Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Werkplaats Handboek Ligier

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 39

MANUEL POUR

LES STATIONS-SERVICE
LIGIER

WERKPLAATSHANDBOEK
LIGIER

• NOVA (moteur LDW 502 FOCS)


• NOVA (motor LDW 502 FOCS)

Automobiles Ligier
105 Route d'Hauterive 03200 Abrest (France)
Dis. 594747 - 06/01
Grafica e Stampa: C.L.D. - Pontedera (PI)

Données passibles de modifications sans engagement de préavis.


On décline toute responsabilité pour l'émploi de composants non d'origine ou d'accessoires non vérifiés ni approuvés.

Aan veranderingen onderhevige gegevens zonder verplichting van voorafgaand bericht.


Men wijst iedere verantwoordelijkheid voor het gebruik van niet originele onderdelen of niet geteste en goedgekeurde accessoires af.
MANUEL POUR STATIONS-SERVICE Ligier
Ce manuel a été réalisé par Piaggio pour être employé dans les ateliers des concessionnaires et des sous-agents
agréés. On suppose que celui qui utilise cette publication pour l'entretien et la réparation du véhicule représenté,
ait une connaissance de base des principes de la mécanique et des procédés concernant la technique de la
réparation des véhicules. Les variations importantes des caractéristiques des véhicules ou des opérations
spécifiques de réparation seront communiquées par les mises à jour de ce manuel. Il est cependant impossible de
réaliser un travail complètement satisfaisant si on ne dispose pas des installations et de l'outillage nécessaires; c'est
pourquoi nous vous invitons à consulter les pages de ce manuel concernant l'outillage spécial et le catalogue des
outils spécial.
Les informations particulièrement importantes de ce manuel sont distinguées par les annotations suivantes:

N.B.: Désigne une note qui donne les informations clé pour rendre le procédé plus facile et plus clair.

Attention - Désigne les procédés spécifiques à suivre pour éviter des dommages au véhicule.

Avertissement - Désigne les procédés spécifiques à suivre pour éviter tout accident aux réparateurs du
véhicule.

WERKPLAATSHANDBOEK Ligier
Men veronderstelt dat degene die deze publicatie gebruikt voor onderhoud en reparaties van onze voertuigen,
een basiskennis heeft van de mechanische principes en werkwijzes met betrekking tot de reparaties van de
voertuigen. Belangrijke veranderingen in de kenmerken van de voertuigen of in de specifieke
reparatiehandelingen zullen door middel van bijwerkingen van dit handboek meegedeeld worden.
In ieder geval kan men geen werk naar volle tevredenheid afleveren als men niet over de strukturen en de
benodigde gereedschappen beschikt. Daarom nodigen wij U uit de pagina’s van dit handboek met betrekking
tot het specifieke gereedschap te raadplegen.
Bijzonder belangrijke informatie wordt in dit handboek door de volgende aantekeningen gekenmerkt:

N.B.: Geeft een opmerking aan, die sleutelinformatie verstrekt om de werkwijze makkelijker en duidelijker te
maken.

Let op - Geeft de specifieke werkwijzes aan die men dient op te volgen om schade aan het voertuig te vermijden.

Waarschuwing - Geeft specifieke werkwijzes aan die men op dient te volgen om mogelijke ongelukken te
vermijden voor degene die het voertuig repareert.
TABLE DES MATIÈRES
ALGEMENEINHOUD
CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES DE RÉVISION DU VÉHICULE
KENMERKEN EN REVISIEGEGEVENS VOERTUIG 1

OUTILLAGE SPÉCIFIQUE
SPECIFIEK GEREEDSCHAP 2

RECHERCHE DES PANNES - ENTRETIEN


ONDERHOUD EN MANKEMENTEN OPSPOREN 3

ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
ONDERHOUD EN MANKEMENTEN OPSPOREN 4

MOTEUR LDW 502 FOCS


MOTOR LDW 502 FOCS 5

TRANSMISSION
TRANSMISSIE 6

FREINS
REMMEN 7

DIRECTION
STUURINRICHTING 8

SUSPENSIONS
OPHANGINGEN 9

CARROSSERIE
CAROSSERIE 10
TABLE DES MATIÈRES
ALGEMENEINHOUD
CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES DE RÉVISION DU VÉHICULE
KENMERKEN EN REVISIEGEGEVENS VOERTUIG 1
Généralités

Règles de sécurité Instructions pour l'entretien

- Dans le cas où, pour effectuer des interventions sur - Utiliser les pièces détachées d’origine et les lubri-
le véhicule, il serait nécessaire de tenir le moteur fiants préconisés par le Constructeur. Les pièces
allumé, s'assurer que la pièce est bien aérée; éven- détachées non d’origine ou non conformes peuvent
tuellement employer des aspirateurs. Ne jamais faire endommager le véhicule.
fonctionner le moteur dans des locaux fermés. Les
gaz d'échappement sont toxiques.
- Employer seulement les outils spéciaux destinés à ce
véhicule.

- L'électrolyte de la batterie contient de l'acide sulfuri-


que. Protéger les yeux, les vêtements et la peau. - Au remontage toujours employer des bagues d'étan-
L'acide sulfurique est hautement corrosif; s'il entre en chéité, des goupilles et des joints neufs.
contact avec les yeux ou avec la peau, laver abon-
damment a l'eau et avoir recours immédiatement aux
soins médicaux.
- Après le démontage, nettoyer les composants avec
du solvant non inflammable ou à haut degré d'inflam-
mation. Avant le remontage lubrifier toutes les surfa-
ces de travail, à l'exception des accouplements coni-
- La batterie produit de l'hydrogène, un gaz qui peut ques.
être très explosif. Ne pas fumer et éviter les flammes
ou les étincelles à proximité de la batterie, en particu-
lier pendant les opérations de recharge de celle-ci.
- Après le remontage contrôler que tous les composants
ont été installés correctement et qu'ils fonctionnent
parfaitement.

- L'essence est extrêmement inflammable et peut même


être explosive dans certaines conditions. Il ne faut - Pour les opérations de démontage, révision et re-
pas fumer sur le lieu de travail ni produire des flam- montage, employer exclusivement des outils à mesu-
mes libres ou des étincelles. res métriques. Les vis, les écrous et les boulons
métriques ne sont pas interchangeables avec des
organes d'union anglais. L'emploi d'outils et d'orga-
nes d'union non conformes peut provoquer des dom-
- Effectuer le nettoyage des mâchoires et des tam- mages au véhicule.
bours des freins dans une pièce aérée en dirigeant le
jet d'air comprimé de sorte à ne pas aspirer la poudre
produite par l'usure des mâchoires. Bien que les - En cas d'interventions sur l'équipement électrique,
garnitures ne contiennent pas d'amiante, l'inhalation vérifier que les connexions et en particulier les con-
de la poussière est néanmoins nocive. nexions de masse et de la batterie sont correctes.

Identification du véhicule

Véhicule Préfixe cadre

Nova 500 VJRJS20FD00000001

1-2
Algemene normen

Veiligheids normen Onderhoudsnormen

- In geval het noodzakelijk is de motor te laten draaien - Originele reserveonderdelen en door het huis aanbe-
1
bij het uitvoeren van werkzaamheden, zich ervan volen smeermiddelen gebruiken. Niet originele of niet
overtuigen dat de ruimte goed geventileerd is; even- geschikte reserveonderdelen kunnen het voertuig
tueel geschikte aspirateurs gebruiken; de motor nooit beschadigen.
binnen afgesloten ruimten laten draaien. De uitlaat-
gassen zijn zeer giftig.
- Alleen het specifieke gereedschap gebruiken dat
voor dit voertuig ontworpen is.

- De electrolyt van de accu bevat zwavelzuur. Ogen,


- Bij het opnieuw monteren altijd nieuwe pakkingen,
kleding en huid afschermen. Zwavelzuur is erg bij-
afdichtringen en splitpennen gebruiken.
tend; als het in aanraking komt met de ogen of met de
huid met overvloedig water wassen en zich direct
onder medische behandeling stellen.
- Na demontage de onderdelen schoonmaken met
onbrandbaar oplosmiddel, of één met een hoog
ontbrandingspunt. Alle werkoppervlakken voor het
opnieuw monteren insmeren, behalve de kegelvor-
- De accu produceert waterstof, een gas dat zeer mige koppelingen.
explosief kan zijn. Niet roken en vuur of vonken in de
buurt van de accu vermijden, in het bijzonder gedu-
rende het opladen ervan. - Na het opnieuw monteren controleren, of alle onder-
delen op de juiste manier gemonteerd zijn en of ze
goed functioneren.

- Benzine is uiterst brandbaar en kan onder enkele


- Voor de demontage-, revisie- en montagehandelingen
omstandigheden explosief zijn. In de werkomgeving
uitsluitend gereedschap van metrische afmetingen
dient men niet te roken en mogen er geen vuur of
gebruiken. De metrische schroeven, moeren en bou-
vonken zijn.
ten zijn niet verwisselbaar met verbindingsstukken
van Engelse afmetingen. Het gebruik van ongeschikt
gereedschap en verbindingsstukken kan schade aan
het voertuig veroorzaken.
- De remblokken en -trommels in een geventileerde
ruimte schoonmaken en de persluchtstraal zó rich-
ten, dat men de door slijtage van de remblokken - In geval van ingrepen op het voertuig die de elektri-
geproduceerde stof niet inademt. Ook al bevattende sche installatie betreffen, de juiste montage van de
remvoeringen geen asbest, het inademen van stof is elektrische aansluitingen -en in het bijzonder van de
toch schadelijk. massa en van de accu- controleren.

Registratiecodes van het voertuig

Voertuig Code op het frame

Nova 500 VJRJS20FD00000001

1-3
Caractéristiques

châssis transmissions
Structure: portante en aluminium Transmission primaire: par variateur automatique de
vitesse et courroie trapézoïdale
dimensions (mm) Transmission secondaire: par réducteur à pignons et
Longueur totale: 2675 inverseur.
Largeur totale: 1440 Rapports totaux moteur/roue:
Hauteur totale: 1510 Marche avant: 0,0238 ÷ 0,152
Empattement: 1730 Marche arrière: 0,0244 ÷ 0,155
Voie avant: 1222
Voie arrière: 1218 Capacité du réservoir à carburant: 16,5 litres
Porte à faux AV.: 495
Porte à faux AR.: 430 suspensions
Avant: à roues indépendantes avec suspensions de
poids en ordre de marche (kg) type Mac Pherson
Sur l’avant: 230 Arrière: à roues indépendantes à triangle avec amortis-
Sur l’arrière: 145 seurs.
Total: 375
Freins
poids avec conducteur (kg) Système de freinage: transmission hydraulique à cir-
Sur l’avant: 260 cuits indépendants sur l’avant et l’arrière.
Sur l’arrière: 190 Avant: à disque
Total : 450 Arrière: à disque
De stationnement: mécanique.
moteur Lombardini LDW 502 FOCS
Fonctionnement: 4T cycle diesel à injection indirecte. Roues et pneumatiques
2 cylindres en ligne placés transversalement par rap- Jantes:
port au sens de la marche. Avant: 4Jx13” ou 4 1/2 x 13”
Alésage (mm): 72 Arrière: 4Jx13” ou 4 1/2 x 13”
Course (mm): 62 Pneumatiques:
Cylindrée totale (cm3): 505 Avant: 135/70R 1365S ou 145/60R 1365S
Rapport de compression: 22.8:1 Arrière: 135/70R 1365S ou 145/60R 1365S
Régime de ralenti (tr/mn): 900 ± 100
Puissance maxi (CE): 4 kW à 3000 tr/mn pression des pneumatiques:
Couple maxi (CE): 15 N·m à 2400 tr/mn Avant: 1,7 bar
Refroidissement: à liquide Arrière: 1,7 bar
Capacité circuit de refroidissement: 4 litres Roue de secours: 2 bars
Capacité circuit de lubrification: 1,4 litres
Capacité huile inverseur: 0,6 litres
Démarrage: par démarreur électrique
Alternateur: 12V 260W
Batterie: 12V 15Ah

1-4
Eigenschappen

frame TRANSMISSIE
Struktuur: alluminium drager Primaire transmissie: met automatische snelheids

AFMETINGEN (mm)
Max. lengte: 2675
variator en V-snaar
Secundaire transmissie: met tandwielvertraging en
omschakelmechanisme
1
Max. breedte: 1440 Totale verhoudingen motor-wiel:
Max. hoogte: 1510 Vooruit versnelling: 0,0238 ÷ 0,152
Asafstand (belast): 1730 Achteruit versnelling: 0,0244 ÷ 0,155
Rijvlak voor: 1222
Rijvlak achter: 1218 Inhoud benzinetank: 16,5 liter
Uitwijking voor: 495
Uitwijking achter: 430 OPHANGINGEN
Voorophanging: onafhankelijke wielen met ophangin-
MASSA’S in versnellingsvolgorde (Kg.) gen van het type Mac Pherson
Voor: 230 Achterophangingen: onafhankelijke wielen met drie-
Achter: 145 hoek met schokbrekers.
Totaal: 375
REMMEN
MASSA’S met berijder Remsysteem: hydraulisch systeem met onafhankelijk
Voor: 260 circuit voor en achter.
Achter: 190 Voor: schijfrem
Totaal: 450 Achter: schijfrem
Parkeerrem: mechanisch
MOTOR Lombardini LDW 502 FOCS
Werking: 4T cyclus diesel met indirekte injection WIELEN EN BANDEN
Aantal en opstelling cylinders: 2 naast elkaar en dwars Velgen:
op de rijrichting van het voertuig. Voor: 4Jx13” of 4 1/2x13”
Boring (mm): 72 Achter: 4Jx13” of 4 1/2x13”
Slag (mm): 62 Banden:
Totale cylinderinhoud (cm3): 505 Voor: 135/70R 1365S of 145/60R 1365S
Compressieverhouding: 22.8:1 Achter: 135/70R 1365S of 145/60R 1365S
Minimum (toeren/1’):900±100
Maximale kracht (CE): 4 Kw per 3000 t/1’ BANDENDRUK:
Maximaal aanhaalmoment (CE): 15 Nm per 2400 t/1’ Voor: 1,7 bar
Koeling: met vloeistof Achter: 1,7 bar
Inhoud koelingscircuit: 4 liter Reserveband: 2 bar
Inhoud smeringscircuit: 1,4 liter
Inhoud olie omschakelmechanisme: 0,6 liter
Starten: met startmotortje
Wisselstroomgenerator: 12V 260W
Accu: 12V 15Ah

1-5
Tableau des couples de serrage
Tabel aanhaalmomenten

COUPLES DE SERRAGE DES VIS STANDARDS


AANHAALMOMENTEN STANDAARD SCHROEVEN

8.8 10.9 12.9


DÉSIGNATION
BENAMING

Diamètre x pas R 800 N/mm2 R 1000 N/mm2 R 1200 N/mm2


Diameter x spoed (mm)
Nm Kgm Nm Kgm Nm Kgm

4x0,70 3,6 0,37 5,1 0,52 6 0,62

5x0,80 7 0,72 9,9 1,01 11,9 1,22

6x1,00 12 1,23 17 1,73 20,4 2,08

7x1,00 19,8 2,02 27,8 2,84 33 3,40

8x1,25 29,6 3,02 41,6 4,25 50 5,10

9x1,25 38 3,88 53,4 5,45 61,2 6,55

10x1,50 52,5 5,36 73,8 7,54 88,7 9,05

12x1,75 89 9,09 125 12,80 150 15,30

14x2,00 135 13,80 190 19,40 228 23,30

16x2,00 205 21,00 289 29,50 347 35,40

18x2,50 257 26,30 362 37,00 435 44,40

20x2,50 358 36,60 504 51,50 605 61,80

22x2,50 435 44,40 611 62,40 734 74,90

24x3,00 557 56,90 784 80,00

1-6
Tabel aanhaalmomenten motor 500 cc

BELANGRIJKSTE AANHAALMOMENTEN

POSITIE
Diam. x spoed Aanhaalmoment
1
mm N·m

Bedieningsstang pompen/ injectors M3 speciale 1,2


Drijfstang**** M8x1 40
Verbindingsstuk spuit (LDW 1204/T) M8x1,5 12
Gloeibougies M12x1,25 25
Afdekking compensators M6x1 9
Hoofdblokkappen M10 60
Oliepan M6 10
Lager nokkenas (schroef) M6 10
Moeren snoer gloeibougies M5x0,8 5
Moeren voedingspomp M8x1,5 24
Moer geleideblok M10 40
Moer buitenste bedieningshevel Stop M8x1,25 8
Moer injectionpomp M8 20*
Ondersteuningsmoer pinnen compensators M10 40
Nok voedingspomp M10x1,25 80
Flens afdichtring olie a.d. kant van vliegwiel M6 12
Ringmoer voorkamer M30x1,5 **
Verbindingsstuk depressor M10x1,25 50
Pin voor afstellingshevels M6x1 7
Riemschijf voor M16x1,5 SIN 360
Verdeelriemschijf M10x1,25 80
Drukschakelaar olie M12x1,5 25
Deksel oliepan M12x1,5 40
Motorkop ***
Pijpleiding injection TCEI M4x0,7 4
Vliegwiel M10x1,5 80

* De twee moeren die elke pomp/injector blokkeren, dienen gelijktijdig te worden aangedraaid.
** De blokkering wordt uitgevoerd in twee fasen: de eerste fase bij 100 N·m, de tweede fase bij 180 N·m.
*** Zie pag. 5-41
**** Alluminium drijfstang met aanhaalmoment bij 35 N·m.
Let op: Voor schroeven en moeren die niet in de tabel voorkomen houdt men zich aan de algemene normen van
pag. 1-6.

1-7
Tableau des couples de serrage moteur 500 cm3

Couples de serrage principaux

POSITION Diam. X pas Couple


mm N·m

Tige commande pompes/injecteurs M3 special 1,2


Bielle **** M8x1 40
Embout gicleur d’huile (LDW 1204/T) M8x1,5 12
Bougies M12x1,25 25
Chapeau culbuteurs M6x1 9
Chapeaux coussinets de paliers M10 60
Carter d’huile M6 10
Roulement arbre de distribution (vis) M6 10
Ecrous câble bougies M5x0,8 5
Ecrous pompe d’alimentation M8x1,5 24
Ecrou galet tendeur M10 40
Ecrou levier extérieur commande stop M8x1,25 8
Ecrou pompe injecteur M8 20*
Ecrou support axe culbuteurs M10 40
Came pompe d’alimentation M10x1,25 80
Flasque joint à lèvre côté volant M6 12
Ecrou préchambre M30x1,5 **
Fixation décompresseur M10x1,25 50
Axe de levier régulateur M6x1 7
Poulie avant M16x1,5 SIN 360
Poulie de distribution M10x1,25 80
Pressostat huile M12x1,5 25
Bouchon carter d’huile M12x1,5 40
Culasse ***
Canalisation injection TCEI M4x0,7 4
Volant M10x1,5 80

* Les deux écrous qui fixent chaque pompe/injecteur doivent être serrés simultanément
** Le serrage s’effectue en deux temps: le premier à 100 N·m et le second à 180 N·m.
*** Voir page 5-41.
**** Bielle en aluminium avec couple de serrage à 35 N·m
Nota: pour les vis et les écrous qui ne sont pas indiqués dans ce tableau, suivre les règles générales de la page
1-6.

1-8
Tableau des couples de serrage moteur 315 cm3

Couples de serrage principaux

Diam. x pas Couple


1
POSITION
mm N·m

Bielle 8x1,25 35

Culbuteurs, contre-écrou vis de réglage 6x0,5 10

Culbuteurs, vis de réglage 8x1,25 20

Conduit d’air 6x1 10

Collecteur d’échappement 8x1,25 25

Chapeau culbuteurs 6x1 10

Couvercle commandes 6x1 10

Filtre à air, support 8x1,25 25

Filtre à huile, platines 6x1 10

Guide aiguille injecteur, vis 6x1 9

Injecteur, fixation sur culasse 6x1 9

Pot d’échappement sur collecteur 8x1,25 25

Pompe d’alimentation combustible 8x1,25 15

Pompe d’injection, embout 14x1,5 40

Pompe d’injection, vis de fixation 6x1 10

Pompe à huile, support 6x1 10

Couvercle distribution 8x1,25 23

Réservoir combustible, fixation inférieure 6x1 10

Réservoir combustible, fixation supérieure 8x1,25 15

Bouchon de vidange 14x1,5 20

Culasse 10x1,5 40

Culasse, vis latérales 6x1 10

Volant 14x1,5 150

1-9
Tabel aanhaalmomenten motor 315 cc

BELANGRIJKSTE AANHAALMOMENTEN

Diam. x spoed Aanhaalmoment


POSITIE
mm N·m

Drijfstang 8x1,25 35
Compensators, borgmoer afstelschroef 6x0,5 10
Compensators, afstelschroef 8x1,25 20
Transporteur 6x1 10
Uitlaatcollector 8x1,25 25
Afdekking compensators 6x1 10
Deksel bedieningen 6x1 10
Luchtfilter, houder 8x1,25 25
Oliefilter, kop 6x1 10
Geleiderschroef nok injection 6x1 9
Injector, fixering op kop 6x1 9
Uitlaat op collector 8x1,25 25
Voedingspomp brandstof 8x1,25 15
Injectionpomp, verbindingsstuk 14x1,5 40
Injectionpomp, fixeerschroeven 6x1 10
Oliepomp, houder 6x1 10
Distributieklepje 8x1,25 23
Brandstoftank, onderste fixering 6x1 10
Brandstoftank, bovenste fixering 8x1,25 15
Uitlaatdop 14x1,5 20
Motorkop 10x1,5 40
Motorkop, schroeven zijkant 6x1 10
Vliegwiel 14x1,5 150

1 - 10
TABLE DES MATIÈRES
ALGEMENEINHOUD

OUTILLAGE SPÉCIFIQUE
SPECIFIEK GEREEDSCHAP 2
Outillage spécial
Specifiek gereedschap

Outil Page Outil Page


Gereedschap Pag. Gereedschap Pag.

19.1.20150 Support pour pistolet chauffant 6-12 19.1.20174 Outil guide soupapes 5-79
Steun thermisch pistool 6-14 Gereedschap voor
Réf. pour commande 020150Y ventielgeleiders
Besteln. magazijn 020150Y Réf. pour commande 020174Y
Besteln. magazijn 020174Y

19.1.20151 Pistolet chauffant à air 6-12 19.1.20193 Manomètre pression d’huile 5-55
Thermisch pistool 6-14 Manometer oliedruk
Réf. pour commande 020151Y 10-17 Réf. pour commande 020193Y
Besteln. magazijn 020151Y 10-18 Besteln. magazijn 020193Y

19.1.20172 Clé 5-11 19.1.20295 Outil de tension courroie de di- 5-13


Sleutel stribution
Réf. pour commande 020172Y
Spanningsverdeler aandrijfriem
Réf. pour commande 020295Y
Besteln. magazijn 020172Y
Besteln. magazijn 020295Y

2-2
Outillage spécial
Specifiek gereedschap

Outil Page Outil Page


Gereedschap Pag. Gereedschap Pag.

19.1.20296 Douille de montage écrou pré- 5-32 19.1.20300 Tourillon orientation préchambre 5-33
chambre Pin oriëntering voorkamer
Monteersleutel ringmoer voorkamer Réf. pour commande 020300Y
Réf. pour commande 020296Y Besteln. magazijn 020300Y
Besteln. magazijn 020296Y

19.1.20297 Plaquette pour supports palier 5-45 19.1.20301 Outil de contrôle avance à l’injection 5-56
Plaatje voor krukaslager Gereedschap ter controle 5-57
Réf. pour commande 020297Y injection-vonkaanzet 5-71
Besteln. magazijn 020297Y Réf. pour commande 020301Y
Besteln. magazijn 020301Y

19.1.20298 Douille écrou de fixation élément 5-68 19.1.20302 Outil relevé point d’avance 5-56
pompant Gereedschap meting punt
Pompende sleutel voor fixeer- vonkaanzet
borgmoer Réf. pour commande 020302Y
Réf. pour commande 020298Y Besteln. magazijn 020302Y
Besteln. magazijn 020298Y

2-3
Outillage spécial
Specifiek gereedschap

Outil Page Outil Page


Gereedschap Pag. Gereedschap Pag.

19.1.20304 Extracteur à battant 5-33 19.1.20314 Outil de nivellement des débits 5-59
Slagtrekker Gereedschap voor nivellering 5-62
Réf. pour commande 020304Y toevoer
Besteln. magazijn 020304Y Réf. pour commande 020314Y
Besteln. magazijn 020314Y

19.1.20309 Raccord pour manomètre pres- 5-55 19.1.20325 Pince pour ressort freins 7-5
sion d’huile Tang voor veer remmen
Tussenstuk voor manometer Réf. pour commande 020325Y
oliedruk Besteln. magazijn 020325Y
Réf. pour commande 020309Y
Besteln. magazijn 020309Y

19.1.20310 Outil de contrôle dépassement du 5-39 19.1.20326 Extracteur pour rotules 8-5
piston Trekker voor sferische knopen 9-5
Gereedschap ter controle uit- Réf. pour commande 020326Y
steking zuiger Besteln. magazijn 020326Y
Réf. pour commande 020310Y
Besteln. magazijn 020310Y

2-4
Outillage spécial
Specifiek gereedschap

Outil Page Outil Page


Gereedschap Pag. Gereedschap Pag.

2
19.1.20329 Pompe à vide 3-12
Vacuümpomp 7-7
Réf. pour commande 020329Y
Besteln. magazijn 020329Y
19.1.20349 Extracteur flasque de poulie motrice 6-5
Trekker semi-drijvende schijf
Réf. pour commande 020349Y
Besteln. magazijn 020349Y

19.1.20347 Maintien du volant 5-8


Klem vliegwiel 6-4
Réf. pour commande 020347Y
Besteln. magazijn 020347Y 24.1.072 Outil de montage silentbloc 9-6
transmission 9-8
Gereedschap voor montage van
silent block transmissie

19.1.20348 Patte de démontage des demi- 5-4 24.1.072 Outil de démontage silentbloc 9-6
arbres transmission 9-8
Gereedschap voor demon- Gereedschap voor demontage
tage half-as van silent block transmissie
Réf. pour commande 020348Y
Besteln. magazijn 020348Y

2-5
TABLE DES MATIÈRES
ALGEMENEINHOUD

RECHERCHE DES PANNES - ENTRETIEN


ONDERHOUD EN MANKEMENTEN OPSPOREN 3
Programme d’entretien
● Contrôle niveau ✖ Remplacement ✔ Réglage - Tarage - Serrage
Km.

9000
3000

6000
OPÉRATION NOTES

500
Huile SAE 15W/40 caractéristiques supérieures à
Huile moteur ✖ ✖ ✖ ✖
API CD/SF: SELENIA TURBO DIESEL L15W/40 ~ 1,4lt

Huile SAE 80W/90 caractéristiques supérieures à


Huile inverseur ● ✖ ● ✖ API GLB: TUTELA ZC 90 TURBO ~ 0,6

Fluide synthétique SAE J1703 NHTSA116 DOT4,


Liquide de frein ● ● ● ● ISO 4925: TUTELA TOP4

Fluide antigel à base monoéthyl-glycol


Liquide de refroidissement ● ● ● ● CUNA NC 956-16: PARAFLU FE ~ 4lt

Filtre à huile ✖ ✖ ✖ ✖

Filtre à air ● ● ✖ ●

Filtre à gazole ✖

Courroie de distribution

Courroie du variateur ●

Moteur 500 cc: éch. et adm. 0,20 mm


Jeu aux soupapes

Serrage culasse Suivre les opérations de la page 5-41

Injection

Circuit électrique ●

Principaux blocages moteur


et châssis ●

Moteur 500 cc 900 ± 100 g/1'


Ralentí moteur ✔ ✔ ✔ ✔

Controllo ammortizzatori: ● ● ● ●
perdita d'olio
rumori
grippaggio
durezza

3-2
Programme d’entretien
● Contrôle niveau ✖ Remplacement ✔ Réglage - Tarage - Serrage
Km.

21000
12000

15000

18000
OPÉRATION NOTES

Huile SAE 15W/40 caractéristiques supérieures à


Huile moteur ✖ ✖ ✖ ✖
API CD/SF: SELENIA TURBO DIESEL L15W/40 ~ 1,4lt

Huile SAE 80W/90 caractéristiques supérieures à


Huile inverseur ● ✖ ● ✖ API GLB: TUTELA ZC 90 TURBO ~ 0,6

Liquide de frein ● ● ● ●
Fluide synthétique SAE J1703 NHTSA116 DOT4,
ISO 4925: TUTELA TOP4 3
Fluide antigel à base monoéthyl-glycol
Liquide de refroidissement ✖ ● ● ● CUNA NC 956-16: PARAFLU FE ~ 4lt

Filtre à huile ✖ ✖ ✖ ✖

Filtre à air ✖ ● ✖ ●

Filtre à gazole ✖ ✖

Courroie de distribution

Courroie du variateur ✖

Moteur 500 cc: éch. et adm. 0,20 mm


Jeu aux soupapes ✔

Suivre les opérations de la page 5-41


Serrage culasse

Injection ✔

Circuit électrique ●

Principaux blocages moteur


et châssis

Moteur 500 cc 900 ± 100 g/1'


Ralentí moteur ✔ ✔ ✔ ✔

Controllo ammortizzatori: ● ● ● ●
perdita d'olio
rumori
grippaggio
durezza

3-3
Programme d’entretien
● Contrôle niveau ✖ Remplacement ✔ Réglage - Tarage - Serrage
Km.

33000
24000

27000

30000
OPÉRATION NOTES

Huile moteur ✖ ✖ ✖ ✖ Huile SAE 15W/40 caractéristiques supérieures à


API CD/SF: SELENIA TURBO DIESEL L15W/40 ~ 1,4lt

Huile inverseur ● ✖ ● ✖ Huile SAE 80W/90 caractéristiques supérieures à


API GLB: TUTELA ZC 90 TURBO ~ 0,6

Fluide synthétique SAE J1703 NHTSA116 DOT4,


Liquide de frein ● ● ✖ ●
ISO 4925: TUTELA TOP4

Liquide de refroidissement ✖ ● ● ● Fluide antigel à base monoéthyl-glycol


CUNA NC 956-16: PARAFLU FE ~ 4lt

Filtre à huile ✖ ✖ ✖ ✖

Filtre à air ✖ ● ✖ ●

Filtre à gazole ✖ ✖

Courroie de distribution

Courroie du variateur ✖

Jeu aux soupapes Moteur 500 cc: éch. et adm. 0,20 mm

Serrage culasse ✔ Suivre les opérations de la page 5-41

Injection ✔

Circuit électrique ●

Principaux blocages moteur


et châssis

Moteur 500 cc 900 ± 100 g/1'


Ralentí motoeur ✔ ✔ ✔ ✔

Controllo ammortizzatori: ● ● ● ●
perdita d'olio
rumori
grippaggio
durezza

3-4
Programme d’entretien
● Contrôle niveau ✖ Remplacement ✔ Réglage - Tarage - Serrage
Km.

45000
36000

39000

42000
OPÉRATION NOTES

Huile SAE 15W/40 caractéristiques supérieures à


Huile moteur ✖ ✖ ✖ ✖
API CD/SF: SELENIA TURBO DIESEL L15W/40 ~ 1,4lt

Huile SAE 80W/90 caractéristiques supérieures à


Huile inverseur ● ✖ ● ✖ API GLB: TUTELA ZC 90 TURBO ~ 0,6

Liquide de frein ● ● ● ●
Fluide synthétique SAE J1703 NHTSA116 DOT4,
ISO 4925: TUTELA TOP4 3
Fluide antigel à base monoéthyl-glycol
Liquide de refroidissement ✖ ● ● ● CUNA NC 956-16: PARAFLU FE ~ 4lt

Filtre à huile ✖ ✖ ✖ ✖

Filtre à air ✖ ● ✖ ●

Filtre à gazole ✖ ✖

Courroie de distribution ✖

Courroie du variateur ✖

Moteur 500 cc: éch. et adm. 0,20 mm


Jeu aux soupapes ✔

Serrage culasse Suivre les opérations de la page 5-41

Injection ✔

Circuit électrique ● ●

Principaux blocages moteur


et châssis

Moteur 500 cc 900 ± 100 g/1'


Ralentí moteur ✔ ✔ ✔ ✔

Controllo ammortizzatori: ● ● ● ●
perdita d'olio
rumori
grippaggio
durezza

3-5
glycol

Onderhoudsprogramma
● Controle - Niveau ✖ Vervanging ✔ Afstelling - IJken - Aandraaien
Km.

9000
3000

6000
HANDELING OPMERKINGEN

500
V. olie SAE 15W/40 die de eigenschappen overtreft
Olie motor ✖ ✖ ✖ ✖ API CD/SF: SELENIA TURBO DIESEL L15W/40 ~ 1,4lt

V. olie SAE 80W/90 die de eigenschappen overtreft


Olie omschakelmechanisme ● ✖ ● ✖ API GLB: TUTELA ZC 90 TURBO ~ 0,6

Synthetische vloeistof SAE J1703 NHTSA116 DOT4,


Vloeistof remmen ● ● ● ● ISO 4925: TUTELA TOP4

Koelvloeistof ● ● ● ● Vloeibaar antivriesmiddel op basis van ethyleen glycol


CUNA NC 956-16: PARAFLU FE ~ 4lt

Oliefilter ✖ ✖ ✖ ✖

Luchtfilter ● ● ✖ ●

Dieselfilter ✖

Verdeelriemschijf

Riemschijf variator ●

Motor 500 cc: afvoer en aanzuiging 0,20 mm


Speling ventielen

Aandraaien kop De handelingen op 5-41 uitvoeren

Injection

Elektrisch system ●

Belangrijkste blokkeringen
motor en frame ●

Motor 500 cc 900 ± 100 t/1'


Minimum motor ✔ ✔ ✔ ✔

Controle schokbrekers: ● ● ● ●
olieverlies
lawaai
weigering
hardheid

3-6
Onderhoudsprogramma
● Controle - Niveau ✖ Vervanging ✔ Afstelling - IJken - Aandraaien

Km.

21000
12000

15000

18000
HANDELING OPMERKINGEN

V. olie SAE 15W/40 die de eigenschappen overtreft


Olie motor ✖ ✖ ✖ ✖ API CD/SF: SELENIA TURBO DIESEL L15W/40 ~ 1,4lt

V. olie SAE 80W/90 die de eigenschappen overtreft


Olie omschakelmechanisme ● ✖ ● ✖ API GLB: TUTELA ZC 90 TURBO ~ 0,6

Vloeistof remmen ● ● ● ●
Synthetische vloeistof SAE J1703 NHTSA116 DOT4,
ISO 4925: TUTELA TOP4 3
Koelvloeistof ✖ ● ● ● Vloeibaar antivriesmiddel op basis van ethyleen glycol
CUNA NC 956-16: PARAFLU FE ~ 4lt

Oliefilter ✖ ✖ ✖ ✖

Luchtfilter ✖ ● ✖ ●

Dieselfilter ✖ ✖

Verdeelriemschijf

Riemschijf variator ✖

Motor 500 cc: afvoer en aanzuiging 0,20 mm


Speling ventielen ✔

Aandraaien kop De handelingen op 5-41 uitvoeren

Injection ✔

Elektrisch system ●

Belangrijkste blokkeringen
motor en frame

Motor 500 cc 900 ± 100 t/1'


Minimum motor ✔ ✔ ✔ ✔

Controle schokbrekers: ● ● ● ●
olieverlies
lawaai
weigering
hardheid

3-7
Onderhoudsprogramma
● Controle - Niveau ✖ Vervanging ✔ Afstelling - IJken - Aandraaien
Km.

33000
24000

27000

30000
HANDELING OPMERKINGEN

Olie motor ✖ ✖ ✖ ✖ V. olie SAE 15W/40 die de eigenschappen overtreft


API CD/SF: SELENIA TURBO DIESEL L15W/40 ~ 1,4lt

V. olie SAE 80W/90 die de eigenschappen overtreft


Olie omschakelmechanisme ● ✖ ● ✖
API GLB: TUTELA ZC 90 TURBO ~ 0,6

Synthetische vloeistof SAE J1703 NHTSA116 DOT4,


Vloeistof remmen ● ● ✖ ●
ISO 4925: TUTELA TOP4

Koelvloeistof ✖ ● ● ● Vloeibaar antivriesmiddel op basis van ethyleen glycol


CUNA NC 956-16: PARAFLU FE ~ 4lt

Oliefilter ✖ ✖ ✖ ✖

Luchtfilter ✖ ● ✖ ●

Dieselfilter ✖ ✖

Verdeelriemschijf

Riemschijf variator ✖

Motor 500 cc: afvoer en aanzuiging 0,20 mm


Speling ventielen

Aandraaien kop ✔ De handelingen op 5-41 uitvoeren

Injection ✔

Elektrisch systeem ●

Belangrijkste blokkeringen
motor en frame

Motor 500 cc 900 ± 100 t/1'


Minimum motor ✔ ✔ ✔ ✔

Controle schokbrekers: ● ● ● ●
olieverlies
lawaai
weigering
hardheid

3-8
Onderhoudsprogramma
● Controle - Niveau ✖ Vervanging ✔ Afstelling - IJken - Aandraaien
Km.

45000
36000

39000

42000
HANDELING OPMERKINGEN

V. olie SAE 15W/40 die de eigenschappen overtreft


Olie motor ✖ ✖ ✖ ✖ API CD/SF: SELENIA TURBO DIESEL L15W/40 ~ 1,4lt

V. olie SAE 80W/90 die de eigenschappen overtreft


Olie omschakelmechanisme ● ✖ ● ✖ API GLB: TUTELA ZC 90 TURBO ~ 0,6

Vloeistof remmen ● ● ● ●
Synthetische vloeistof SAE J1703 NHTSA116 DOT4,
ISO 4925: TUTELA TOP4 3
Vloeibaar antivriesmiddel op basis van ethyleen glycol
Koelvloeistof ✖ ● ● ●
CUNA NC 956-16: PARAFLU FE ~ 4lt

Oliefilter ✖ ✖ ✖ ✖

Luchtfilter ✖ ● ✖ ●

Dieselfilter ✖ ✖

Verdeelriemschijf ✖

Riemschijf variator ✖

Motor 500 cc: afvoer en aanzuiging 0,20 mm


Speling ventielen ✔

Aandraaien kop De handelingen op 5-41 uitvoeren

Injection ✔

Elektrisch systeem ● ●

Belangrijkste blokkeringen
motor en frame

Motor 500 cc 900 ± 100 t/1'


Minimum motor ✔ ✔ ✔ ✔

Controle schokbrekers: ● ● ● ●
olieverlies
lawaai
weigering
hardheid

3-9
Programme d’entretien
Onderhoudsprogramma

TABLEAU DES PRODUITS PRÉCONISÉS


TABEL VAN DE AANBEVOLEN PRODUKTEN
EMPLOI CARACTÉRISTIQUES PRODUITS PRÉCONISÉS
OMSCHRIJVING KENMERKEN PRODUKTEN

Huile moteur Huile SAE 15W/40 caractéristiques SELENIA TURBO DIESEL 15W40
Olie motor supérieures à API CD/SF
Olie SAE 15W/40 die de eigenschappen
van API CD/SF overtreft
Huile inverseur Huile SAE 80W/90 caractéristiques TUTELA ZC 90
Olie omschakelmechanisme supérieures à API GL3
Olie SAE 80W/90 die de eigenschappen
van API GL3 overtreft
Liquide de frein Fluide synthétique SAE J1703 TUTELA TOP 4
Vloeistof remmen NHTSA 116 DOT4, ISO 4925
Synthetische vloeistof SAE J1703
NHTSA 116 DOT4, ISO 4925
Liquide de refroidissement Fluide antigel à base PARAFLU FE (diluito)
Koelvloeistof monoéthyl-glycol CUNA NC 956-16 (verdund)
Vloeibaar antivriesmiddel op basis van
ethyleen glycol, CUNA NC 956-16

Graisse levier commande moteur Graisse au savon de lithium, NLGI 3 ZETA 2


Vet bedieningshevels op motor Vet met lithiumzeep, NLGI 3

3 - 10
Entretien
Onderhoud

Vidange de l’huile moteur


Si l’on ne dispose pas d’un aspirateur d’huile, il est
nécessaire, pour la correcte exécution de l’opération,
de déposer le pare-chocs et de retirer le bouchon pour
effectuer la vidange du carter moteur.
Après avoir vidangé l’huile, remplacer le filtre.

Attention - Utiliser exclusivement les pièces déta-


chées d’origine.
Approvisionner le moteur 505 cm3 avec 1,4 litres, ou le
moteur 315 cm3 avec 1,2 litres d’huile préconisée.
3
Vervanging olie motor
Als men niet over een specifieke aanzuiger voor de olie
van de motorcarter beschikt, dan dient de voorbumper
te worden verwijderd om de verversing van de olie op
juiste wijze uit te voeren. Om de oliepan te legen dient
de afvoerdeksel te worden verwijderd.
Nadat de olie is weggelopen, wordt de filter vervangen.

Let op - Alleen gebruikmaken van originele on-


derdelen.
De 505 cc motor vullen met 1,4 liter aanbevolen olie.
De 315 cc motor vullen met 1,2 liter aanbevolen olie.

Vidange de l’huile de la boîte inverseur


C
Retirer le bouchon A et laisser l’huile s’écouler dans un
bassine, retirer le bouchon de contrôle niveau B et
l’évent C.
Remonter le bouchon A et verser par le trou d’évent de
l’huile Tutela ZC 90 (environ 0,6 litres) jusqu’à ce qu’on
voit l’huile s’écouler par le trou de contrôle. Remettre le
bouchon de contrôle de niveau B et l’évent C.

B
A

Vervanging olie omschakelmechanisme

Afvoerdop A verwijderen en de olie laten wegvloeien in


een bakje. Niveau-controle-dop B en ontluchtingspijp
C verwijderen.
Dop A opnieuw monteren en via de opening van de
ontluchtingspijp zoveel TUTELA ZC 90 olie inbrengen
(circa 0,6 lt.) dat het wegstroomt door de controle-
opening. De niveau-controle-dop B en de ontlu-
chtingspijp C opnieuw monteren.

3 - 11
Entretien
Onderhoud

Renouvellement du liquide de frein

Roues avants: brancher la pompe à vide 19.1.20329


indiquée sur la figure sur l’évent d’un étrier de frein,
desserrer l’évent et aspirer le liquide jusqu’à ce qu’il ne
sorte que du liquide propre puis serrer l’évent.

Attention - Au cours de cette phase, il faut vérifier


constamment que le liquide ne manque pas dans le
réservoir du circuit de freinage.

Effectuer la même opération pour l’autre étrier de frein


avant.

Roues arrières: enfoncer la pédale de frein à fond


rapidement et la laisser revenir lentement en répétant
l’opération jusqu’à ce que l’on sente une contre-pres-
sion correcte dans le coup de pédale.
Enfoncer la pédale et, tout en la maintenant enfoncée,
dévisser la vis de purge sur une roue arrière après avoir
raccordé la purge à une bassine, avec un petit tuyau en
caoutchouc. Revisser la vis de purge.
Répéter ces opérations pour l’autre roue arrière.

Avertissement - Effectuer l’appoint éventuel de li-


quide uniquement avec le liquide utilisé précédem-
ment (classifié DOT 4).

Vervanging remvloeistof

Voorwielen: de in de figuur weergegeven vacuüm-


pomp 19.1.20329 op de ontluchting van een remklauw
zetten. De ontluchting losser draaien en de vloeistof
opzuigen totdat er schone vloeistof uit de ontluchting
komt. Daarna de ontluchting weer vastdraaien.

Let op - Tijdens de werkzaamheden is het belang-


rijk continu na te gaan of er geen gebrek aan vloeistof
ontstaat in de tank van het remsysteem.
Dezelfde handelingen dienen ook uitgevoerd te worden
met de andere remklauw voor.
Achterwielen: Het rempedaal snel tot het diepste punt
intrappen en daarna langzaam weer naar boven laten
komen. Deze handeling net zolang uitvoeren totdat een
zekere tegendruk opgemerkt wordt bij het intrappen. Het
pedaal dient nu ingetrapt te blijven, terwijl de
ontluchtingsschroef van één van beide achterwielen wordt
losgedraaid. Vervolgens de genoemde ontluchtingsopening
verbinden met een rubber buisje voor de afvoer naar een
bakje. Als de handeling voltooid is, de ontluchtingsschroef
weer aandraaien.
Dezelfde handelingen uitvoeren voor het andere achter-
wiel.
Waarschuwing
- Eventuele herstelling van het ni-
veau dient uitsluitend te worden gedaan met het soort
vloeistof dat al eerder gebruikt is (geclassificeerd DOT
4).- 12
3
Entretien
Onderhoud

Filtre à air à sec (moteur LDW 502 FOCS)

Déposer le couvercle du filtre et remplacer la cartouche


filtrante.
Caractéristiques de la cartouche:
degré de filtrage 13/14 µm
surface filtrante 4470 cm2.

3
Drogeluchtfilter (motor LDW 502 FOCS)

Het deksel van de filter verwijderen en het filterpatroon


uitnemen.
Eigenschappen filterpatroon:
doorlaatbaarheids graad 13/14 µm
doorlaatbaarheids oppervlak 4470 cm2.

Renouvellement du liquide de refroidissement

Débrancher le manchon radiateur-vase d’expansion


indiqué sur la figure du radiateur et laisser le liquide
s’écouler dans une bassine placée sous le radiateur.
Remonter le tuyau du radiateur et verser le liquide de
refroidissement (quantité totale nécessaire 4 litres) dans
le radiateur, chauffer le moteur à la température de
fonctionnement.
Couper le moteur et contrôler le niveau de liquide à
moteur froid, faire l’appoint si nécessaire.

Vervanging koelvloeistof

De in de figuur weergegeven radiatorslang tussen


radiator en expansiebakje verwijderen en de vloeistof in
een bakje onder de radiator zelf laten wegvloeien. De
radiatorslang opnieuw monteren en nieuwe koelvloeistof
inbrengen (totaal nodige hoeveelheid 4 liter) in de
radiator. De motor starten en op temperatuur brengen.
De motor afzetten en met koude motor het vloeisto-
fniveau controleren en zonodig herstellen.

3 - 13
Entretien
Onderhoud

Jeu aux soupapes/culbuteurs (moteur LDW502 FOCS)

Effectuer ce réglage à froid: amener le piston de chaque


cylindre au P.M.H. de compression et régler le jeu A à
0,20 mm pour la soupape d’admission et la soupape
d’échappement. Pour plus de commodité, on peut faire
le contrôle du jeu B, dans ce cas la valeur est 0,15 mm.

Speling ventielen/compensators (motor LDW 502 FOCS)

De afstelling bij koude motor uitvoeren: de zuiger van


elke cylinder op het bovenste dode compressiepunt
brengen. Voor zowel het aanzuigventiel als voor het
afvoerventiel de speling A op 0,20 mm afstellen. De
controle van speling B kan eveneens worden uitge-
voerd. In dit geval ligt de waarde op 0,15 mm.

3 - 14
Entretien
Onderhoud

Remplacement de la courroie du variateur

Immobiliser la poulie réceptrice avec une clé à ergots et


dévisser l’écrou C.
Bloquer le volant avec une cale en aluminium comme le
montre la figure, desserrer l’écrou A de maintien du
flasque de poulie motrice puis retirer le boulon B et A
l’écrou A et déposer le flasque mobile.
Déposer la poulie réceptrice et la courroie, remplacer la
courroie et remonter les composants dans l’ordre in-
verse du démontage en veillant à positionner correcte-
ment la clavette dans son logement et en respectant les
couples de serrage.
B 3
Attention - Les composants de la transmission auto-
matique ne nécessitent pas de graissage.

Attention - Veiller à ne pas tordre la courroie au


cours du montage.
C

Vervanging drijfriemvariator

Met behulp van een compassleutel de aangedreven


poelie stilhouden en fixeermoer C verwijderen. Het
vliegwiel stilhouden met een alluminium blokje en fixeer-
moer A van de beweegbare semi-drijfriem losser draaien.
Moerbout B en moer A verwijderen en vervolgens de
beweegbare semi-drijfriem demonteren.
De aangedreven poelie met aandrijfriem demonteren.
De drijfriem vervangen en de onderdelen in omge-
keerde richting opnieuw monteren. Let er hierbij op dat
het sleuteltje op de juiste wijze in het eigen huis wordt
geplaatst en dat de relatieve aanhaalmomenten worden
gerespekteerd.

Let op - De onderdelen van de automatische trans-


missie hoeven niet ingevet te worden.

Let op - Er op letten de drijfriem tijdens het opnieuw


monteren niet te verbuigen.

3 - 15
Entretien
Onderhoud

Calage des pompes/injecteurs avec régulateur de tours


Desserrer la vis C de chaque pompe/injecteur.
Accrocher le ressort D à la tige A (cette opération ferme
les masses du régulateur de tours).
Déplacer les plaquettes B de chaque pompe/injecteur
vers la droite, voir figure (cette opération met les pom-
pes/injecteurs au débit maximum).
Serrer les vis C à 1,2 N·m. Egaliser les débits.
Nota: Le ressort D est le ressort de supplément de
combustible au démarrage: à moteur coupé, tirer la tige
A vers la droite en mettant ainsi les pompes/injecteurs
au débit maximum jusqu’à l’entrée en fonction du régu-
lateur de tours à moteur allumé.

Fasering pompen/injectors met toerenregelaars


Schroef C van elke pomp/injector losdraaien
Als veer D niet vastzit aan stang A, deze dan vastzetten (met
deze handeling worden de massa’s van de toerenregelaar
gesloten).
De plaatjes B van elke pomp/injector naar rechts verplaat-
sen, zie figuur (met deze handeling worden de pompen/
injectors op maximale aanvoer gezet).
De schroeven C aandraaien op 1,2 N·m. De anvoer opnieuw
gelijkstellen.
N.B.: Veer D is de veer van extra brandstof voor het starten:
met stilstaande motor trekt deze stang A naar rechts, waar-
door de pompen/injectors op maximale aanvoer gezet wor-
den en de toerenregelaar bij draaiende motor in werking
treedt.

Réglage du ralenti à vide


Approvisionner le moteur en huile, carburant et liquide
de refroidissement. Démarrer et chauffer pendant 10
minutes.
En agissant sur la vis 1, régler le ralenti à 850/900 tr/mn;
bloquer le contre-écrou.

Nota: En desserrant la vis 1, le régime diminue. Dans


le sens contraire, il augmente.

Afstelling van het minimum


Na de motor van olie, brandstof en koelvloeistof te
hebben voorzien, starten en tien minuten laten warm-
lopen.
Ageren op afstelschroef 1 en het minimum afstellen op
850/900 t/1’. De borgmoer vastzetten.

Opmerking: Door schroef 1 los te draaien wordt het


toerental verlaagd. Het toerental wordt verhoogd door
de schroef de andere kant op te draaien.

3 - 16
ERROR: ioerror
OFFENDING COMMAND: %image_file_continue

STACK:

-mark-
-savelevel-

Vous aimerez peut-être aussi