Çeviri
7,737 Followers
Most cited papers in Çeviri
Türkiye odaklı çeviri tarihi çalışmalarında Tercüme, Metis Çeviri ve Yazko Çeviri gibi çeviri odaklı yayınlar dışında kalan süreli yayınlardaki çeviri eleştirilerinin genellikle göz ardı edildiği bulgusundan yola çıkan bu çalışmanın iki... more
Çalışmada öncelikle proje yönetimi kavramı açıklanmış, ardından Türkiye'de ve dünyada çeviribilim ve engelsiz erişim konulu projelere örnekler sunulmuştur. Proje tasarımına odaklanılan sonraki bölümde, Türkiye'de Sesli Betimleme Derneği... more
This study deals with the notion of collocation in the framework of foreign language teaching and translation training. The study shows that in Turkey collocations are mainly approached as formal structures. There are a few studies which... more
Translating Turkish Foreign Policy from English into Turkish Şirin Okyayuz Bilkent University, Ankara, Turkey yener@bilkent.edu.tr ABSTRACT When translating politics the translator considers the intention of the author, his style and... more
Bir metne yazınsal değer kazandırıp onu okur veya edebiyatçılar nezdinde beğenilir kılan en önemli unsurların başında biçem gelir. Çünkü edebiyat denilen olgu neyin aktarıldığı ile değil, nasıl aktarıldığı sorusu ile ilgilenir ve kararını... more
Fransız edebiyat ve kültür dizgesinden, Türk edebiyat ve kültür dizgesine yaptığı çevirilerle adından söz ettiren Bedrettin Tuncel'in çeviri tarihimizdeki yeri yadsınamaz. Yapmış olduğu çevirilerle Türk kültür dizgemize büyük katkılarda... more
R u m e l i D E D i l v e E d e b i y a t A r a ş t ı r m a l a r ı D e r g i s i 2 0 1 9. 1 5 (H a z i r a n) / 3 1 3 Rusya'da dilbilimsel çeviri kuramı: Temel yaklaşımlar ve kavramlar / O. Kozan
Yabancı bir dil beraberinde her zaman yabancı bir kültürü de getirir. Bireylerin dili daha iyi anlayabilmeleri için dilini öğrendikleri ülkenin kültürel özelliklerini öğrenmeleri oldukça önemlidir. Kültür kavramı günümüz dünyası ve... more
Çalışmada çeviribilim için önemli kuramlarından Skopos Kuramı incelenmiş ve çevirmen-ler için önemi anlatılmıştır. Skopos kuramı çeviride erek odaklılığı öne çıkaran bir kuram olmakla birlikte çeviribilimde etkin bir rol oynamaktadır.... more
Bu çalışma, Bartın Üniversitesi Çeviribilim Bölümü İngilizce Mütercim Tercümanlık I. Sınıf öğrencilerinin 2019-2020 Güz döneminde zorunlu olarak aldıkları 14 haftalık IMT 103 Çeviri ve Çeviribilime Giriş dersi müfredatında yer alan... more
Translation is a way in which societies throughout human history have resorted for scientific, cultural, literary and diplomatic reasons. The interaction between societies and languages is effectively achieved through the transfer of... more
R u m e l i D E D i l v e E d e b i y a t A r a ş t ı r m a l a r ı D e r g i s i 2 0 1 9 . 1 4 ( M a r t ) / 5 3 7 ÇEVİRİ: Mevlânâ Celâleddin Rûmî'nin İtalya'daki önemi: Mevlânâ Celâleddin Rûmî ve eserleri üzerine İtalya'da yapılan... more
ÖZET Milattan önceki yüzyıllardan günümüze kadar var olan çeviri etkinliğinin oldukça eski bir tarihi olduğunu biliyoruz. Çeviri, antik çağlardan beri var olan bir çalışma olmasına rağmen özellikle Fransız Aydınlanma Çağı olan 18. yüzyıl... more
Bu çalışma, Türkiye’deki çocuk yayınlarının dünyadaki yeri, etkisi ve hacmini anlama çabasının bir sonucu olarak doğmuştur. Türkçe kitapların yurt dışına açılımı politikasının bir yansıması olan TEDA programı, çalışmamızın... more
Dil, doğası gereği zaman içinde birçok değişime uğramıştır. 19. yüzyılda, dilbilimciler anlamda değişim olur mu sorusunu sorup bu soruya cevaplar bulmaya çalışmışlardır. Dildeki bu değişimin en görünür kısmı da doğal olarak kelimeler... more
Öz Bu çalışmada dünya tiyatro yazının gelişimine ve Türk sahne edebiyatının vücuda getirilmesine önemli katkılar sunan Molière'in L'Avare (Cimri) adlı eserinin iki Türk çevirmen tarafından yapılan çevirileri Çeviribilimsel açıdan... more
The prepared study is based on Prof. Dr. Aykut Kazancıgil's varying identities firstly as a scientist in the academic field at Istanbul University-Faculty of Medicine and subsequently as a translator/interpreter, and a writer and editor.... more
Translation apps available in the market, such as DeepL and Google, smart keyboards capable of translating and related software have been produced to meet the current needs in the world. Yet the artificial intelligence has not replaced... more
Özetçe : Eskiden dosyalarımı karıştırırken, aşağıdaki şiir çevirilerimi (tercümelerimi) buldum.Bu çevirilerimde de hayli keyif almıştım.Açıkçası, çevirilerimi beğendiğimi söyleyebilirim.Bu nedenle evde dosyalarımın arasında... more
Kur’an edebî sanatsal üslȗpları dikkate alan bir metindir. Bu üslȗplardan birisi de hazif üslȗbudur. Hazif üslȗbu Kur’an’da birçok yerde kullanılmaktadır. Bu bağlamda şart cümlelerinde de hazifler söz konusudur. Hazfedilen bu cümlelerin... more
The literary works from European literature were translated since 18th century, and for Russian literature, literary translation was the first step that was going World literature. Classical Russian literary works in the 19th century have... more
Bu çalışmada Rus dilinde ilgi zamiri grubunda olan ancak birleşik cümlede bağlaca benzer işleve sahip olduğundan dolayı zamir özelliğinin dışında bağlaç sözcüğü olarak birleşik cümlenin yan tümcesinin öğesi olan "который" sözcüğünün... more
Zorunlu göç kapsamında ülkelerinden ayrılmak zorunda kalan bireylerin dil bariyerine takılması kaçınılmaz bir problemdir. Bu problemin çözümünde, çoğu zaman elverişsiz şartlardan dolayı doğrudan çevirmenlere ulaşamayan bireylerin... more
Öz Bilgisayar çevirisi ya da otomatik çeviri olarak da adlandırılan makine çevirisi günümüz dünyasında diller arasında sıkça kullanılan bir araç halini almıştır. Makine çevirisi, herhangi bir dilde yazılmış olan bir kaynak metnin... more
Türk edebiyatına Batı edebiyatlarından ciddi anlamda çeviri faaliyetleri Tanzimat döneminde başlamıştır. Bu dönemde özellikle daha fazla etkileşimde olduğumuz için Fransız edebiyatından çeviriler yapılmıştır. Yeni Türk edebiyatında pek... more
Film çevirisi, görsel-işitsel olması nedeniyle diğer tüm çeviri türlerinden ayrılmaktadır. Çalışmanın bütüncesi, orijinal dili Fransızca olan "Il ne faut jurer de rien" filminin Türkçe altyazı çevirisidir. Çeviribilim kapsamında... more
1972 yılında James Holmes'un sunduğu "The Name and Nature of Translation Studies" adlı bildiriyle akademik disiplin olma yönünde ilerleyen çeviri etkinliği zamanla çeviribilim adını alarak çeviri etkinliğinin süreç boyutu kadar ürün ve... more
Abstract The translation activity, which began to transform into a discipline with James Holmes’s, seminal paper entitled "The Name and Nature of Translation Studies" in 1972 has increasingly established relationship with such disciplines... more
Değerli Araştırmacılar, "1st International Language and Literature Congress", Üniversitesi ev sahipliğinde 06 08 Kasım 2019 tarihleri arasın 'd düzenlenmiştir.
One of the important names of our political history as of the title he bears, Khalifa Abdulmajid Efendi is, at the same time, one of the members of the Ottoman dynasty who is fond of culture and art. Speaking five languages, Abdulmajid... more
Özet Tanzimat’ın birinci dönemi, edebi türlerde sureta eskiye bağlı kalmakla beraber içerik itibariyle yeni temlerin ele alındığı bir edebiyattı. Dilde sadeleşmeyi ve sanatı toplumun ve ideolojinin emrine vermeyi gaye edinen birinci dönem... more
ÖZ: Mevcut çalışmada kurumsallaşmanın ne olduğu, kurumsallaşmanın çeviri kurumları ve çeviri faaliyetleriyle ilgilenenler açısından ne gibi faydalar sağlayabileceği hakkında bilgiler verilmiştir. Yine çeviri açısından kurumsallaşmanın... more
The text which is a set of sentences in coherent order can be defined as " It has the value of communication, it is an action specific and dynamic complement, it has both a beginning and an end, it is a meaningful structure where... more
Çeviri eğitiminde öğrencilerin geliştirdiği öğrenme stratejilerini araştırmaya yönelik bu çalışmada amaç, öğrencilerin çeviri -öncesi, esnası, sonrası-yaparken en sık kullandıkları öğrenme stratejilerini saptamaktır. Çeviri eğitiminde... more
Yayın künyesi: Demir, Nurettin (1997). “Bir Tuva Masalının Türkiye Türkçesine Aktarılması.” Sibirya Araştırmaları. Yay. Haz.: Emine Gürsoy-Naskali. İstanbul. S. 379-389. Türkiye'de henüz Lehçeler arası aktarma, yalancı eşdeğerler gibi... more
İspanyol felsefeci Ortega y Gasset'in çeviriyle ilgili düşüncelerini üzerine bir yazı
Versión original del artículo sobre Ortega y la traducción publicado con posterioridad en la revista Vasos Comunicantes
Versión original del artículo sobre Ortega y la traducción publicado con posterioridad en la revista Vasos Comunicantes
Metin dilbilgisi, metinlerde izlek ve yeni bilgilerin, tutarlılık ve bağdaşıklık çerçevesinde nasıl bir sözdizimi ile birbirine eklendiğini araştıran tümceötesi bir alandır. Diğer bir deyişle, metin dilbilgisi, metni oluşturan tümceleri... more
Translation studies is a relatively new field of science, which had been a sub-field of linguistics until the end of 1960’s and beginning of 1970’s. Around these years we see, with the important works and contributions of Eugene Nida and... more