Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Skip to main content
  • Mestra em Letras: Linguagem, Cultura e Sociedade (2019), com ênfase em Literatura, Sociedade e Interartes pela Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR), campus Pato Br... moreedit
Sob a ótica dos Estudos Interartes e Intermidialidade, esta monografia tem como propósito analisar o livro Memórias de um rato de hotel (1912), com autoria atribuída a João do Rio, e a adaptação cinematográfica baseada nesta obra, Muitos... more
Sob a ótica dos Estudos Interartes e Intermidialidade, esta monografia tem como propósito
analisar o livro Memórias de um rato de hotel (1912), com autoria atribuída a João do Rio, e a
adaptação cinematográfica baseada nesta obra, Muitos homens num só (2015), dirigido por
Mini Kerti. O contexto de ambas as obras é o início do século XX, durante o período da Belle
Époque brasileira, auge da carreira de João do Rio e do Dr. Antônio, sendo o primeiro
pseudônimo de Paulo Barreto e o segundo o de um gatuno que ficou muito famoso por roubar
hotéis no Rio de Janeiro. Desta forma, contando com uma metodologia de cunho comparativo
e tendo como base as teorias acerca da adaptação, esta pesquisa buscou analisar a relação
entre as duas obras, com um enfoque para as máscaras narrativas e as questões de identidade
presentes tanto na narrativa literária quanto na fílmica. Por fim, seguindo nessa perspectiva, a
análise deste trabalho procurou evidenciar a importância de ambas as obras no contexto
literário e cinematográfico.
O presente artigo busca e analisa a etimologia e a origem latina da palavra “milagre" em relação com o enunciado verbo-visual “Parece Milagre!” presente em uma capa da revista Veja. A análise do enunciado se dá a partir dos conceitos... more
O presente artigo busca e analisa a etimologia e a origem latina da palavra “milagre" em relação com o enunciado verbo-visual “Parece Milagre!” presente em uma capa da revista Veja. A análise do enunciado se dá a partir dos conceitos teóricos de significação e tema propostos por Bakhtin/Volochinov e, posteriormente, comentados por William Cereja. Com base no tema enunciativo identificado, as considerações finais denunciam a revista Veja por, dentre outras coisas, promover em sua capa um medicamento para emagrecimento não recomendado pela ANVISA para esse fim.
From the perspective of Translation Studies, the present article aims to study two translations of Psycho (1959), by American writer Robert Bloch, into Brazilian Portuguese, namely: Psycho (1961), translated by Olívia Krähenbühl, and... more
From the perspective of Translation Studies, the present article aims to study two translations of Psycho (1959), by American writer Robert Bloch, into Brazilian Portuguese, namely: Psycho (1961), translated by Olívia Krähenbühl, and Psycho (2013), translated by Anabela Paiva. Thus, the main objective of this investigation is to compare both translations in order to verify the transposition of space and the uncommon setting constructed by Robert Bloch. In addition, this work will also be concerned with studying the translation process of both objects of study, and to this end, the scheme for the analysis of translations proposed by José Lambert (2011) within the scope of Descriptive Translation Studies will be crucial. Finally, based on studies by Lanzetti et al. (2009), the translation by Krähenbühl (1961) could be classified as a translation with the predominance of domesticating tendencies, whereas the translation by Paiva (2013) could be estimated as a translation with mainly foreignizing tendencies. Both translations seem to offer solutions to lexical, syntactical, and cultural questions compatible with their production contexts and their polysystematic configurations. RESUMO Sob a perspectiva dos Estudos da Tradução, o presente artigo tem como objeto de estudo duas traduções da obra Psicose (1959), do escritor estadunidense Robert Bloch, para o português brasileiro, a saber: Psicose (1961), traduzida por Olívia Krähenbühl, e Psicose (2013), traduzida por Anabela Paiva. Sendo assim, o principal objetivo desta investigação é comparar as duas traduções, a fim de verificar a transposição do espaço e a ambientação insólita construídos por Robert Bloch nas respectivas traduções. Além disso, este trabalho também se preocupará em estudar o processo tradutório dos dois objetos de estudo e, para tal, será crucial o esquema para análise de traduções, proposto por José Lambert (2011), por meio dos Estudos Descritivos da Tradução. Por fim, com base nos estudos de Lanzetti et al. (2009), verificou-se (que?) a tradução de Krähenbühl (1961) pode ser classificada como uma tradução com a predominância de tendências domesticadoras, ao passo que a tradução de Paiva (2013) pode ser classificada como uma tradução com tendências principalmente estrangeirizadoras. Ambas as traduções parecem apresentar soluções para questões lexicais, sintáticas e culturais compatíveis com seus contextos de produção e suas respectivas configurações polissistemáticas.
Resumo Sob a ótica dos estudos literários relacionados ao insólito ficcional, este estudo teve como propósito analisar a construção do espaço e a ambientação do insólito em Psicose (1959), de Robert Bloch. A base teórica deste trabalho... more
Resumo Sob a ótica dos estudos literários relacionados ao insólito ficcional, este estudo teve como propósito analisar a construção do espaço e a ambientação do insólito em Psicose (1959), de Robert Bloch. A base teórica deste trabalho está fundamentada nos estudos de literatura fantástica e suas vertentes, principalmente nos conceitos elaborados por Tzvetan Todorov (2003), Remo Ceserani (2006), Howard Phillips Lovecraft (2007) e Edgar Allan Poe (2017). Por fim, foi possível perceber de que forma o insólito, amarrado à ambientação, torna-se fundamental no desenvolvimento do enredo. Palavras-chave: Psicose. Insólito ficcional. Espaço. Ambientação. Abstract From the perspective of literary studies related to uncommon fiction, this study aims to analyze the construction of the space and the unusual setting in Psycho (1959), written by Robert Bloch. The theoretical framework of this work is based on studies about fantastic literature and its aspects, mainly in the concepts pointed out by Tzvetan Todorov (2003), Remo Ceserani (2006), Howard Phillips Lovecraft (2007) and Edgar Allan Poe (2017). Finally, it was possible to see how the uncommon, tied to the setting, become fundamental in the development of the plot.
Resumo: Sob a ótica da Intermidialidade e dos Estudos Interartes, este estudo teve como propósito analisar o livro Memórias de um rato de hotel (1912), com autoria atribuída a João do Rio, e a adaptação cinematográfica baseada nesta obra,... more
Resumo: Sob a ótica da Intermidialidade e dos Estudos Interartes, este estudo teve como propósito analisar o livro Memórias de um rato de hotel (1912), com autoria atribuída a João do Rio, e a adaptação cinematográfica baseada nesta obra, Muitos homens num só (2015), dirigida por Mini Kerti. O contexto de ambas as obras é o início do século XX, durante o período da Belle Époque brasileira, auge da carreira de João do Rio e do Dr. Antônio, sendo o primeiro pseudônimo de Paulo Barreto e o segundo o de um gatuno que ficou muito famoso por roubar hotéis no Rio de Janeiro. Desta forma, contando com uma metodologia de cunho comparativo e tendo como base as teorias acerca da adaptação, esta pesquisa buscou analisar as relações entre Memórias de um rato de hotel (1912) e Muitos homens num só (2015), além de evidenciar a importância de ambas as obras no contexto literário e cinematográfico. Palavras-chave: João do Rio. Dr. Antônio. Memórias de um rato de hotel. Muitos homens num só. Estudos Interartes. Abstract: From the perspective of Intermediality and Interart Studies, this study aims to analyze the book Memórias de um rato de hotel (1912), whose authorship is attributed to João do Rio, and the cinematographic adaptation based on this work, entitled Muitos homens num só (2015), and directed by Mini Kerti. The context of both works is the beginning of the 20 th century, the period of the Brazilian Belle Époque, the height of João do Rio's and Dr. Antônio's career; the first is the pseudonym of Paulo Barreto and the second is the pseudonym of a famous thief known for robbing hotels in Rio de Janeiro. Thus, through a comparative methodology and based on theories about adaptation, this research sought to analyze the relationship between Memórias de um rato de hotel (1912) and Muitos homens num só (2015), besides highlighting the importance of both works in the literary and cinematographic context. Keywords: João do Rio. Dr. Antônio. Memórias de um rato de hotel. Muitos homens num só. Interart Studies.
Esta pesquisa teve como propósito estabelecer uma análise comparada entre as obras de João do Rio Memórias de um rato de hotel ([1912] 2015), Eva: a propósito de uma menina original ([1915] 2015) e “Dentro da noite” ([1910] 2010) com a... more
Esta pesquisa teve como propósito estabelecer uma análise comparada entre as obras de
João do Rio Memórias de um rato de hotel ([1912] 2015), Eva: a propósito de uma
menina original ([1915] 2015) e “Dentro da noite” ([1910] 2010) com a adaptação
cinematográfica Muitos homens num só (2015), dirigida por Mini Kerti. Os principais
objetivos desta dissertação foram identificar as estratégias e escolhas da diretora que
remetem às discussões relacionadas às temáticas da identidade e do romance policial,
presentes em Memórias de um rato de hotel; analisar a inversão do papel da mulher em
Eva: a propósito de uma menina original em relação à personagem Eva do filme;
comparar a relação do espetador do filme com Rodolfo e Clotilde de “Dentro da noite”.
Esta pesquisa tem como justificativa a escassez de trabalhos relacionados ao filme e as
obras literárias selecionadas para esta pesquisa, especialmente Memórias de um rato de
hotel e Eva: a propósito de uma menina original, além disso há também a intenção em
manter viva a obra de João do Rio, que mesmo tendo sido escrita no século XX, ainda se
mantém atual. No que tange aos estudos teóricos da linguagem cinematográfica e
intermidialidade, foram essenciais os estudos de Bazin (1991), Bordwell (1985),
Carvalhal (1998), Clüver (1997; 2006), Hutcheon (2013), Metz (1966; 2014), Plaza
(2010), Rajewsky (2012) e Stam (2006; 2012). Para as discussões relacionadas à autoria
e identidade, utilizou-se as pesquisas de Lejeune (2014) e Hall (2004). Sendo assim,
confirmou-se que João do Rio é o verdadeiro autor das Memórias de um rato de hotel
(2015), haja vista que constrói a história do Dr. Antônio, famoso ladrão de hotel da Belle
Époque carioca, a partir de mascaramentos narrativos a fim de que o leitor acreditasse
estar lendo uma narrativa escrita pelo próprio ladrão. Dessa maneira, também foi possível
traçar uma relação entre João do Rio e Dr. Antônio, posto que os dois dândis possuíam
certa semelhança em relação aos problemas sociais enfrentados pelo Rio de Janeiro no
período da Belle Époque. Por fim, verificou-se a importância da adaptação
cinematográfica Muitos homens num só (2015) para o cinema brasileiro e para que a
literatura de João do Rio se mantenha, de certa forma, viva.