Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Skip to main content
Valero Moreno Juan Miguel
  • Plaza de Anaya, 1. 37008 Salamanca
    Universidad de Salamanca
    Facultad de Fillología
    Departamento de Lengua Española
    Área de Filología Románica
    IEMYRhd-SEMYR
«Alfonso de Cartagena y el humanismo escolástico en Castilla», El legado literario de Castilla y León desde la Edad Media al Romanticismo, ed. María Luzdivina Cuesta Torre, Berlín: Peter Lang [Studien zu den Romanischen Literaturen und... more
«Alfonso de Cartagena y el humanismo escolástico en Castilla», El legado literario de Castilla y León desde la Edad Media al Romanticismo, ed. María Luzdivina Cuesta Torre, Berlín: Peter Lang [Studien zu den Romanischen Literaturen und Kulturen, 35], 2023, págs. 53-88. [ISBN: 978-3-631-80263-2] [DOI 10.3726/b20381]
Conversos en la encrucijada, 1391-1492. Texto, exégesis, doctrina, historia e identidad, dir. Ricardo Muñoz Solla & Juan Miguel Valero Moreno, Philologia Hispalensis, 37.2 (2023). Número monográfico. [ISSN: 1132-0265]
Research Interests:
«El Auto de la Asunción de Jumilla: presencia real», Festa d’Elx, 64 (2023), págs. 241-252. [ISSN: 1889-8866]
El linaje converso de los Santa María / Cartagena. Textos y documentos, dir. Juan Miguel Valero Moreno & Héctor Javier García Fuentes, Iberia Judaica, XV, Madrid: Aben Ezra Ediciones & Asociación Hispana de Estudios Hebraicos, 2023.... more
El linaje converso de los Santa María / Cartagena. Textos y documentos, dir. Juan Miguel Valero Moreno & Héctor Javier García Fuentes, Iberia Judaica, XV, Madrid: Aben Ezra Ediciones & Asociación Hispana de Estudios Hebraicos, 2023. [ISSN: 2171-2182]
Research Interests:
Se recupera en esta contribución un conjunto textual relevante para el conocimiento del linaje Santa María-Cartagena. Se trata de un procedimiento jurídico vinculado a los estatutos de limpieza de sangre, donde se justifica y se solicita... more
Se recupera en esta contribución un conjunto textual relevante para el conocimiento del linaje Santa María-Cartagena. Se trata de un procedimiento jurídico vinculado a los estatutos de limpieza de sangre, donde se justifica y se solicita la exención de la familia Santa María-Cartagena en virtud de su servicio a la Iglesia y a la Corona a lo largo de más de doscientos años. El procedimiento, que comprende un breve texto teórico (Duda) y una Petición e información avalada por un importante número de testigos, entre los cuales Cristóbal de Sanctotis, biógrafo de Pablo de Santa María, fue promovido por Juan Suárez Figueroa y Velasco, arcediano de Valpuesta, e impreso en Burgos en 1594. La Petición e información es parte de un archivo más amplio (entre cuya documentación se encuentra la más conocida Alegación en derecho de Pedro Osorio de Velasco, también descendiente de la familia Cartagena) que concluyó con la exención concedida por Felipe III mediante real cédula en 1604.
La integración de las tres coronas en las literaturas ibéricas se verifica, en sustancia, por vías alternativas y complementarias, a partir del último cuarto del siglo XIV, en los reinos de Castilla y Aragón. La difusión conocida de... more
La integración de las tres coronas en las literaturas ibéricas se verifica,
en sustancia, por vías alternativas y complementarias, a partir del último cuarto del siglo XIV, en los reinos de Castilla y Aragón. La difusión conocida de determinados textos de Dante, Petrarca y Boccaccio toma impulso, a partir de nuevas adaptaciones y traducciones, con el ascenso de la dinastía Trastámara. Su incorporación no será pasiva, sino que cobra sentido en un proceso de aculturación, infiltración y acomodación en las tradiciones literarias ibéricas, que se encuentran en transformación.
La apropiación de estos autores da lugar a complejos artefactos textuales
que derivan en audaces dispositivos culturales y políticos. Tal operación, cuya cronología se nos aparece hoy fracturada, ha de verificarse tanto en la presencia de los textos en las bibliotecas ibéricas como en la capacidad de generar un conjunto de formas y contenidos que propiciarán una translación del canon itálico al ibérico.
«Transiciones. Contextos romances de Cicerón para la península ibérica: del manuscrito al impreso», La edición de los clásicos latinos en el Renacimiento: textos, contextos y herencia cultural, ed. Antonio Moreno Hernández & Juan Miguel... more
«Transiciones. Contextos romances de Cicerón para la península ibérica: del manuscrito al impreso», La edición de los clásicos latinos en el Renacimiento: textos, contextos y herencia cultural, ed. Antonio Moreno Hernández & Juan Miguel Valero Moreno, Madrid: Ediciones Complutense (Estudios Literarios, 2), 2023, págs. 363-396. [ISBN: 978-84-669-3721-4]
Research Interests:
«Elena y María (en el Aniversario del Nacimiento de D. Ramón Menéndez Pidal)», Contra el olvido: textos comentados del patrimonio literario de Castilla y León, ed. Daniele Arciello & Érika Redruello Vidal, Madrid: Ediciones del Orto -... more
«Elena y María (en el Aniversario del Nacimiento de D. Ramón Menéndez Pidal)», Contra el olvido: textos comentados del patrimonio literario de Castilla y León, ed. Daniele Arciello & Érika Redruello Vidal, Madrid: Ediciones del Orto - Ediciones Clásicas [Diversa Humanistica, 28], 2022, págs. 13-26. [ISBN: 978-84-7923-603-8]
Research Interests:
«El Tostado sobre la vida activa y la contemplativa en el Libro de las cuatro cuestiones: el marco bíblico de la esfera aristotélico-tomista», eHumanista. Journal of Iberian Studies, 50 (2022), págs. 384-415. [ISSN: 1540 5877]
La lengua de los copistas. Variación y modelos de la escritura del texto en el español medieval, dir. Juan Miguel Valero Moreno & Leyre Martín Aizpuru, ed. Arturo López Martínez, Salamanca: IEMYRhd & SEMYR (Biblioteca Cartagena), 2022.... more
La lengua de los copistas. Variación y modelos de la escritura del texto en el español medieval, dir. Juan Miguel Valero Moreno & Leyre Martín Aizpuru, ed. Arturo López Martínez, Salamanca: IEMYRhd & SEMYR (Biblioteca Cartagena), 2022. [ISBN: 978-84-121640-7-7]
«La traducción castellana de la Oratio pro Marcello: variación textual y variación gráfica», La lengua de los copistas. Variación y modelos de la escritura del texto en el español medieval, dir. Juan Miguel Valero Moreno & Leyre Martín... more
«La traducción castellana de la Oratio pro Marcello: variación textual y variación gráfica», La lengua de los copistas. Variación y modelos de la escritura del texto en el español medieval, dir. Juan Miguel Valero Moreno & Leyre Martín Aizpuru, ed. Arturo López Martínez, Salamanca: IEMYRhd & SEMYR (Biblioteca Cartagena), 2022, págs. 265-288. [ISBN: 978-84-121640-7-7]
Research Interests:
«Resumen y actualización de ‘Escribir, leer, poseer libros de caballerías: en torno a Claribalte’, Romance Philology, 58 (2005), págs. 283-304», Romance Philology, 76 (2022), págs. 280-284. [ISSN: 2295-9017]
Translatio Senecæ. Las traducciones ibéricas de Séneca en su ámbito románico, dir. Juan Miguel Valero Moreno; ed. Laura Ranero Riestra & Pablo Rodríguez López, Salamanca: IEMYRhd & SEMYR (Biblioteca Cartagena), 2022. [ISBN:... more
Translatio Senecæ. Las traducciones ibéricas de Séneca en su ámbito románico, dir. Juan Miguel Valero Moreno; ed. Laura Ranero Riestra & Pablo Rodríguez López, Salamanca: IEMYRhd & SEMYR (Biblioteca Cartagena), 2022. [ISBN: 978-84-121640-2-2]
Edición crítica en triple presentación de la Oración de Tulio a César por Marcelo. Alfonso de Cartagena, Oración de Tulio a César por Marcelo, ed. Juan Miguel Valero Moreno & Leyre Martín Aizpuru, Salamanca: IEMYRhd & SEMYR (Biblioteca... more
Edición crítica en triple presentación de la Oración de Tulio a César por Marcelo.
Alfonso de Cartagena, Oración de Tulio a César por Marcelo, ed. Juan Miguel Valero Moreno & Leyre Martín Aizpuru, Salamanca: IEMYRhd & SEMYR (Biblioteca Cartagena), 2021. [ISBN: 978-84-121640-1-5]
Se presentan en edición y/o transcripción crítica de cuatro documentos histórico-literarios poco posteriores a la muerte de Alfonso de Cartagena († 1456), todos ellos compuestos con anterioridad a 1486. Se trata de las "Coplas" que hizo... more
Se presentan en edición y/o transcripción crítica de cuatro documentos histórico-literarios poco posteriores a la muerte de Alfonso de Cartagena († 1456), todos ellos compuestos con anterioridad a 1486. Se trata de las "Coplas" que hizo Fernán Pérez de Guzmán (ca. 1377/79-1460) a la muerte de Alfonso de Cartagena; la "Carta a un su amigo" del burgalés Fernando de la Torre (1416-1475), hombre de acción y letras que desempeñó cargos civiles entre los reinados de Juan II y Fernando el Católico, donde, con acento elegíaco, se hace eco del fallecimiento del prelado; los fragmentos vinculados a Alfonso de Cartagena incluidos en el "Valerio de las estorias escolásticas e de España" de Diego Rodríguez de Almela (1426-1489), obra inspirada por el magisterio del obispo de Burgos; y la semblanza que Fernando de Pulgar (ca. 1430-ca. 1492) dedica a don Alfonso en sus "Claros varones de Castilla", texto considerado aquí en su forma manuscrita e impresa. [En este pdf se realiza una rectificación importante, respecto a su publicación original, al texto de las "Coplas" de Fernán Pérez de Guzmán]
La aparición de la imprenta no solo propició la recuperación, difusión y acceso a la literatura clásica con una penetración social sin precedentes en la historia, sino que desempeñó un papel decisivo en el impulso de la vida intelectual... more
La aparición de la imprenta no solo propició la recuperación, difusión y acceso a la literatura clásica con una penetración social sin precedentes en la historia, sino que desempeñó un papel decisivo en el impulso de la vida intelectual de los ss. XV y XVI, ante las nuevas posibilidades que ofrecía para la lectura e interpretación de los textos antiguos y, sobre todo, para la recepción del legado clásico y su integración dinámica en el nuevo horizonte cultural del Renacimiento.


En las últimas décadas hemos asistido a un notable incremento del interés por el estudio de la tradición impresa durante el Humanismo y el Renacimiento, un interés desde múltiples perspectivas que ha puesto de manifiesto la riqueza de este patrimonio textual e histórico, algunas de cuyas manifestaciones se exploran en las contribuciones de este volumen.


Los trabajos que recoge el presente libro ofrecen aportaciones científicas actuales desde distintas perspectivas en torno a las ediciones de clásicos latinos en el Renacimiento. Estas contribuciones se articulan en torno a cuatro vertientes de la investigación que constituyen en la actualidad campos muy fecundos y a la vez complementarios para profundizar en el valor de este corpus impreso en el contexto cultural e histórico del humanismo europeo.
Research Interests:
Alfonso de Cartagena, Proposición sobre la preeminencia de los embajadores del rey de Castilla ante los de Inglaterra en el Concilio de Basilea, ed. Juan Miguel Valero Moreno & Pablo Rodríguez López, Salamanca: IEMYRhd & SEMYR (Biblioteca... more
Alfonso de Cartagena, Proposición sobre la preeminencia de los embajadores del rey de Castilla ante los de Inglaterra en el Concilio de Basilea, ed. Juan Miguel Valero Moreno & Pablo Rodríguez López, Salamanca: IEMYRhd & SEMYR (Biblioteca Cartagena), 2021. [ISBN: 978-84-121640-0-8)]
«Dante en la literatura castellana medieval», Ínsula, 895-896 (2021), págs. 4-7; 56-59. [ISSN: 0020-4536]
Research Interests:
«Imágenes dialécticas. En el círculo segundo del canto V del Inferno de la Commedia de Dante Alighieri», Babel a través del espejo. Homenaje a Joaquín Rubio Tovar, ed. Marina Serrano Marín, Belén Almeida Cabrejas y Fernando Larraz... more
«Imágenes dialécticas. En el círculo segundo del canto V del Inferno de la Commedia de Dante Alighieri», Babel a través del espejo. Homenaje a Joaquín Rubio Tovar, ed. Marina Serrano Marín, Belén Almeida Cabrejas y Fernando Larraz Elorriaga, Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá [Humanidades, 87], 2021, págs. 115-128. [ISBN: 978-84-18254-44-4]
«Per me si va ne la città dolente (Inf. III, 1)», Citar Dante. Espressioni dantesche per l’italiano di oggi, ed. Irene Chirico, Paolo Dainotti, Marco Galdi, Atenas: ETPbooks - Lectura Dantis Metelliana [Saggi & Critici, 11], 2021, págs.... more
«Per me si va ne la città dolente (Inf. III, 1)», Citar Dante. Espressioni dantesche per l’italiano di oggi, ed. Irene Chirico, Paolo Dainotti, Marco Galdi, Atenas: ETPbooks - Lectura Dantis Metelliana [Saggi & Critici, 11], 2021, págs. 36-38. [ISBN: 978-618-5329-54-9]
Poéticas de Salamanca. Más allá de la palabra, cartografía de retratos, Florencio Maíllo, dir. Isabel Bernardo, coord. Román Álvarez y Juan Miguel Valero Moreno, Salamanca: Diputación de Salamanca [Catálogos, 247], 2021. [ISBN:... more
Poéticas de Salamanca. Más allá de la palabra, cartografía de retratos, Florencio Maíllo, dir. Isabel Bernardo, coord. Román Álvarez y Juan Miguel Valero Moreno, Salamanca: Diputación de Salamanca [Catálogos, 247], 2021. [ISBN: 978-84-7797-672-1]
«Benvenuto da Imola en Castilla: la traducción castellana del Comentum (proemio), con una nota sobre la Coronación de Juan de Mena», «I passi fidi». Studi in onore di Carlos López Cortezo, ed. Carlota Cattermole Ordóñez, Augusto Nava... more
«Benvenuto da Imola en Castilla: la traducción castellana del Comentum (proemio), con una nota sobre la Coronación de Juan de Mena», «I passi fidi». Studi in onore di Carlos López Cortezo, ed. Carlota Cattermole Ordóñez, Augusto Nava Mora, Rosario Scrimieri Martín y Juan Varela-Portas de Orduña, Roma: Aracne, 2020 [Dante nel Mondo, 18], págs. 687-714. [ISBN: 978-88-255-3093-3]
«Contornos textuales. Para la traducción castellana de la Oratio pro Marcello (siglo xv)», Patrimonio textual y humanidades digitales. La tradición clásica, dir. Pedro M. Cátedra y Juan Miguel Valero Moreno; ed. Laura Ranero Riestra y... more
«Contornos textuales. Para la traducción castellana de la Oratio pro Marcello (siglo xv)», Patrimonio textual y humanidades digitales. La tradición clásica, dir. Pedro M. Cátedra y Juan Miguel Valero Moreno; ed. Laura Ranero Riestra y Pablo Rodríguez López, Salamanca: Instituto de Estudios Medievales y Renacentistas y de Humanidades Digitales – Sociedad de Estudios Medievales y Renacentistas, 2020, I, págs. 221-243. [ISBN: 978-84-121557-1-6]
doi.org/10.3989/hs.2020.v72.i145
«Alfonso de Cartagena», Diccionario de autores literarios de Castilla y León (base de datos en línea), dir. y ed. María Luzdivina Cuesta Torre, coord. Grupo de investigación LETRA, León, Universidad de León, octubre 2019.
«Alfonso de Cartagena. Historia y filosofía moral en tiempos del emperador Carlos V», Humanistas, helenistas y hebraístas en la Europa de Carlos V, coord. Miguel Anxo Pena González e Inmaculada Delgado Jara, Salamanca: Universidad... more
«Alfonso de Cartagena. Historia y filosofía moral en tiempos del emperador Carlos V», Humanistas, helenistas y hebraístas en la Europa de Carlos V, coord. Miguel Anxo Pena González e Inmaculada Delgado Jara, Salamanca: Universidad Pontificia de Salamanca [Fuentes Documentales, 12], 2019, págs. 119-158.
Critical Edition. Alfonso de Cartagena. Cinco libros de Séneca.
In this paper we try to assess and to put in context the printed history of Seneca in Spain through three versions that enjoyed fortune in the Castilian editorial framework until around 1550: the Proverbs of Seneca, with the comment of... more
In this paper we try to assess and to put in context the printed history of Seneca in Spain through three versions that enjoyed fortune in the Castilian editorial framework until around 1550: the Proverbs of Seneca, with the comment of Pero Díaz de Toledo, The five books of Seneca, in Alfonso de Cartagena’s version, and the Seneca Epistles linked to Fernán Pérez de Guzmán. In relation to these texts, its manuscript tradition has been partially studied, but little attention has been paid to the specific features of its printed tradition. Through the study of textual, cultural and editorial elements, we intend to draw an approximation to this paradigmatic corpus.
Número monográfico de la Revista de Poética Medieval, 32 (2018), págs. 1-346.
In this article is valued the underground presence of Dante in La Celestina. To explain this presence, alternative paths are proposed to the conventional identification of sources in order to understand the literary and interpretative... more
In this article is valued the underground presence of Dante in La Celestina.
To explain this presence, alternative paths are proposed to the conventional
identification of sources in order to understand the literary and interpretative models that operate in the composition of La Celestina and thus configure the presence of a Dante mediato. This is based on the diffusion of Dante in the Iberian Peninsula during the Fifteenth Century, its confluence with the study of Virgil and Seneca and its appropriation on the part of Castilian learned poetry and vernacular ethics. The tour closes with a parallel reading of the Castilian translation of Seneca’s Medea and the infernal spell of the Third act of La Celestina. The literary culture of the so-called «first author» and of Fernando de Rojas is shown, in the light of this study, firmly rooted in the conventions and textual experiments of the second half of the Fifteenth Century, whose traditional background is resolved as the guarantor of the permanent nerve of Rojas text.
Alfonso de Cartagena en contexto. Un patrimonio textual, al cuidado de Óscar Lilao Franca, Georgina Olivetto y Juan Miguel Valero Moreno, Salamanca: Seminario de Estudios Medievales y Renacentistas - Biblioteca Cartagena, 2018.
Research Interests:
«Alfonso de Cartagena y la corte literaria de Juan II: apuntes para una revisión historiográfica», Espacios en la Edad Media y el Renacimiento, ed. María Morrás, Salamanca: Seminario de Estudios Medievales y Renacentistas - Sociedad de... more
«Alfonso de Cartagena y la corte literaria de Juan II: apuntes para una revisión historiográfica», Espacios en la Edad Media y el Renacimiento, ed. María Morrás, Salamanca: Seminario de Estudios Medievales y Renacentistas - Sociedad de Estudios Medievales y Renacentistas, 2018, págs. 351-368.
Research Interests:
«Pier Candido Decembrio y la traducción castellana del De muneribus romanae rei publicae. Un palimpsesto cultural», Medieval Studies in Honour of Peter Linehan, ed. Francisco J. Hernández, Rocío Sánchez Ameijeiras y Emma Falque,... more
«Pier Candido Decembrio y la traducción castellana del De muneribus romanae rei publicae. Un palimpsesto cultural», Medieval Studies in Honour of Peter Linehan, ed. Francisco J. Hernández, Rocío Sánchez Ameijeiras y Emma Falque, Florencia: SISMEL - Edizioni del Galluzzo [Millennio Medievale, 115. Strumenti e Studi, 44], 2018, págs. 615-641.
Research Interests:
«El Alejandro de las escuelas: la Alexandreis de Gautier de Châtillon en Castilla (II). Con unas palabras sobre el Alexandre de María Rosa Lida», Troianalexandrina, 17 (2017), págs. 111-162.
Research Interests:
Resumen El manuscrito Add. 21245 de la British Library contiene el único testimonio de la Ilíada de Homero en castellano, según la versión parcial procedente de los textos latinos de Pier Candido Decembrio y Leonardo Bruni. La autoría... more
Resumen El manuscrito Add. 21245 de la British Library contiene el único testimonio de la Ilíada de Homero en castellano, según la versión parcial procedente de los textos latinos de Pier Candido Decembrio y Leonardo Bruni. La autoría (atribuida a Pedro González de Men-doza, hijo del Marqués de Santillana) y datación de esta traducción son controvertidas. Se discuten las dudosas certezas manejadas hasta la fecha. Las hipótesis más verosímiles se ponen en relación con el resto de los textos que forman el ms. Add. 21245. Se estudia su entronque con otros manuscritos (latinos) y su tradición textual. El objetivo de este artículo es ofrecer un contexto que ilustre la importancia y posición de la traducción parcial del Grammaticon de Decembrio, que se edita junto a uno de los testimonios del texto latino. Se subraya la importancia del vocabulario procedente del Grammaticon para la historia de la lexicografía española. Abstract. Ancient words for a new world. Pier Candido Decembrio, vocabulist, in Castilian. The British Library manuscript Add. 21245 contains the only witness of Homer's Iliad in Castilian, according to the partial version coming from the Latin texts of Pier Candido Decembrio and Leonardo Bruni. The authorship (attributed to Pedro González de Men-doza, fourth son of Íñigo López de Mendoza, Marquis of Santillana) and dating of this translation are controversial. Doubtful certainties handled until the date are discussed. The most plausible hypotheses are put in relation with the rest of the texts that form the Add. 21245. It is studied its connection with other (Latin) manuscripts and its textual tradition. The aim of this article is to offer a context that illustrates the importance and position of the partial translation of Decembrio's Grammaticon. The Castilian translation is published along with one of the witness of the Latin text. The value of Grammaticon vocabulary for the history of Spanish lexicography is underlined.
Research Interests:
«Clásicos latinos y clásicos castellanos: un patrimonio textual en su contexto románico», «Rem tene, verba sequentur». Latinità e medioevo romanzo: testi e lingue in contatto, ed. Elisa Guadagnini y Giulio Vaccaro, Alessandria: Edizioni... more
«Clásicos latinos y clásicos castellanos: un patrimonio textual en su contexto románico», «Rem tene, verba sequentur». Latinità e medioevo romanzo: testi e lingue in contatto, ed. Elisa Guadagnini y Giulio Vaccaro, Alessandria: Edizioni dell'Orso [Opera del Vocabolario Italiano. Istituto del Consiglio Nazionale delle Ricerche presso l'Accademia della Crusca. Supplemento, 6], 2017, págs. 7-33.
Research Interests:
Alfonso de Cartagena translated and glossed Seneca's treatise De clementia at the beginning of the 1430s. This translation was incorporated into a larger corpus of vernacular versions of the work of Seneca (or attributed to Seneca) that... more
Alfonso de Cartagena translated and glossed Seneca's treatise De clementia at the beginning of the 1430s. This translation was incorporated into a larger corpus of vernacular versions of the work of Seneca (or attributed to Seneca) that Alfonso de Cartagena devoted to the king of Castile, Juan II. The textual tradition and the cultural significance of this corpus was outstanding. Texts such as the Libro de la clemençia opened new semantic fields where the Roman concept of clementia, for instance, was integrated into a new political, legal and ethical definition of the regal figure. Through the analysis of the use of the term clemencia in a selection of authors and texts, the conflict between theory and practice shows that the incorporation of technical vocabulary and philosophical traditions generated a collision with history.
Research Interests:
Le dossier Gloses et interprètes de l’humanisme latin et vernaculaire tourne autour des questions concernant le projet de recherche ministériel espagnol « Alphonse de Carthagène. Œuvres complètes ». Chaque contribution s’appuie sur les... more
Le dossier Gloses et interprètes de l’humanisme latin et vernaculaire tourne autour des questions concernant le projet de recherche ministériel espagnol « Alphonse de Carthagène. Œuvres complètes ». Chaque contribution s’appuie sur les questions d’édition des textes et sur l’analyse de leur tradition. La tradition classique, incarnée dans le cas de Cartagena, par Sénèque et Aristote, aux côtés de Cicéron, est examinée en tant que tradition contemporaine puisque les sources classiques furent considérées surtout comme des agents de l’établissement d’une nouvelle définition des savoirs, déterminée par le contenu et les formes adoptées. Dans cette nouvelle mouture, les concepts d’auteur et d’auteurité se diversifient dans de nouveaux dispositifs comme la traduction, la glose, le comentaire ou la compilation. De telles stratégies discursives sont à l’œuvre dans la transmission des textes et aussi dans la manière dont on se les représente ainsi que dans la génération d’autres textes. Dans cet échange transparaît également la tension entre la culture lettrée et la culture chevaleresque ; entre les modèles scolastiques et humanistiques. Le bilan entre ce qui est nouveau et ce qui est ancien se joue, en tout cas, dans l’examen des textes et des idées qui trouvent à converger chez Cartagena et sous le règne de Jean II.
Research Interests:
Il saggio, in lingua ispanica, verte sulla traduzione spagnola in versi dei "Trionfi" di Francesco Petrarca di Antonio Obregon, editi da Arnao Guillén de Brocar a Logroño nel 1512. L'A. rileva che la traduzione dell'opera trecentesca si... more
Il saggio, in lingua ispanica, verte sulla traduzione spagnola in versi dei "Trionfi" di Francesco Petrarca di Antonio Obregon, editi da Arnao Guillén de Brocar a Logroño nel 1512. L'A. rileva che la traduzione dell'opera trecentesca si fonda sulla tradizione testuale italiana arricchita di elementi paratestuali di natura editoriale. Dalla disamina della versione spagnola dei "Trionfi" petrarcheschi emerge, allora, il fitto quadro di relazioni economiche e culturali tra editoria spagnola e veneziana nella prima metà del Cinquecento. Secondo l'A., 'el valor del texto de Obregon puede equipararse al de la traduccion del "Libro de Marco Polo" de Rodrigo Fernandez de Santaella o a la insuperable del "Asno de oro" de Apuleyo por Diego Lopez de Cortegana'.
Research Interests:
In this article are studied some examples of representation of reality
in Dante and Cervantes’ work, with reference to the model of the epic and interpretations derived from Erich Auerbach’s readings of both
Research Interests:
María Rosa Lida, Yakov Malkiel, Amor y filología. Correspondencias (1943-1948), edición y prefacio de Miranda Lida, prólogo de Francisco Rico, notas y comentarios de Juan Miguel Valero, Barcelona: El Acantilado, 2017. ISBN:... more
María Rosa Lida, Yakov Malkiel, Amor y filología. Correspondencias (1943-1948), edición y prefacio de Miranda Lida, prólogo de Francisco Rico, notas y comentarios de Juan Miguel Valero, Barcelona: El Acantilado, 2017. ISBN: 978-84-16748-15-0.
Research Interests:
In this contribution it is offered for the first time a Spanish adaptation of the book X of the "Alexandreis" of Walter de Châtillon. It is a unique witness preserved in the fifteenth century manuscript 12672 belonging to the Biblioteca... more
In this contribution it is offered for the first time a Spanish adaptation of the book X of the "Alexandreis" of Walter de Châtillon. It is a unique witness preserved in the fifteenth century manuscript 12672 belonging to the Biblioteca Nacional de España, Madrid.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:

And 79 more

M A R Í A R O S A L I D A & YAKOV MALKIEL AMOR Y FILOLOGÍA CORRESPONDENCIAS (1943-1948) edición y prefacio de miranda lida prólogo de francisco rico «cantigas de amigo» de maría rosa lida al cuidado de franciso rico notas y comentarios de... more
M A R Í A R O S A L I D A
& YAKOV MALKIEL
AMOR Y FILOLOGÍA
CORRESPONDENCIAS
(1943-1948)
edición y prefacio de miranda lida
prólogo de francisco rico
«cantigas de amigo» de maría rosa lida
al cuidado de franciso rico
notas y comentarios
de juan miguel valero
Research Interests: