeviri türlerinden ayrılmaktadır. Çalışmanın bütüncesi, orijinal dili Fransızca olan "Il ne faut jurer de rien" filminin Türkçe altyazı çevirisidir. Çeviribilim kapsamında... more
    • by 
    •   6  
      SubtitlingAudiovisual TranslationFilm TranslationÇeviri
1972 yılında James Holmes'un sunduğu "The Name and Nature of Translation Studies" adlı bildiriyle akademik disiplin olma yönünde ilerleyen çeviri etkinliği zamanla çeviribilim adını alarak çeviri etkinliğinin süreç boyutu kadar ürün ve... more
    • by 
    •   20  
      Japanese StudiesTranslation StudiesJapanese LiteratureJapanese Language And Culture
Abstract The translation activity, which began to transform into a discipline with James Holmes’s, seminal paper entitled "The Name and Nature of Translation Studies" in 1972 has increasingly established relationship with such disciplines... more
    • by 
    •   15  
      Chinese PhilosophyLanguages and LinguisticsChinese StudiesTranslation theory
Değerli Araştırmacılar, "1st International Language and Literature Congress", Üniversitesi ev sahipliğinde 06 08 Kasım 2019 tarihleri arasın 'd düzenlenmiştir.
    • by 
    •   10  
      Translation StudiesTranslation theoryTranslation criticismTranslation and Interpretation
One of the important names of our political history as of the title he bears, Khalifa Abdulmajid Efendi is, at the same time, one of the members of the Ottoman dynasty who is fond of culture and art. Speaking five languages, Abdulmajid... more
    • by 
    •   7  
      French LiteratureÇeviriTürk Dili ve EdebiyatıTürk Resim Sanatı
Özellikle çeviri öğretimine yönelik araştırmaların ilgisi giderek "çeviri edinci" kavramı üzerinde yoğunlaşmaktadır çünkü çeviri öğretiminin bir amacı da, öğrencilere çeviri edinci kazandırmaktır. Akademik çeviri öğretimi gören... more
    • by  and +1
    •   5  
      ÇeviriÇeviribilimCeviri EgitimiÇeviri Edinci
Bu çalışma, Türkiye’deki akademik çeviri camiasının yapmış olduğu makale düzeyindeki yayınların hangi mecrada yayınlandığını sorgulamakla birlikte, bu çalışmada ilgili yayın mecrasının hangi özelliklere sahip olduğu ve akademik yayıncılık... more
    • by  and +1
    •   4  
      ÇeviriÇeviribilimYüksek Lisans ÇEviribilimCeviri Egitimi
Özet Tanzimat’ın birinci dönemi, edebi türlerde sureta eskiye bağlı kalmakla beraber içerik itibariyle yeni temlerin ele alındığı bir edebiyattı. Dilde sadeleşmeyi ve sanatı toplumun ve ideolojinin emrine vermeyi gaye edinen birinci dönem... more
    • by 
    •   6  
      PoetryModern Türk ŞiiriÇeviriTranslate
    • by 
    • Çeviri
ÖZ: Mevcut çalışmada kurumsallaşmanın ne olduğu, kurumsallaşmanın çeviri kurumları ve çeviri faaliyetleriyle ilgilenenler açısından ne gibi faydalar sağlayabileceği hakkında bilgiler verilmiştir. Yine çeviri açısından kurumsallaşmanın... more
    • by 
    •   13  
      Translation StudiesTranslationÇeviriÜbersetzung
    • by 
    •   2  
      ÇeviriDin Sosyolojisi
    • by 
    •   7  
      HungaryÇeviriEdebiyatHistory of Turkish-Hungarian Relations
The text which is a set of sentences in coherent order can be defined as " It has the value of communication, it is an action specific and dynamic complement, it has both a beginning and an end, it is a meaningful structure where... more
    • by 
    •   3  
      ÇeviriBağdaşıklıkMetindilbilim
Çeviri eğitiminde öğrencilerin geliştirdiği öğrenme stratejilerini araştırmaya yönelik bu çalışmada amaç, öğrencilerin çeviri -öncesi, esnası, sonrası-yaparken en sık kullandıkları öğrenme stratejilerini saptamaktır. Çeviri eğitiminde... more
    • by 
    •   3  
      Çeviriöğrenme StratejileriDil Öğretimi
Öz Birleşmiş Milletler Engelli Hakları Sözleşmesi gibi uluslararası girişimler, engel-lilerin sorunlarını merkezlerine alan sivil toplum kuruluşlarının ve derneklerin yaygınlaşması ve dikkat çeken faaliyetlerde bulunmaları sayesinde,... more
    • by  and +1
    •   2  
      Çevirisesli betimleme
Yayın künyesi: Demir, Nurettin (1997). “Bir Tuva Masalının Türkiye Türkçesine Aktarılması.” Sibirya Araştırmaları. Yay. Haz.: Emine Gürsoy-Naskali. İstanbul. S. 379-389. Türkiye'de henüz Lehçeler arası aktarma, yalancı eşdeğerler gibi... more
    • by 
    •   8  
      Çağdaş Türk LehçeleriTürkolojiÇeviriÇeviribilim
İspanyol felsefeci Ortega y Gasset'in çeviriyle ilgili düşüncelerini üzerine bir yazı
Versión original del artículo sobre Ortega y la traducción publicado con posterioridad en la revista Vasos Comunicantes
    • by 
    •   6  
      Ortega y GassetÇeviriÇeviribilimJosé Ortega y Gasset
    • by 
    •   6  
      TranslationÇeviriÇeviribilimDilbilim
Metin dilbilgisi, metinlerde izlek ve yeni bilgilerin, tutarlılık ve bağdaşıklık çerçevesinde nasıl bir sözdizimi ile birbirine eklendiğini araştıran tümceötesi bir alandır. Diğer bir deyişle, metin dilbilgisi, metni oluşturan tümceleri... more
    • by 
    •   8  
      ÇeviriÇeviribilimDilbilimTürkçe sözdizimi
Translation studies is a relatively new field of science, which had been a sub-field of linguistics until the end of 1960’s and beginning of 1970’s. Around these years we see, with the important works and contributions of Eugene Nida and... more
    • by 
    •   5  
      Translation StudiesSocial SciencesÇeviriÇeviribilim