Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Skip to main content
Traducción al estremeñu del portugués "Tabacaria" de Álvaro de Campos (Fernando Pessoa) / Tradução ao estremenho do português "Tabacaria" de Álvaro de Campos (Fernando Pessoa) / Extremadurian translation of Álvaro de Campo's Tabacaria... more
    • by 
    •   9  
      Fernando PessoaTranslationsTraduçõesEstremenho
    • by 
    •   6  
      ArchaeologyLandscape ArchaeologyArqueologíaTim Ingold
    • by 
    •   4  
      Transformaciones geométricasInversionesTraduccionesVERSIONES
In: Croce, Marcela (dir.). Historia comparada de las literaturas
argentina y brasileña. Tomo IV. De la vanguardia a la caída de los gobiernos populistas. Córdoba: Editorial Universitaria Villa María, 2018.
    • by  and +1
    •   6  
      Latin American StudiesComparative LiteratureLiteratura brasileiraLiteratura Latinoamericana
La revista Ciencias Sociales y Educación del Departamento de Ciencias Sociales y Humanas de la Universidad de Medellín, proyecto editorial que comenzó en el segundo semestre de 2011 y que entregó su primer número en enero-junio de 2012,... more
    • by 
    •   18  
      HistoriaLiteraturaCiencia PoliticaFilosofía
    • by 
    •   6  
      Social TheoryArchaeologyArqueologíaTim Ingold
    • by 
    •   3  
      Filosofia MedievalTraduccionesPensamiento medieval
    • by 
    • Traducciones
El presente artículo examina la representación del saber popular y letrado en las traducciones italianas del Martín Fierro de José Hernández centrándose en el análisis de los cantos I y XVI de La vuelta de Martín Fierro, donde se pone de... more
    • by 
    •   9  
      Translation StudiesCultura PopularTraduccionesLiteratura Argentina Del Siglo Xix
    • by 
    •   2  
      TraduccionesLiteratura Picaresca
LANGAGNE, Eduardo, "Fernando Pessoa en México " (2019). Pessoa Plural―A Journal of Fernando Pessoa Studies, No. 16, Fall, pp. 189-209. Brown Digital Repository. Brown University Library. https://doi.org/10.26300/yc1p-hw74 Is Part of:... more
    • by 
    •   17  
      LiteraturePoetryFernando PessoaPortuguese Literature
Esta instrucción completa para los moribundos, una introducción secreta e insuperable, fue compuesta por el heredero de los victoriosos, Drimé Özer, en respuesta a las solicitudes de discípulos devotos, en la ermita aislada de Khothang... more
    • by 
    •   9  
      DharmaVajrayanaBudismoTraducciones
En este artículo pretendo ofrecer algunos nuevos elementos para la lectura de la Segunda parte del Lazarillo de Tormes (1555). Dicha pauta de interpretación surge del convencimiento de que el segundo autor anónimo entendió muchas de las... more
    • by 
    •   5  
      Lazarillo de TormesTraduccionesApuleyocontinuaciones (1555, 1620)
    • by 
    •   4  
      TraduccionesFrancesco PetrarcaPetrarquismoRerum vulgarium fragmenta
RESUMEN La literatura de viajes continúa llamando de modo intenso la atención de los investigado-res y de los lectores. No hay más que ver la sorprendente rapidez con la que en los últimos años se suceden en nuestro país las... more
    • by 
    •   9  
      SpanishTravel LiteratureOrientalismLiteratura de viajes
Translation to Extremaduran language of Chief Seattle's oration/Traducción del discurso del jefe Seattle al extremeño/Tradução do discurso do xefe Seattle ao estremenho/Tradución dela palramenta del xefi Seattle al estremeñu
    • by 
    •   6  
      TranslationTraduçãoExtremaduraTraducciones
    • by 
    •   7  
      PeriodismoCiencias SocialesGénerosMedios De Comunicacion Y Opinion Publica
    • by 
    •   7  
      PeriodismoCiencias SocialesGénerosMedios De Comunicacion Y Opinion Publica
Reflexiones sobre una traducción al francés de la “História Trágico-Marítima”, colección relatos de naufragios de varios barcos portugueses, principalmente ocurridos en las costas de la India, entre 1552 y 1602, publicados en el siglo... more
    • by 
    •   13  
      TranslationsPortugalShipwrecksTraducción