Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Cardinal Bessarion's Library Collection

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 41
At a glance
Powered by AI
The passage discusses Cardinal Bessarion's large library collection that formed the basis of the Biblioteca Marciana in Venice. It consisted of around 900 volumes in both Greek and Latin and covered religious, philosophical, historical and some mathematical texts.

Cardinal Bessarion amassed a large library collection of around 900 volumes, over half of which were in Greek. It was dominated by religious, philosophical and historical texts but also included some mathematics and literature. This collection formed the nucleus of the Biblioteca Marciana in Venice.

Cardinal Bessarion acquired books for his collection through agents, commissions, gifts and bequests. He sent agents to acquire books and also received books as gifts.

Chapter Four: Cardinal Bessarion’s Library Collection

Cardinal Bessarion is best known for the large library collection he amassed and which formed the

nucleus of the Biblioteca Marciana in Venice. The collection was formed of about 900 volumes, over

half of which were in Greek. The collection is dominated by a selection of religious, philosophical and

historical texts, although there are also examples of books on mathematics and some literature. This

chapter will look at the library in the context of the cardinal’s career and his cultural achievements. I

will demonstrate that Bessarion’s collection was unique in comparison with other fifteenth-century

Italian libraries gathered by his contemporaries but that it had an essentially western character. If his

collection is viewed as a whole rather than as two individual collections divided by language, it

becomes apparent that Bessarion was collecting with a Western readership in mind. The choice of

Venice as the repository for his books was arguably an effort to establish a cultural status in the

Republic that mirrored that of the Medici in Florence and the papacy in Rome.

Scholarship to date has considered the Latin and Greek collections in isolation. Concetta Bianca argues

that the Latin books were gathered haphazardly in the form of gifts and bequests. Scholars of the Greek

collection maintain that Bessarion had a specific agenda to preserve the Byzantine heritage after the

Fall of Constantinople. Using Lotte Labowsky’s work on the multiple inventories produced for this

collection, I am proposing instead that Bessarion actively worked towards the creation of a single

collection that ended up being defined by his assimilation into a Latin environment.

The books that he collected in both Greek and Latin reflect the contemporary interests of Italian

scholars. His grand donation to the Republic of Venice was a gesture that established his status as a

fifteenth-century western patron. Undoubtedly Bessarion was sensitive to the preservation of his

cultural roots in the form of literature. However, I would maintain that the library collection was a

larger project that the cardinal conceived of in terms of his Latin legacy.
140
The Act of Donation

By the Act of Donation, which was signed on 31 May 1468, Cardinal Bessarion bequeathed his entire

book collection to the Republic of Venice. This act has been fundamental in defining how scholars

interpret his library. Underlying clues in Bessarion’s action seem to lend weight to the conclusion that

the cardinal perceived his library to be a collection in the style of a fifteenth-century Italian patron. The

essential implication of the act of donating his collection to a western institution was that Bessarion

perceived his library to have a western character that would flourish in an Italian home. He chose to

donate the collection to a secular power that was part of the western tradition rather than to a Byzantine

institution such as one of the Basilian monasteries that he supervised.

In her book, Bessarion’s Library and the Biblioteca Marciana: Six Early Inventories, the historian

Lotte Labowsky rightfully places much weight on the Act of Donation as a lens through which to

analyse the collection. This well documented event records the donation of Bessarion’s existing book

collection to the Republic of Venice. Labowsky’s analysis commences with the act of 1468 and

considers the nature of the collection in the aftermath of the Donation. The significance of Labowsky’s

work for this study is its thesis that the Donation was a fundamental element in any interpretation of

Bessarion’s perceptions of the nature of his library.

However, Bessarion originally bequeathed his library to the monastery on the island of S. Giorgio

Maggiore in the Venetian lagoon in around 1463-64. This initial bequest to the Benedictine monastery

included only the Greek half of his collection. This raises the question of what he planned to do with

the Latin books which were almost as numerous as the Greek. While we do not know Bessarion’s

intentions for the Latin collection, it is evident that he initially conceived of his library as two separate

collections to be treated in different ways. By 1468 he saw the books as a single unit – so what
141
changed? No one has considered whether this shift reflected a change in the cardinal’s motives for

collecting or for making a donation. It is proposed here that this was a pivotal moment in the life of

Bessarion’s collection revealing the cardinal’s conception of his library as a western cultural project.

Although the actual document of the bequest to S. Giorgio Maggiore has been lost, it is likely that it

was made during Bessarion’s embassy to the Venetian Republic in 1463-64. In many respects S.

Giorgio Maggiore was an obvious destination for the cardinal’s Greek books. It could be argued that

the monastery was a symbol of the Venetian desire to perpetuate and dominate the Byzantine

inheritance and thus an ideal repository for a collection of books which played a contribution in that

very preservation of Greek culture. Nonetheless Bessarion chose a western, not a Greek institution,

albeit one with many Byzantine connections. It was one of the richest institutions in Venice and it had

held possessions in the Empire for centuries: in Negroponte, Tebe, Candia, Pera and Constantinople.

Its dependents included churches and monasteries in Greek territories. It was even named after the

national Greek saint, and owned two important relics of St George – his head and one of his arms. 1 In

addition S. Giorgio Maggiore had established a reputation as a cultural centre and as a host for

important guests of the Republic – the Patriarch of Constantinople was accommodated there when the

Greek contingent arrived in Venice on its way to the Council of Ferrara-Florence in 1438.

However, the monastery of S. Giorgio Maggiore belonged to the western Roman Catholic Benedictine

Order, which was renowned for its high quality scholarship, and this might have been an alternative, or

additional, reason for the cardinal’s interest in it. In the fifteenth century there was a strong intellectual

revival in the Order led by Ludovico Barbo, the abbot of the monastery of S. Giustina in Padua. 2 After

1431 the Congregation (a group of Benedictine monasteries in Padua belonging to the consortium of S.

1
Zorzi, ‘Bessarione e Venezia’, 209. Zorzi cites documents published in L. Lanfranchi’s volume dedicated to S.
Giorgio Maggiore, II-IV, Venice 1968-86 and G. Damerini, L’isola e il cenobio di S. Giorgio Maggiore, Venice
1969, 35, 134.
2
The Rule of St Benedict in English, 22.
142
Giustina) revived in numbers, reputation and wealth throughout Italy. S. Giorgio Maggiore joined this

Congregation. The Order’s scholarly reputation was based on acts such as the donation of the Italian

philologist Giorgio Valla’s library to the monastery of SS Peter and Paul in Milan, as well as the

presence of the Benedictines at courts such as that of Francesco Sforza, where intellectual life was

carefully nurtured. 3 Bessarion was following a tradition of donation established by highly placed

western patrons. By doing so his behaviour demonstrated that he was emulating the practice of

conventional western networks of patronage.

Within this environment S. Giorgio maintained an excellent tradition of scholarship. Benedictine

library holdings and surviving writings demonstrate that the monks’ interests were humanistic: they

owned books in Latin and in Greek. The main subject matter of the literature focused naturally on the

study of the Bible, St Paul and the Church Fathers.4 For example, in 1453 the library of the Paduan

Benedictine monastery of S. Giustina was catalogued and found to hold 1,337 titles. 5

S. Giorgio’s established reputation for scholarship and its active library tradition may have made it

initially an ideal repository for Bessarions’ books. Reading and library traditions were fundamental to

the Rule of St Benedict.6 Chapter 48 of the Rule refers to a library and the habit of reading:

3
Collett, Italian Benedictine Scholars and the Reformation, 4.
4
Collett, Italian Benedictine Scholars and the Reformation, 8.
5
It provides an instructive comparison with Bessarion’s collection: the similarity of the texts in each library
demonstrates that the cardinal shared western interests in certain authors and types of literature. The emphasis of
the S. Giustina collection lay in the Scriptures, writings of the Fathers and texts regarding the Benedictine Rule.
There were several editions of the Bible, parts of the Bible and the Breviary. Other authors included St Gregory,
Thomas Aquinas, St Bernard, Bonaventura, Aristotle, Plotinus, Virgil, Pliny, Dante and Petrarch. There were
grammars, Greek vocabularies and medical books. Although vastly bigger than Bessarion’s library, the character
of the two collections is very similar.
6
Gisolfi and Sinding-Larsen, The Rule, the Bible, and the Council, 19, 23. For the English language translation of
the Rule see The Rule of St Benedict in English.
143
During the days of Lent, they should be free in the morning to read until the end of the tenth

hour... During this time of Lent each one is to receive a book from the library, and is to read

the whole of it straight through. These books are to be distributed at the beginning of Lent. 7

Reading was advocated as a means of meditation, and the use of the library was structured and

expected. In the annual reading circle each monk was given a text for which he had to account the

following year. An exchange of books would take place at Lent. A small ceremony was instituted by

which the books were placed on a carpet in the Chapter house, and St Benedict’s De observatione

Quadragesimae was read before the volumes were distributed to the monks. 8 However, the practice of

outside consultation may have been less desirable in Bessarion’s eyes. The situation of lending books

and distributing them from a carpet in the Chapter house implies that it was not common for

Benedictine libraries to have a reading room. Benedictine libraries served the liturgical needs of the

monks, supplied them with religious reading, but also supplied outside scholars with access to texts for

consultation. Books were frequently lent outside the monastery with the provision of a signed receipt. 9

Bessarion stressed in his donation document that nothing in his collection could be alienated. The

Benedictine practice of lending may have made him ultimately wary of his bequest to S. Giorgio

Maggiore.

By 1467 Bessarion had changed his mind about the bequest and obtained a bull from Pope Paul II

revoking the donation to S. Giorgio Maggiore. This decision is referred to in all three of the documents

which would make up the eventual Act of Donation in May 1468. The Act of Donation sets forth the

cardinal’s reasons for donating his library, for revoking the original bequest to S. Giorgio Maggiore,

and for choosing Venice in its stead. It is arguable that Bessarion’s choice of Venice is key to

interpreting his library as a collection established to reflect the interests and needs of Italian scholars.

7
The Rule of St Benedict in English, 21.
8
The Rule of St Benedict in English, 23.
9
Gisolfi and Sinding-Larsen, The Rule, the Bible, and the Council, 24. For library rituals in Benedictine
monasteries, Gisolfi and Sinding-Larsen cite the Benedictine monk, Jean Mabillon’s (1632-1707) work,
Tractatus de studiis monasticis in tres partes distributis...auctore P. D. Joanne Mabillon..., Venice 1745.
144
In the Instrumentum Donationis Librorum Bessarion gives the official reason for changing his mind -

he was put off by the inaccessibility of the island: ‘...considering the monastery because it was an

island, to which one cannot go except by boat’.10

As water has never been a major impediment in Venice, it is unlikely that this was the only reason. In

1433 Cosimo de’Medici had stayed on the island of S. Giorgio Maggiore and made provision for the

construction of a new library by Michelozzo Michelozzi to replace the old one. Bessarion may have

been anticipating this grand home for his books, but in 1463 when the donation was made, the library

was still just a plan. It was not begun until 1471. Bessarion may have doubted whether the project

would be realised and whether the integrity of his collection could be maintained. The cardinal’s

decision also appears political. The monastery’s strong link with the Florentine Medici was politically

inauspicious. From 1467 the relations between Venice and Florence were tense, and Bessarion may

have wished to demonstrate his loyalty to the Republic by revoking a donation linked to Florentines.

The cardinal’s choice of Venice as the site of his library is often considered to be motivated by his

perception of the maritime state as a ‘second Byzantium’, implying that Bessarion had an agenda to

house his books in an environment as similar to the Greek lands as possible. Bessarion had links with

Venice on many levels, and it should not be overlooked that he would have perceived the Republic to

have a special relationship with the Byzantine Empire. He seems to have identified with it on an

emotional level as a refuge for the Greeks and a ‘home from home’. Writing in his letter, which

followed the Act of Donation, to the Venetian doge Cristoforo Moro, Bessarion says that,

For since all nations from almost the whole of the earth flow into your state, especially that of

the Greeks, who coming from their provinces by ship first disembarked in Venice, seem to

10
‘…consyderans quod monasterium ipsum sit in insula, ad quod nisi navigio iri non potest...’, Instrumentum
Donationis Librorum, cited in Labowsky, Bessarion’s Library, 154.
145
enter an alternative Byzantium, having been driven to your city and bound by necessity to you

moreover.11

However, much is made of this comment as evidence that Bessarion chose Venice as the closest venue

in character that he could find to Constantinople. Bessarion’s words were probably a reference to the

Venice which the Greeks encountered in 1438 on their way to the Council of Ferrara-Florence. It was a

moment of splendour for the city and it made a significant impression on the Byzantines. The

Byzantines felt welcomed by Venice as friends, and this amity seems to have been recognised by

Bessarion throughout his career. He was also heavily involved there because of the Greek community,

which was the largest Greek minority in Europe over which the cardinal had ecclesiastical authority as

Uniate Patriarch from April 1463.12 As the Ottomans advanced over the years, Venice became the port

of entry for the Greek refugees. This influx became a flood after the Fall of Constantinople in 1453.

The city took on the role of a haven, and many Greeks settled there in the Greek Quarter. Their

presence made Venice a comfortable home where the Byzantines could re-establish their communities

in an environment which was not too dissimilar from their own. While these assets are not

insignificant, it is proposed here that Bessarion chose Venice for a host of political reasons that had

more to do with his efforts to be seen, in the eyes of his Italian peers, as a western patron.

Why Venice? At this point the significance of the decision to treat the Latin and Greek texts as one

collection becomes apparent. This shift in concept, which is not frequently commented on, doubled the

size of the bequest and its importance. It is arguable that it demanded a grander solution. In the 1460s

Venice was a thriving, wealthy Italian state. Its population of 80,000-100,000 inhabitants was rivalled

only by Paris, Naples and Milan. The Venetians had just defeated Duke Filippo Maria Visconti of

Milan, and they dominated the Adriatic (Istria’s coast, Dalmatia, Albania and the Ionian and Aegean

11
‘Cum enim in civitatem vestram omnes fere totius orbis nationes maxime confluant, tum praecipue graeci, qui
e suis provinciis navigio venientes Venetiis primum descendunt, ea praeterea vobiscum necessitudine devincti, ut
ad vestram appulsi urbem quasi alterum Byzantium introire videantur.’ Cited in Labowsky, Bessarion’s Library,
148.
12
Labowsky, Bessarion’s Library, 5. For reference to Bessarion as the Patriarch see Giorgio Fedalto, Ricerche
storie sulla posizione giuridica ed ecclesiastica dei Greci a Venezia nei ss. XV e XVI, Florence 1967, 33-34.
146
Greek islands were still under Venetian control). 13 The Republic seemed more likely than the small

island of S. Giorgio Maggiore to have the resources to construct the sort of grand library envisaged by

Bessarion for his collection.

The cardinal had a personal relationship with Venice, which was an equally important factor in the

donation arrangements. The Venetians flattered Bessarion with acts and words, boosting his credibility

as an important figure in Italian politics. In 1460 the cardinal stayed in the city on his way to

Germany.14 On his return he stayed in Venice again and was greeted rapturously. It was at this point

that his name was inscribed in the Maggior Consilio, the list of Venetian notables. Bessarion had

established a relationship with Venice regarding the Crusade for which he campaigned tirelessly. In

1463 he was sent as papal legate to the Republic to coordinate the military effort, and it was during this

embassy that he reached the peak of his political statesmanship. He subscribed to the emerging concept

of Venice as the ideal ‘polis’ which was advanced in two treatises written by the humanist Paolo

Morosini.15 All the actions of the Republic are presented by Morosini as motivated by a love of liberty,

tempered with a clear head for economics and legal structures. He too was heavily involved with the

negotiations between Venice and Pope Pius II, and his aristocratic republicanism seems to have

appealed to Bessarion. The cardinal is effusive in his flattery of Venice, writing in his letter to the doge

following the Donation,

Firstly I cannot choose a place which is more protected, ruled by fairness, maintained by laws,

or governed with integrity and wisdom, where there is a home for virtue, restraint, seriousness,

justice and loyalty, where there is the most and greatest rule, thus it is even and moderate.

Minds are free to deliberate, there are no desires, none poisonous in sin, prudent men hold the

13
Zorzi, ‘Bessarione e Venezia’, 198.
14
Labowsky, Bessarion’s Library, 4.
15
Defensio Venetorumm ad Europae principes contra obtrectatores and De rebus et forma reipublicae venetae
Gregorio Heymburg Germanorum doctori praeclarissimo.
147
tiller of rule and the good are put in command ... and forgetful of private conveniences they

manage with the unanimous consent of the whole republican body and with great integrity. 16

The Estense ambassador, Iohannes Arcimboldus, described Bessarion as ‘tutto Veneziano’ in a letter to

Galeazzo Maria Sforza.17 Although this was not intended as a compliment from the perspective of the

Milanese, it indicates that the cardinal was widely recognised for his empathy with the Republic.

Venice even supported his bid for the papal tiara in 1471. 18 It is not surprising, then, that given this

mutual admiration, Bessarion thought of Venice when he was casting about for a home for his books.

The cardinal’s choice of Venice as the beneficiary of his donation could also have been motivated by

his desire to apply political pressure to the Republic. Bessarion had campaigned throughout his career

for a crusade to be launched against the Ottoman Turks, and a Venetian initiative was critical to the

success of this project. At the Council of Mantua (1458-59) Pope Pius II appointed Bessarion and

Nicholas of Cusa to engage in negotiations for a Venetian contribution to their crusade against the

Ottomans. In 1463 Pius sent the cardinal to Venice as apostolic legate, with the mission to muster

support for another crusade attempt. Bessarion stayed for a year, consorting with the Venetian notables

and exercising his right to vote in an election. He succeeded in persuading the Venetians to go to war

as early as 29 July 1463. They embarked on a conflict with the Ottoman Turks which would last until

1479.19 By donating his library to the Republic, Bessarion was perhaps making a gesture which he

hoped would encourage Venice to continue their participation in the war with the Ottomans.

16
‘Primo enim non videbam quem locum eligere tutiorem possem, quam eum que aequitate regitur, legibus
tenetur, integritate ac sapientia gubernatur, ubi virtutis, continentiae, gravitatis, iustitiae, fidei domicilium est; ubi
imperium ut maximum est atque amplissimum, ita aequabile et moderatum; animi in consulendo liberi, nulli
libidini, nulli delicto obnoxii, prudentes clavum imperii tenent, et boni malis praeponuntur ac privatorum
commodorum obliti totum corpus reipublicae unanimi consensu et summa integritate procurant.’ Cited in
Labowsky, Bessarion’s Library, 148.
17
‘...conoscendo esso cardinale callido, astuto e venetiano...’ Milan, Archivio di Stato, carteggio sforzesco,
Roma, filia 69.
18
Zorzi, ‘Bessarione e i codici greci’, 106.
19
Zorzi, ‘Bessarione e Venezia’, 204.
148
An argument is often advanced that Bessarion was motivated to move his library collection from Rome

to Venice in 1468 because of the then Pope Paul II’s hostility to humanism. 20 However, a re-

examination of this idea reveals that there are many points of weakness. This theory is dependent on

Paul’s reputation for philistinism, which is based on the influential account of his life written by the

aggrieved humanist Bartolomeo Platina.21 His assessment of the pope was understandably coloured by

the harsh treatment he had endured at Paul’s hands after the discovery of a plot to overthrow the

papacy. All the men involved were connected to Bessarion in some way – indeed, the cardinal even

made a special plea to the pope for the release of Platina. 22 Nonetheless it seems unlikely that the

cardinal was tainted by association for long. It is argued by some scholars, such as the cardinal’s more

recent biographer, Giuseppe Coluccia, that Bessarion feared some sort of reprisal from the pope

because of his link with the alleged conspirators. 23 However, within twelve months the last of the

accused was released, and several of the conspirators were reinstated to their curial positions, so it is

hard to argue that a peripheral witness would have been the target of Paul’s hostility. In Chapter 1 I

suggest the opposite: that Paul II was very much a patron of humanism, and that in many respects he

advocated the cardinal’s agenda, although the propagandistic success of Platina’s Lives has influenced

subsequent interpretations of his attitude towards scholarship. It is arguable that Bessarion actually

shared intellectual attitudes with Paul II and with Venice and that this was a triangular relationship that

was manifested in the donation of the library to the Republic. After all, it was the pope who approved

the change of bequest. Contrary to conventional opinion, which interprets the transfer of the library to

Venice as an attempt to remove the books from Paul II’s orbit in Rome, the donation may have been

evidence of a closer relationship with the pope than historians have traditionally acknowledged.

20
Zorzi in ‘Bessarione e Venezia’ claims that Bessarion had good reason to be uneasy about curial links between
San Giorgio Maggiore and the popes (San Giorgio had a history of curial control from the 1430s when Gabriele
Condulmer , later Pope Eugenius IV, was its commendatory abbot) since Paul II had made his hostility to
Neoplatonism and the Roman academies abundantly clear by 1467. The monastery might not have made a secure
refuge for a library dedicated to these themes. Zorzi, ‘Bessarione e Venezia’, 209.
21
Platina, The Lives of the Popes, 277ff .
22
Cardinals Gonzaga and Bessarion made a special plea to the pope on 20 April 1470. Dunston, ‘Pope Paul II
and the Humanists’, 303.
23
Coluccia, Basilio Bessarione, 230.
149
An additional factor in the donation to Venice may have been the fact that it was Paul’s native state

and that the pope was performing a balancing act between appeasing his ‘patria’ and nurturing the

sovereignty of the papacy. Scholars have not previously considered this as a potential element in the

equation. With the gesture of this generous gift, Bessarion may have been assisting Paul II in

reconciling the papacy and the Signoria. Venice had a tradition of seeing itself as a chosen city of God

and an heir to the Byzantine Empire.24 Frequently this clashed with the papal self-image of sacred and,

increasingly, temporal authority. When the pope was a Venetian himself, as was the case with Pope

Paul II, these tensions were enhanced by the expectations both Rome and the Republic held for papal

favour. In Paul’s case these relations had become fragile during his time as Cardinal Pietro Barbo when

the then pope, Pius II appointed him bishop of Padua in 1459 over the Signoria choice of Gregorio

Correr. Paul was forced to renounce his claim in 1460, and a personal resentment towards the Venetian

government began to fester.25 As pope, Paul developed a sense of paranoia, believing that envoys from

Venice were sent to spy on him. He and the Republic then struggled over control of the state of Rimini.

To the irritation of the Venetians, the pope paid only lip service to a crusade effort and attempted to

thwart the Signoria’s taxation of the clergy to fund such a campaign. 26 On the other hand, Pope Paul II

did make gestures to appease his native state, and the goodwill Bessarion’s donation generated towards

an ambassador of the pope may have contributed towards these gestures. Paul identified himself as

Venetian throughout his pontificate; in 1470 he established a studium generale in Venice; and he made

three visits to the city between 1464 and his death.27 Given the lengths to which Bessarion went to

protect the interests of the other popes whom he served, such as Pius II, it is not inconceivable that his

donation to Venice was intended to help consolidate papal power.

24
Robertson, ‘Paul II: Zentihomo de Venecia e Pontifico’, 147. Robertson cites Paolo Prodi, ‘The Structure and
Organization of the Church in Renaissance Venice: Suggestions for Research’, in J. R. Hale, ed., Renaissance
Venice, London 1973, 409-30.
25
Robertson stresses the bitterness that this conflict generated in, ‘Paul II: Zentihomo de Venecia e Pontifico’,
154.
26
Robertson, ‘Paul II: Zentihomo de Venecia e Pontifico’, 158-62. Primary sources from the Archivio di Stato,
Milan, Archivio Sforzesco and from the Archivio di Stato, Venice are cited to support this statement in
Robertson’s chapter, see notes 31ff.
27
Robertson, ‘Paul II: Zentihomo de Venecia e Pontifico’, 151-72.
150
Marc.Lat.Z.14: The Act of Donation Document

The formal bequest of the library to the Republic of Venice was transacted via an elaborate document

that served to formalize the donation. It is suggested here that this document served a ceremonial

purpose establishing the significance of the donation and the credentials of Bessarion as a western

patron. The document is bound into a volume in the Biblioteca Marciana, datable to 1468. It consists of

66 folios, measuring 250 x 170mm. It is stored in a copper plated box which has three iron clasps and

is decorated with a tooled foliage pattern. On the left of the front cover the arms of S. Marco have been

embossed and on the right are those of Bessarion.28 Above the coats of arms are four lines of text in

gold reading,

INDEX LIBRORUM VARIUSQUE LINGUA/E BASILICAE DIVI MARCI PER

BIS/ARIONEM CARDINALEM EPISCOPUS PA/TRIARCHA

CONSTANTINOPOLITANUM DICATORUM.29

The contents of the volume consists of a letter making the donation to the doge Cristoforo Moro (1390-

1471) (Figure 41); a request to Pope Paul II to revoke the original bequest to the monastery of S.

Giorgio Maggiore; the institution of the donation; an index of Greek books and an index of Latin books

(Figures 42 and 43). The document has multiple functions. Firstly it is ceremonial: liberally illustrated

with bianchi girari, putti and gold initials. The letter to the doge is particularly elaborate with a margin

of vine scroll on a red, blue, green and gold background framing the first page of the text. At the top

and bottom of the left-hand border are two medallions containing naked putti playing the harp and the

lute in a landscape. In the lower frieze the winged lion of St Mark stands in a landscape, one paw in a

stream, holding the book symbolising the Evangelist’s scripture. Flanking the beast are the coats of

arms of Bessarion and Moro supported by two mermen blowing trumpets. The right-hand border is

also decorated with bianchi girari (a white vine scroll pattern, typical of north Italian manuscript
28
Venice, Biblioteca Marciana, Marc.lat.z.14.
29
‘Index of the dedicated books in various languages for the basilica of the Divine Mark by Bessarion Cardinal
bishop, Patriarch of Constantinople.’
151
illumination) but in the centre there is a blank space, possibly the site of another scene with a Cupid or

a coat of arms. Each section of the book is introduced with a gold initial on a background of bianchi

girari. This was meant to be a lavish manuscript and indicates the importance Bessarion invested in

this donation. The collection had to be celebrated in this document in order to impress on the Venetians

the richness of the treasure they were receiving and to inspire the degree of reverence which the library

would have merited.

Determining to what extent Bessarion’s commission for this document was unusual in its degree of

decoration is problematic. Legal documents and charters are not frequently studied for their

illustration. In addition, the texts are scattered throughout national, local and private collections making

access complicated. Documents also suffer a high attrition rate: they disappear in fires, vandalism,

thefts, misplacements and sales. However, Elizabeth Danbury’s introduction to English decorated

documents convincingly argues that their embellishment can be ascribed to their role as evidence of

official favour (be it royal or ecclesiastical) and associated status. 30 Bessarion’s Act was closely linked

to the papal license which permitted him to make the bequest. As mentioned, it included Pope Paul’s

permission to revoke the donation to S. Giorgio Maggiore and to bestow the books on the Republic. It

is possible that the elaborate decoration of the document was a bid to identify the cardinal’s donation

with papal authority.

Secondly it is a legal transaction, evidenced by the many notaries and ecclesiastical officials bearing

witness or leaving their signature. The notaries ‘L. Dathus, R(omano) D. Cardinal, B. de Reate and L.

Pathum’ all signed the document on folio 8.31 This was another instance in which the textual content

was lent authority by the elaborate nature of the decoration. There were pressing reasons for these legal

30
Danbury, ‘The Decoration and Illumination of Royal Charters in England’, 157-61.
31
‘In fine vero bullae apparabent trae alterius manu scriptae sub plica: sic dicentes L dathus extra vero dictas
plicam apparabant aliae trae est alterius manu scriptae sic dicentes: Gratis pro Rmo d. Cardinali et paulo infra B
de Reate. A tergo ispius bullae apparebant aliae litterae alterius manus: sic dicentes Rta apud me L pathum.’
152
measures, not least of which was to secure the approval of Paul II. The original bequest to S. Giorgio

Maggiore had to be revoked officially, and this is repeated in the letters to Moro and Paul as well as the

Institution of the Donation. Then there were conditions attached to the donation which the Venetians

were to be legally bound to observe. The books must be housed in a library constructed for that

specific purpose.32 Bessarion repeatedly states that the library must be easy to access and convenient. 33

Most importantly Venice was prohibited from selling or alienating any of the volumes in the

collection.34 And not least, the document functions as the index of the collection. The two lists begin

with illuminated initials in gold on bianchi girari, and each item starts with a large capital alternating

in red and blue ink. By commissioning this interplay of words and decoration, Bessarion was giving

visual weight to the concept of the bequest as an inalienable package.

This was not a post mortem bequest. In 1469 fifteen mules carried thirty boxes full of Bessarion’s

books to Venice from Rome.35 It was unusual to give away a library collection before death, and it

raises questions about the use Bessarion made of his books. His original bequest to S. Giorgio

Maggiore in 1463 was made as a ‘donatio inter vivos’ whereby Bessarion reserved the use of his books

during his lifetime. Five years later he was willing to surrender them immediately. If these were texts

he worked from then why was he able to do without them after 1468? His residence remained in Rome

and his academy continued to function. The answer may lie in the dates. In 1463 the cardinal was

enjoying a good relationship with Pius II and had reached the culmination of his political career. His

position was secure. By 1468 events in Rome had changed this benign climate. Even though the

cardinal was not implicated, an academy like Bessarion’s was at the centre of a conspiracy to oust Pope

Paul II. Bessarion may have wanted to demonstrate his loyalty to Paul by making a donation to the

32
‘…in libraria ibidem conficienda seu facta aut constructa...’ (fol. 13).
33
‘…donare; ut facilius; et commodius ingenia plurimorum illustrentum. Et ipsi libri publici forent; et posteritati
servirent...’ (fol. 12).
34
‘Neque possint: aut eis liceat praefatos libros aliquomodo vendere, vel alienare: nec illos vel aliquem illorum
extra dictam civitatem Venetiarum aliquot modo alicui unquam concedere: vel praestare: sive mutare...’ (fol. 14).
35
Zorzi, ‘Bessarione e i codici greci’, 108.
153
pope’s homeland – a contribution to the papal efforts to smooth over relations between Venice and

Rome.

The Collection

Bessarion’s collection is usually treated as two separate libraries: one in the Greek language and the

other in Latin. Many historians define 1453 as a watershed in Cardinal Bessarion’s collecting habits.

Scholars treat this year, when Constantinople fell to the Ottoman Turks, as the moment when

Bessarion started to focus on preserving any and all Greek texts on which he could lay his hands. It is

seen as a campaign to save Byzantine culture, a culture that the cardinal feared would be destroyed by

the occupying Ottoman forces. The scholar Marino Zorzi concentrates on these motives when

assessing Bessarion’s collecting strategy. His chapter ‘Cardinale Bessarione e la sua biblioteca’ in I

Luoghi della Memoria Scritta: Manoscritti, incunaboli, libri a stampa di Biblioteche statali Italiane

analyzes the Greek collection in the context of Bessarion’s scholarship. Zorzi notes the predominance

of ancient writers and Byzantine theological texts and identifies the goals of the library: to transcribe

the most important Greek texts; to preserve Greek texts from destruction; to make them more widely

known; and to achieve greater Greek penetration of the western European continent. Zorzi’s approach,

however, is weakened by his cursory attention to the Latin collection, which he suggests was put

together in less of a hurry and with less preoccupation with ancient writers. This is typical of how the

Latin collection generally is either overlooked or perceived to be fundamentally different in content. It

is argued here that there were actually many points of similarity between the collections and that in

both cases Bessarion was systematic and selective, consciously driving the character of his complete

library.

In this section I propose to consider both collections as a whole, drawing together the two isolated

areas of study to demonstrate the multiple factors influencing the nature of this book collection. A re-

154
assessment of Bessarion’s collection from a chronological and contextual perspective demonstrates

that he had a methodical rather than reactionary approach to the development of his library. It can be

argued that one of the principal results of this approach was to create a library that served a western,

specifically Italian, scholarship. Even though this aspiration could not have emerged in Bessarion’s

collecting habits before 1440 and his emigration to Italy, the early texts he acquired laid a foundation

for his philosophies and scholarship that he would capitalize on when he established himself in Rome.

It is clear that Bessarion’s collection resonated with western intellectual interests from its inception. In

a letter, which mentions Bessarion, from the Latin scholar Ambrogio Traversari to Filippo Pieruzzi at

the time of the Council of Florence (1439), Traversari writes,

I am now familiar with the bishop of Nicaea, a man of singular merit and culture. He is full of

brains although younger than the others, in fact he’s in his thirties. Having questioned him for

a long time on manuscripts, I found that he had not carried many with him, had left the grand

majority of them at Modone: I questioned him about this and he described to me that he had

left there two volumes of Strabo, texts totally new to us. He also has many other works but

unknown to us.36

It was this fledgling collection that so impressed Traversari. As early as his period of study with

George Gemistos Pletho, Bessarion was collecting works by Ptolemy, Strabo and minor Greek

mathematicians, all of which would capture the attention of the western scholars. In his article

‘Bessarione Bibliofilo e Filologo’, Elpidio Mioni points to the continuity of Bessarion’s collection. He

retained an interest in these Greek authors throughout his life. According to Mioni, he also copied

manuscripts of works by Aristotle and Archimedes during this time. 37 Although Bessarion had already

acquired a sizeable library by the time he began instruction with George Gemistos Pletho, it was a

36
Quoted and trans. in Mioni, ‘Bessarione Bibliofilo e Filologo’, 63 from L. Mehus, Ambrosii Traversari latinae
epistolae, I, Florence 1759, letter 30. Sadly, I have found no further evidence to explain the connection with
Modon (modern Methoni). As a long-time colony of Venice, it is possible that this is an indication that Bessarion
had some sort of relationship with the Republic from an early stage in his career.
37
Mioni, ‘Bessarione Bibliofilo e Filologo’, 65.
155
library typical of a Basilian monk: rich in religious texts and patristic commentaries. It was under

Pletho that his collecting habits expanded to include profane literature with a particular interest in

philosophy and science, a focus which would continue to shape his collection after he came to Italy.

Texts from Plutarch, Xenophon, Lucian and the laws of Plato (Venice, Biblioteca Marciana, Marc.gr.z.

526 and Marc.gr.z.523) date from this period in Byzantium and are largely autograph. 38 These were all

authors to whom scholars were turning in the West, and Bessarion provided a conduit for the

transmission of such texts to Italy.

When Bessarion was tutored in Pletho’s community on the island of Mistra, where he studied the

liberal arts with an emphasis on mathematics, he developed an interest in Greek ancient texts. In his

article Elpidio Mioni asserts that at this stage Bessarion’s knowledge of Latin was minimal and that

there is no evidence that he collected Roman authors. However, John Monfasani has provided a

convincing case in his recent book Bessarion Scholasticus for the young man’s awareness and

appreciation of western Scholasticism in the form of the books by Thomas Aquinas that he collected

before his departure to Rome.39 Although there were myriad bibliophiles in Byzantium, I have found

no evidence of a widespread interest in western texts among them. Bessarion’s inclusion of western

authors in his collection seems to have been unusual. His Greek volumes were typical of the erudite

Constantinopolitan collector, for example the scholar George of Cyprus’s library included Plato,

Aelius, Aristides, Demosthenes as well as liturgical and theological writers such as Gregory of

Nazianzus.40

Pletho instilled in Bessarion an appreciation of Plato and Neoplatonic writers which would endure

throughout his life and characterise a significant proportion of his collection, becoming the basis of his

38
Mioni, ‘Bessarione Bibliofilo e Filologo’, 65. See also Zanetti, Latina et Italica, 284-85 and Leporace and
Mioni, Cento codici bessarionei, 53-54, n. 50.
39
Monfasani’s recent book, Bessarion Scholasticus, looks at Bessarion’s interest in Scholastic literature and
proposes that he was well grounded in medieval philosophy as well as the more modern Platonic movement.
40
Staikos, The History of the Library, 430.
156
intellectual agenda in the West. This interest would develop into a passion after the Council of

Florence in the wake of Pletho’s text De Differentiis, which ignited the debate among the scholars in

Italy over the comparison of Aristotle and Plato. The theme would flower in the aftermath of the Fall

of Constantinople of 1453 with Bessarion’s collection of Neoplatonic writers and his own book In

calumniatorem platonis.

In the years before the Fall of Constantinople other patterns in Bessarion’s book collecting can be

identified that demonstrate that the cardinal’s agenda was shaped by his political interests, which were

newly focused on the West. The move from Constantinople to Rome in 1440 had a dramatic impact on

the shape of the collection. Bessarion began to form an extensive library of books in Latin. As

discussed in the section on the donation, the relationship between the Latin and Greek collections is

crucial in determining Bessarion’s motives as a cultural patron. By looking at the library as a single

collection of books in two languages characterised by the common subject matter of history,

philosophy, rhetoric and theology, we can see Bessarion in the process of developing a library that

reflected the scholarly nature of his western environment. The pivotal move to Rome facilitated an

expansion of his book collecting activities rather than a change of focus away from the Greek

collection. Bessarion continued to collect mainly history (Herodotus, Thucydides and Cassius Dio) as

well as philosophy (Plato, Plotinus and Proclus).

Not only was Bessarion preparing a legacy of books for the Italians, he was also motivated to collect

works that echoed his political interests as well as the debates that he engaged in. Bessarion was

preoccupied with the Union of the East and West Churches, and the library reflects this in the

acquisitions from the 1440s onwards in both languages, for example the Acta Concilii florentini

(Venice, Biblioteca Marciana, Marc.gr.z.120) in Greek and the Opera Domini Reverendissimi de

spiritu sancto (Venice, Biblioteca Marciana, Marc.lat.z.135) in Latin.

157
In the tradition of examining Bessarion’s library as two separate collections, the scholar Concetta

Bianca has considered Bessarion’s Latin collection most extensively. She posits that these books

reflect the cardinal’s personal interests more accurately because he was not under the same pressure to

‘save’ Latin culture and could therefore be more selective in the acquisition or rejection of titles. 41

According to Bianca, the Latin library represented the theological debates, philosophy and religious

subjects in which the cardinal was involved. This observation is doubtless accurate – Bessarion would

not have collected works that he was not interested in. The library was characterised by the humanist

movement emerging in Renaissance Italy. One of Bessarion’s first acquisitions after his move to Rome

was a Cicero copied in Florence in 1441, containing De natura deorum and De Officiis.42 Bianca

argues that Cicero’s works were standard texts for every western humanist’s library. 43 In 1445

Bessarion commissioned a copy of Cicero’s In Verres and the Philippics from the Florentine scribe

Petrus Stroza, as well as works by Aulus Gellius, and Pliny. 44

However, there is little evidence that Bessarion was collecting the Greek books in any more of a

haphazard fashion than he applied to the acquisition of the Latin works or that he was unwilling or

unable to indulge his personal preferences for particular subjects. During the 1440s he was expanding

his collection rather than shifting focus away from the acquisition of Greek texts. For example, as head

of the Basilian Order in Italy he had access to the libraries of many monasteries in the south. From

these institutions the cardinal acquired works such as the Acts and Letters of the Apostles translated

from the Hebrew into Greek (Venice, Biblioteca Mariciana, Marc.gr.z.7); a collection of laws written

41
Bianca, Da Bisanzio a Roma, 46.
42
This manuscript (Venice, Biblioteca Marciana, Marc.lat.z.414) is inscribed with the date 1441. See Zanetti,
Latina et italica, 166; Marcon, ‘Miniatures in Latin Manuscripts’, 389, number 8; Bianca, Da Bisanzio a Roma,
54.
43
Bianca, Da Bisanzio a Roma, 46.
44
Venice, Biblioteca Marciana, Marc.lat.z. 430 is inscribed with the date 1445 and the name ‘Petrus Stroza
absolvit Florentiae…’ on folio 220v; Bianca, ‘La formazione della biblioteca latina del Bessarione’, 120. For
more information on Petrus Stroza and Bessarion, Bianca cites A. de la Mare, Messer Piero Strozzi, a Florentine
Priest and Scribe, in Calligraphy and Palaeography, ed. A.S. Osley, London 1965, 55-68.
158
in 1175 in the circle of Roger II’s court in Sicily (Venice, Biblioteca Mariciana, Marc.gr.z.172); and

the Lives of the Saints, written in 1279 in the reign of Charles I of Sicily (Venice, Biblioteca Mariciana,

Marc.gr.z.362).45 The theological theme of these acquisitions is entirely compatible with the character

of the Latin collection, and this continuity supports the theory that the Latin and Greek libraries should

be perceived as a single collection with common motives driving the acquisition policy.

In the first half of the 1450s Bessarion moved to Bologna as a papal legate. Studies of the cardinal’s

library tend to focus on the development of the Greek collection in this period, implying that the

momentous events of 1453 dominated Bessarion’s collecting habits. However, the Bolognese

appointment was a very formative period for Bessarion’s Latin collection. The entire library became so

important to the cardinal that he took the trouble to send it to Florence during a phase of unrest in

Bologna in 1452.46 It was here too that he established relationships with renowned scribes such as

Iohannes Caldarifex and illuminators such as Giovanni da Rimini, who decorated a copy of Lactantius

(Venice, Biblioteca Mariciana, Marc.lat.z.40), which will be examined in more detail in the next

chapter.47 This phase of collecting reflects an effort to consolidate Pope Nicholas V’s political mandate

– the cardinal acquired many books in ecclesiastical law, as well as decrees and bulls. 48 Using the

inscriptions that the cardinal made on the flyleaf of his books, scholars have been able to identify rough

dates for certain acquisitions.49 The phrase ‘liber meus’ is proposed by Bianca to relate to the period of

the cardinal’s Bologna appointment (1450-55). Many of these fulfill a practical role in his duties, and

their acquisition provides evidence that Bessarion tailored his collection to reflect and enhance his

duties as a western cardinal. For example, he bought many western legal texts for his library during a

45
Mioni, ‘Bessarione Bibliofilo e Filologo’, 71-72. For more literature on these volumes see Leporace and Mioni,
Cento Codici Bessarionei, 30, 43-45.
46
Bianca, ‘La formazione della biblioteca latina del Bessarione’, 125. This transfer is confirmed by a letter from
Niccolò Perotti to Poggio Bracciolini in which he says that while he was in Rome all the books were packed up
and sent to Florence – see Mercati, Per la cronologia della vita e degli scritti di Niccolò Perotti, 144-46.
47
Bianca, ‘La formazione della biblioteca latina del Bessarione’, 128. See Chapter 5 on manuscript illumination.
48
Bianca, Da Bisanzio a Roma, 63.
49
For example, books in which the cardinal identified himself as Cardinalis Tusculanus must have been acquired
after 23 April 1449 when he received the title. The same is the case for the title, Episocopus Sabinensis, by which
Bessarion was referred after October 1468.
159
period of consultation on issues of penal procedure with Barbazza – the famous Sicilian legalist who

wrote Tractatus de praestantia Cardinalium. Works by St Ambrose (Venice, Biblioteca Marciana,

Marc.lat.z.21) were secured from the estate of the professor of canon and civic law at Bologna, Battista

Manzolini, after he was imprisoned on a charge of conspiracy against the state. 50 Actual texts on law

included the Lectura of Bartolo (Venice, Biblioteca Marciana, Marc.lat.z.201); the Decretals (Venice,

Biblioteca Marciana, Marc.lat.z.177) and two volumes of the Speculum iuris by Guglielmo Durante

(Venice, Biblioteca Marciana, Marc.lat.z.215). 51

Bessarion invested a great deal of interest in western scholarship which manifested itself in this period

through his attention to the famous university of Bologna, and this interest is demonstrated by the

books which he collected during his appointment in the city. These included philosophical texts such as

Flores totius logicae (Venice, Biblioteca Marciana, Marc.lat.z.302) and Super libris phisicorum

(Venice, Biblioteca Marciana, Marc.lat.z.255), which reflected the university tradition in teaching

philosophy. This symbiotic relationship between this bastion of western learning and Bessarion’s book

collection extended to the cardinal’s interest in the wellbeing of the university, which is discussed in

Chapter 1. Among Bessarion’s major commissions in Bologna was his request for the entire

university’s reading list to be copied for his collection.

While in the north, Bessarion also maintained contacts with the Roman scholars and continued to

collect literature associated with humanism. It was during the Bolognese period that he produced a

Latin translation of Aristotle’s Metaphysics. Clearly Bessarion was focused on making ancient Greek

texts more accessible to the West. His collection was being shaped by the needs and demands of

western intellectuals to whom the cardinal was catering. During the time in Bologna it is clear that his

interest in the Latin classics evolved, and he had several texts copied and illuminated. Among them

50
Manzolini died on 14 January 1454; Bianca, Da Bisanzio a Roma, 72. See also Nasalli Rocca, Il cardinale
Bessarione, 35; and Bacchelli, La legazione bolognese, 146.
51
Bianca, ‘La formazione della biblioteca latina del Bessarione’, 133, nn. 122-24.
160
were Ovid’s Works (Venice, Biblioteca Marciana, Marc.lat.z.444) in 1452; excerpts from Virgil

(Venice, Biblioteca Marciana, Marc.lat.z.440); and a Vitruvius (Venice, Biblioteca Marciana,

Marc.lat.z.463).52

But the cardinal did not neglect his theological interests in Bologna, a theme that ran through both his

Greek and Latin collections. He continued to build his rich collection of ecclesiastical authorities such

as the writings of St Augustine and Thomas of Aquinas. Bessarion demonstrated an interest in

contemporary ecclesiastical affairs that were topical in Italy, acquiring texts such as the Acta Concilii

Basiliensis by his colleague Cardinal Capranica (Venice, Biblioteca Marciana, Marc.lat.z.166).

Pursuing these theological and philosophical interests during his Bolognese years, he ordered seven

volumes of writings by St Thomas Aquinas to be copied in 1453 (Venice, Biblioteca Marciana,

Marc.lat.z.116, 117, 118, 124, 125, 126, 127).53 It is clear that during his appointment in Bologna,

Bessarion was focused on his role in the Roman Catholic Church, and the interest in western theology

complemented the cardinal’s programme of local patronage. He established the monastery of Corpus

Domini; built at his expense the Cappella dell’Assunzione in the church of the Madonna del Monte

(which was once decorated with a fresco of Bessarion and Niccolò Perotti) and restored the church of

the Madonna di San Luca.54 Bessarion’s work in Bologna ended up being an integrated programme that

resulted in establishing his position as a western patron.

While Bessarion was in Bologna, Constantinople fell to Mehmet II. In 1453 Aeneas Sylvius

Piccolomini lyrically described the context in which Bessarion was collecting:

What shall I say of the countless books, as yet unknown to the Latins, which were there [in

Constantinople]? Alas, how many names of great men will now perish! Here is a second death

52
Bianca, ‘La formazione della Biblioteca latina del Bessarione’, 135.
53
Bianca, ‘La formazione della Biblioteca latina del Bessarione’, 132.
54
Bacchelli, ‘La legazione del cardinale Bessarione (1450-1455)’, 143. See chapter 3 of the present dissertation.
161
for Homer and for Plato too. Where are we now to seek the philosophers’ and the poets’ works

of genius? The fount of the Muses has been destroyed. 55

On one level the cardinal’s efforts to collect Greek texts reveal that he shared Piccolomini’s

perspective. However, it is suggested here that Bessarion’s behaviour implied that at least an equal

focus of his concern was on the consequences of this destruction for the West. Traditionally

Bessarion’s collection of Greek manuscripts is perceived to be a reaction to the assault on his heritage

in the form of the Ottoman Turks. It can, however, be argued that his general interest in Latin ancient

classics, which emerged in Bologna, was an influential factor in the development of his Greek library

at the same time with its focus on history and philosophy. He collected the Greek works, Problemata

of Aristotle (Venice, Biblioteca Marciana, Marc.gr.z.259); Dionysius of Halicarnassus’ De

Compositione verborum (Venice, Biblioteca Marciana, Marc.gr.z.429) and the Histories by Diogenes

(Venice, Biblioteca Marciana, Marc.gr.z.372) among others. At this stage the Latin and Greek book

collections complemented each other. From the book dealer Giovanni Aurispa, Bessarion acquired

titles such as Planudes’ Anthology and the tenth-century copy of the Athenaeus Naucratites (Venice,

Biblioteca Marciana, Marc.gr.z.447).56 Based on the evolving shape of Bessarion’s Greek collection, it

might be concluded that his motives were more complex than previously assessed. An aspect of his

agenda seems to have been to represent to the western world the past reputation of a nation that had

once been so great that it produced these texts. Secondly Bessarion’s collection was a statement that

the empire remained great in the present even if the physical Byzantium no longer existed. This mass

of Greek literature that he collected exerted the power of the Byzantines through its influence on

humanists and leaders in the West.

Some of our most definitive evidence for Bessarion’s collecting strategy can be found in an

examination of the collection’s evolution during the cardinal’s later years. Lotte Labowsky has made

the most comprehensive contribution to the study of Cardinal Bessarion’s library in her book
55
Quoted in Setton, Papacy, II, 150.
56
Mioni, ‘Bessarione Bibliofilo e Filologo’, 72-73. See also, idem, Cento codici bessarionei, 56.
162
Bessarion’s Library and the Biblioteca Marciana: Six Early Inventories, published in 1979. By

looking closely at six inventories, compiled in 1468, 1474, 1524, 1543, 1545/6 and 1575, she examines

the development of the classification system which characterised what would be the foundation

collection of the Biblioteca Marciana. The inventories of 1468 and 1474 are the most interesting for

this study because a close examination of the differences between them offers valuable evidence for

the evolution of the library.

In 1468 746 books became the legal property of San Marco, Venice. However, far fewer would have

actually been sent to the Republic as Bessarion retained some for his personal use during his lifetime.

By the time of the second inventory in 1474 the collection had grown considerably because the

cardinal had continued to acquire books up to his death in 1472. There was also a large consignment

held in Urbino by Duke Federico da Montefeltro. A letter exists (Labowsky does not identify to whom

it was sent), copied for Annibale Olivieri degli Abati in 1785 requesting the:

Transfer of several locked chests with books which had been deposited at the convent of Santa

Clara by the Cardinal of Nicaea, to the Secretary of the Signoria of Venice, enacted in the

presence of Count Federigo da Montefeltre, who had been asked to be kind enough to take on

this task on behalf of the College of Cardinals, the executors of the testament of the afore-

mentioned Cardinal. The count was instructed to send one of these chests, locked as it was, to

Rome into the custody of the aforementioned College. This was done and carried out in his

presence and in addition an inventory was made of all the books in these chests, in respect of

which the Count, even against the instructions given by the Cardinals, had a detailed statement

made of the quantity of books in each chest, which are also particularized in the legal

document drawn up concerning the aforementioned transfer. 28 February 1474. 57

57
MS Pesaro, Biblioteca Olivieriana, MS 443, no. 949, ff. 425-425v; printed and translated in Labowsky,
Bessarion’s Library, 137.
163
There is also evidence that Venice was making efforts to recover books which it perceived to be part of

the Bessarion bequest.58 In total they had found approximately 265 extra manuscripts by the time the

1474 inventory was compiled.

Although not the ostensible aim of the study, Labowsky’s work demonstrates that Bessarion’s donation

was organic – it continued to grow after the official bequest. This has implications for the cardinal’s

collecting habits. Do his motivations become more self-conscious in the years 1469-72? He knew he

was building a grand legacy, and this may have been reflected in the books he chose and

commissioned. By comparing the titles in Labowsky’s Table of Concordance I 59 I looked at the

manuscripts which featured in columns Ag (Inventory 1468 – Greek) and Al (Inventory 1468 – Latin)

against those which appear in column B (Inventory 1474). When a manuscript is listed in the later

inventory but not in the earlier I have assumed it is an addition to the 1468 list or a book which the

cardinal retained for his personal use between 1468 and 1472. Over a third of the Greek additions and

over half of the Latin are religious in nature. There is almost nothing new by Plato or the

Neoplatonists, although the Greek inventory includes six manuscripts of works by Aristotle.

Acquisitions of books on the sciences drop substantially along with the classics. This contrasts with the

1468 composition of the collection which is dominated by classical texts and Neoplatonic Christian

writers such as Dionysius the Areopagite. What accounts for this change?

Bessarion’s circumstances and preoccupations, which were firmly rooted in the West at this point,

should be looked at to answer this question. The Franciscan Bernardino di Bevagna copied the

translation of Metaphysics by Bonet for him in 1468 (Venice, Biblioteca Marciana, Marc.lat.z.304);

Theodoricus Wulf of Lubeck produced a copy of the letters of Gregory the Great (Venice, Biblioteca

58
Cumque per totam Italiam notum sit studium et opera prestita a nobis in recuperando residuum librorum
dimissorum et donatorum ecclesie nostre Sancti Marci per quondam Reverendissimum dominum Cardinalem
prefatum... (Valentinelli, Bibliotheca Manuscripta ad S. Marcum Venetiarum, ed. G. Valentinelli, vol. I, 1868-
1873, 33, n. 1; printed in Labowsky, Bessarion’s Library, 126).
59
Labowsky, Bessarion’s Library, 428-53.
164
Marciana, Marc.lat.z.82); and Iohannes Caldarifex did De civitae Dei by St Augustine (Rome, BAV,

Urb.lat.78).60 Bessarion inherited Cardinal Carvajal’s library in 1469, increasing his collection of

political and ecclesiastical texts with a focus on civil law. 61 He acquired his own law books

independently during this period, including the Decretals (Venice, Biblioteca Marciana,

Marc.lat.z.183) and the letters of Ivo and Hildebert (Venice, Biblioteca Marciana, Marc.lat.z.84).

Simultaneously, the cardinal became involved in the debate about temporal benefices which resurfaced

during the pontificate of Paul II. He collected several volumes related to this issue including three

books by his contemporary Rodrigo Sánchez di Arévalo, who wrote extensively on ecclesiastical

poverty.62 The focus on religious subjects in both the Greek and Latin collections demonstrates that, at

least in Bessarion’s final years, there was a common strategy for acquisitions in both languages.

Acquisition

Bessarion collected the bulk of his library while occupying various ecclesiastical positions in the West.

The perk of this career was that it gave him the means of acquisition. Firstly, the appointments that the

cardinal held provided him with substantial financial resources, giving him the money with which to

enlarge his collection. He used merchants, such as Leonardus and Lamponicus Bibliopolae as well as

the influence of friends to acquire books. 63 He did this by subsidizing a host of agents and purchasing

the fruits of their research. Among his agents were the Venetian Francisco Barbaro and the Greek

Michael Apostolis. The relationship with these men was more than that of servant and commissioner:

Bessarion frequently made reference to their amicable relationships. In a letter to Barbaro the cardinal

expresses his pleasure and gratitude as well as their friendship:

60
Bianca, Da Bisanzio a Roma, 100.
61
Bessarion wrote the epitaph for Carvajal’s tomb in the Church of S. Marcello; Bianca, ‘La formazione della
biblioteca latina del Bessarione’, 154. See also Mohler, Kardinal Bessarion, I, 278.
62
One of these was De remediis afflictae ecclesiae (Venice, Biblioteca Marciana, Marc.lat.z.90) which was
dedicated to Bessarion and was illustrated with his coat of arms; Bianca, ‘La formazione della biblioteca latina
del Bessarione’, 156.
63
The most notable among these friends were Niccolò Perotti, Leonardo Bruni, Flavio Biondi, Francesco Filelfo,
Lorenzo Valla, Poggio Bracciolini, Guarino Veronese and Marsilio Ficino. Mioni, ‘Bessarione Bibliofilo e
Filologo’, 72.
165
I received the letters and the Tacitus...The second was more pleasing to me, I do not express

this easily ... [as] the others have filled me with love for you which I very much hold dear. 64

Later in the same letter he is even more explicit:

Indeed it is permitted for me to boast greatly, because you combine in my letters not only the

books, which I choose, which I was seeking, but also the closeness of a very great friendship I

keep with me.65

Barbaro procured books for Bessarion to own and to borrow, presumably for copying by his own

scriptorium. The cardinal wrote again to Barbaro,

If your Cornelius [Tacitus] was not silent, he could report back to you how humanely he was

handled by us, how liberally he was treated, how happily he was hosted by us for five months

already...66

Bessarion’s methods of acquisition were also directly related to his western political career in that the

appointments he was granted by the various popes provided him with the opportunities to gather more

books. In 1449 when he became bishop of Mazzara in Sicily he acquired the six volumes of the

Dictionarium morale and Quaestiones in sententias by Pietro da Candia (better known as Pope

Alexander V), that had belonged to the cardinal’s predecessor, Giovanni Rosa di Caltagirone. 67 Later,
64
‘Accepi litteras et una Cornelium Tacitum....Uter mihi fuerit iucundior, haud facile expresserim; quippe alter
sitim, quam iam diu visendi sui animo meo excitaverat, uberrime ac plenissime sedavit, alterae me ad te
amandum, quem ante summopere diligebam, compleverunt.’ Letter 26, Bessarion to Francisco Barbaro, 9 May
1453, Mohler, Kardinal Bessarion, III. Translation Laura Bolick.
65
‘Mihi certe licet summopere gloriari, quod unis meis litteris non solum librum, quem optabam, consecutus
fuerim, verum etiam tanti viri amicitiam mihi conciliaverim.’ Letter 26, Bessarion to Francisco Barbaro, 9 May
1453, Mohler, Kardinal Bessarion, III. Translation Laura Bolick.
66
‘Si Conelius tuus tacitus non esset, posset tibi referre, quam humaniter a nobis susceptus, quam liberaliter
tractatus, quam hilariter quantum iam mensem nobiscum hospitatus sit, quem interea filium, quam ingenuum et
liberalem ac apud nos dimiserit.’ Letter 27, Bessarion to Francesco Barbaro, October 1453, Mohler, Kardinal
Bessarion, III. Translation Laura Bolick.
67
Caltagirone acquired both books before he became bishop. The first volume was written in Bologna in 1384
and the second was copied in 1384 in Padua. Bessarion’s ex-libris features on the first folio of both books.
Bianca, ‘La formazione della biblioteca latina del Bessarione’, 122.
166
when Bessarion held the position of archimandrate of San Salvatore di Messina (1456-62) he received

The Sacred Life of Gregory the Pope (Venice, Biblioteca Marciana, Marc.lat.z.357). 68 Bessarion may

have also picked up manuscripts as gifts or requisitions from the Franciscan and Basilian churches

under his protection.

Apostolic trips, for example to Germany (1460), also resulted in the growth of the collection by

exposing the cardinal to a selection of books beyond the borders of the Italian states. In Germany he

bought four volumes of works by Nicholas of Lyra from a Nuremberg monastery (Venice, Biblioteca

Marciana, Marc.lat.z.18, 23, 27 and 30) and two volumes of works by William of Auvergne (Venice,

Biblioteca Marciana, Marc.lat.z.305 and 306). 69 There was much activity in 1461 during his mission to

Vienna where he acquired a book on arithmetic and geometry (Venice, Biblioteca Marciana,

Marc.lat.z.332), and where two political works were dedicated to the cardinal: De naufragio suo by

Niccolò Sagundino and Summa de casibus conscientiae by the Franciscan friar Gratian. In addition,

another Franciscan friar, Hellfericus of Babhusen copied out a commentary by Duns Scotus for

Bessarion (Venice, Biblioteca Marciana, Marc.lat.z.109) while the cardinal was in the Austrian

capital.70

While Bessarion seems to have been constructing a western humanist library, there was also an

opportunistic element to his acquisition programme which nonetheless does not appear to have

undermined the cohesion of the library. Above all, the status and authority that Bessarion acquired

through his integration into Italy had an impact on the ways in which he built up his library. The

68
Bianca, Da Bisanzio a Roma, 84.
69
Bianca, ‘La formazione della biblioteca latina del Bessarione’, 147. Bianca cites the following publications
regarding Bessarion’s experience in Germany: E. Meuthen, ‘Zum Itinerar der deutschen Legation Bessarions
1460-1’, Quellen Forschungen aus italienischen Archiven und Bibliotheken, 37 (1957), 328-33. See also Mohler,
Kardinal Bessarion, I, 294ff. For Nuremburg see G. Schuhmann, ‘Kardinal Bessarion in Nuernberg’, Jahrbuch f
ür Fränkische Landesforschung, 35-35 (1975), 447-65. Bessarion’s speech that he delivered to the monks is
printed in Mohler, Kardinal Bessarion, III, 377-83.
70
The volume by Duns Scotus has been decorated with the cardinal’s coat of arms on folio 2r. Bianca, ‘La
formazione della biblioteca latina del Bessarione’, 148.
167
cardinal’s prestige made him the recipient of many gifts and bequests during his time in Rome. Some

of his books were gifts: the Minister General of the Augustinian Hermits, Gerardo da Rimini gave him

a book by Marsilio da Inghen.71 Bessarion also inherited books. He received three of them: Strabo’s

Geographia (Venice, Biblioteca Marciana, Marc.gr.z.379), a collection of extracts from Diodorus

Siculus, Plutarch and Aristotle (Venice, Biblioteca Marciana, Marc.gr.z.406), and Ptolemy’s

Geographia (Venice, Biblioteca Marciana, Marc.gr.z.517) from the sons of his former tutor, George

Gemistos Pletho. He also acquired three liturgical books in Latin from the heirs of Cardinal Isidoro

Ruteno, and he gave them to the chapel of S. Eugenia in his titular church of SS Apostoli, Rome. 72

More books arrived following the deaths of Patriarch Isidore of Constantinople and of the bookseller

Giovanni Aurispa. The latter was the secretary to Emperor John Palaeologus and was accused of

running off with many sacred and secular Greek texts in 1416 and 1421-23. One of these was the

renowned Iliad (the eponymous Homer A) which Bessarion seems to have acquired after Aurispa’s

death. There is extant correspondence between Bessarion and Nardo Palmiero on Aurispa’s collection

on 24 June 1459 revealing the machinations behind these acquisitions. The cardinal wrote:

We ask you to send the inventory of all the Greek books and to show them to us and we will

see everything for ourselves.73

Such a statement seems to imply that Bessarion deployed a degree of discrimination and a collecting

strategy: he was quite clear about only wanting certain books in Aurispa’s collection. Indeed,

Bessarion had already singled out a few of Aurispa’s books and he asked Palmiero to set aside two of

them.74

71
Venice, Biblioteca Marciana, Marc.lat.z.264 was copied in 1405 by the Eremitani brother ‘Leonardus de Monte
Ylcino’ (f.75r). Bianca, ‘La formazione della biblioteca latina del Bessarione’, 121.
72
Mioni, ‘Bessarione Bibliofilo e Filologo’, 61-83.
73
‘Petimus etiam a te, ut mittas ad nos inventarium omnium librorum graecorum et significes nobis, an nos
viderimus omnes.’ Letter from Cardinal Bessarion to Nardo Palmiero, 24 June 1459, Mohler, Kardinal
Bessarion, III, 493-94.
74
‘Libros illos, quos tua manu notatos habemus, tu vero nostra, rogamus te, ut ad partem seponas et cum eis duos
alios.’ Mohler, Kardinal Bessarion, III, 493-94.
168
The character of Cardinal Bessarion’s collection was also shaped by his methods of acquisition. These

were determined by his circumstances and involved both, what could be called, passive and proactive

methods. Through his established networks of friends and associates, through active searching and

passive inheritance, Bessarion deployed all methods of acquisition at his disposal and applied them to

both his Latin and Greek collections. This common treatment should be interpreted as further evidence

that he perceived his books to be two halves of a single collection.

Context: Private and Public Book Collections

By comparing Bessarion’s collection with the others put together by his contemporaries, it becomes

clear that he envisaged a library that mirrored a concept rooted in the fifteenth-century West. While

there was no shortage of libraries or book collectors in the first half of the fifteenth century in

Constantinople, Bessarion treated his collection very differently from his peers. Virtually all libraries

in the Byzantine Empire were housed in and maintained by an ecclesiastical institution. The most

renowned example of this practice can be found in Theodore Metochites’ donation of his entire book

collection to the Chora Monastery. In contrast, Bessarion chose to donate his library to the Republic of

Venice, a secular governmental institution.

It is necessary to set the cardinal’s collection within two contexts which overlap but are essentially

different. The first context situates Bessarion’s collections among those established by contemporary

cardinals. The second comparison lies with the libraries established by secular humanist patrons in

Italy during the fifteenth century.

The cardinal Nicholas of Cusa (1401-64), who was summoned from Germany by Pius II to reside in

Rome from 1458 to 1464, was the owner of a collection of books that most closely resembled that of

169
Bessarion. Both cardinals were motivated by their belief that an understanding of philosophy and the

Church Fathers was the route to truth. To this end Nicholas of Cusa brought his library with him to

Rome where he launched into a programme of exchanges, loans and copying with other collectors in

the city.75 It was this system of collecting and using his library that mirrored Bessarion’s practices.

Concetta Bianca has written an extensive article on Cusanus’ library in Scrittura, biblioteche e stampa

a Roma. 76 Drawing on the material in her discussion, it becomes possible to see that Bessarion and the

German cardinal collected similar content for their libraries. When Cusanus arrived in Rome the

library consisted of books received during his papal legateship in Germany; philosophy books

belonging to Pierre de Bruxelles; and gifts from Petrus Bangen and the bishop of Padua Faustino

Dandolo. There were sixteen texts on astronomy acquired in Nuremberg in 1444; Greek books bought

in Constantinople; and books linked to the Council of Basel.77

Cusanus’ dealings with Bessarion reflect mutual interests in intellectual themes. Bessarion presented

him with a copy of Aristotle’s Metaphysics and encouraged Cusanus’ Neoplatonic interests. 78 Under

the Greek cardinal’s guidance Cusanus acquired the whole of Plato’s dialogues and Proclus’s

Theologia Platonis, which he had translated by Pietro Balbi who was also in the service of Bessarion.

Like Bessarion, Nicholas of Cusa was the nucleus of a circle of scholarly familiars, although his group

was not as big nor met as frequently as that of Bessarion. Many of those who followed Bessarion

overlapped with Cusanus’ circle like the editor Giovanni Andrea Bussi and the scholar Gaspare

Biondo.79 Cusanus was less successful than Bessarion at ensuring the future integrity of his book

75
Bianca, ‘La bibliotheca romana di Niccolò Cusano’, 676.
76
Cusanus was motivated mainly by interest and curiosity, and he had an unusual system of classification – by
argument, century and provenance. He had a particular interest in collecting antiquarian books. He owned a
seventh-century Glossarium (British Library, Harley 5792); a tenth-century Livy (British Library, Harley 2672);
and numerous twelfth-century manuscripts. Bianca, ‘La bibliotheca romana di Niccolò Cusano’, 688.
77
Bianca, ‘La bibliotheca romana di Niccolò Cusano’, 681.
78
Bianca, ‘La bibliotheca romana di Niccolò Cusano’, 702.
79
Bianca, ‘La bibliotheca romana di Niccolò Cusano’, 691.
170
collection. Of the 270 manuscripts in the library of St Nikolaus-Hospital at Bernkastel-Kues (the

institution founded by Cusanus for the care of the sick), fourteen are now in the Bibliothèque Royale,

Brussels, forty-eight are in the British Library, and others are scattered in Oxford, in the Vatican, Paris,

Strasbourg, Bressanone and Volterra.80

Another significant similarity between the collections of the two cardinals lies in the location of their

library foundations. Despite being buried in S. Pietro in Montorio in Rome, Nicholas of Cusa preferred

to leave his library to his native country. Bessarion too was buried in Rome, but chose to leave his

books to Venice. It is possible to interpret these efforts to leave a legacy outside of Rome as a

reflection of the cardinals’ efforts to establish a dominant position in the humanist culture of states that

were not already overshadowed by the papacy.

In comparison with other contemporary cardinals, Bessarion’s collection was rather unique. One of the

largest Italian private libraries (second only to Bessarion’s) during the fifteenth century belonged to

Cardinal Domenico Capranica. On 14 August 1458 the cardinal founded the Collegio Capranica,

leaving his book collection to the scholars resident at the institution. 81 According to the 1480 inventory

(Rome, BAV, Vat.lat.8184) there were 388 volumes containing 2000 works. 82 However, this library

had a different character to Bessarion’s collection. Capranica owned a collection that was typical of a

Renaissance cardinal who had risen through the ranks after taking a degree in civil law. The books

were chosen for their practical application to his day to day work. Volumes on canon law, legal tracts,

and ecclesiastical treatises dominated the library. 83 There were large numbers of patristic texts,

80
Bianca, ‘La bibliotheca romana di Niccolò Cusano’, 677.
81
‘…quod libri S.R.D. qui sunt necessarii pro dicto collegio ordinentur deputentur et disponantur pro utilitate et
commodo studentium in dicto collegio et alii vendantur.’ Quoted in Antonovics, ‘The Library of Cardinal
Domenico Capranica’, 141.
82
This figure comes from a copy of the earliest inventory drawn up in 1480 for the Biblioteca Capranicense. The
copy can be found in the Vatican Library, BAV, Vat.Lat.8184, ff. 1-46. Saraco, Il Cardinale Capranica, 54.
83
Antonovics’ article on Capranica’s library includes an analysis of the profile of the cardinal’s collection
organised according to the layout of the library. Antonovics, ‘The Library of Cardinal Domenico Capranica’,
143.
171
reflecting contemporary interests and debates such as those that arose at the Council of Florence.

Unlike Bessarion, Capranica did not aspire to be a representative of Renaissance humanism – there

were no books in Greek or Hebrew. Classical authors were few and far between, and there was little

evidence of any interest in archaeology, history or philosophy.

Bessarion’s contemporary, Cardinal Guillaume d’Estouteville also owned a collection of books and, as

we have seen, the two men may have had some sort of relationship in their cultural ventures. 84

However, Bessarion’s library surpassed that of the Frenchman in size and scope. The library of

Cardinal Guillaume d’Estouteville contained 249 works in 269 volumes. As with Capranica,

d’Estouteville was primarily focused on building a collection of texts on civil and canon law, creating

an indispensable tool for his job in the Curia.85 His manuscripts included patristic works, theological

texts, some science and a smattering of history. However there were only five classical authors and no

contemporary humanists among the books. Unlike Bessarion and Capranica, d’Estouteville divided his

collection between various institutions that he patronised during his lifetime, sending 109 volumes to

S. Luigi dei Francesci in 1483; 61 volumes to the Vatican in the same year; and 181 to the Roman

monastery of S. Agostino in November 1484.86 While Bessarion’s collection reflects shared interests

with other cardinals, this ecclesiastical character was merely one element in the make-up of his library.

The distinctiveness of Bessarion’s library is explained by his aspirations to assume the roles of both a

secular humanist patron and a Roman cardinal. This is demonstrated by a comparison with the libraries

of fifteenth-century western lay collectors.

84
See Chapter 2 in which I discuss the hypothesis that Bessarion’s chapel frescoes may have been connected to
Cardinal d’Estouteville’s mural programme in S. Maria Maggiore.
85
Esposito Aliano, ‘Testamento e inventari’, 315.
86
Esposito Aliano, ‘Testamento e inventari’, 317.
172
Despite differences in their circumstances, Federico da Montefeltro, the duke of Urbino (1422-82) and

Bessarion shared a passion for books. Federico was able to establish a working library during his

lifetime, and this was the collection of a secular prince with a side interest in scholarship. In the first

instance he was a ruler and a mercenary, with a hobby in humanism. The duke was one of the best

known collectors, and he and Bessarion were friends. 87 Through their relationship we can see one of

the ways in which Greek studies were promoted in Renaissance Italy. Bessarion played a role in the

education of the duke’s sons Buonconte, Antonio and Guidobaldo. Federico’s esteem for Bessarion

and his diligence in making sure his sons could read Greek reveal a powerful Renaissance prince’s

attitudes towards Greek. Bessarion wrote to Buonconte da Montefeltro to offer encouragement in the

Greek language. He told the boy that knowing both Latin and Greek would enhance his virtues, please

his father and bring glory to the family.88 The cardinal also planned to test the child, instructing him to

memorise this letter in its Greek or Latin version (Niccolò Perotti was probably responsible for the

Latin translation).89

Federico took the small collection of books on practical subjects which he had inherited and turned it

into a library of 900 volumes.90 By comparing the two collections, it becomes apparent that like

Bessarion, Federico conceived of his library as a working space rather than a mere collection of books.

The cardinal’s collection was to languish for half a decade after his death before it was housed in a

library, but the Urbino library functioned in the duke’s lifetime. Thought had been given to the layout

– the inscription over the door read:

87
For a discussion of Bessarion’s relationship with Federico da Montefeltro see Carlo Ginzburg’s The Enigma of
Piero, an unorthodox interpretation of Piero della Francesca’s The Flagellation of Christ.
88
‘Aliis certe virtutibus tuis si utriusque etiam linguae cognitionem addideris et patris desiderio respondebis, et
immortalem apud omnes gloriam consequere.’
Letter printed in Clough, ‘Bessarion and Greek at the Court of Urbino’, 160-171.
89
‘ Interea volumus, ut hanc nostram epistolam diligenter discas ac fideliter commemares, ut in nostro istuc
adventu eam memoriter referre possis nec solum modo recitare verba, sed etiam sententias, sive graece malueris
sive latine, nihil enim refert. Interrogabo quippe te quam exactissime de omnibus. Tu vide, quid sis responsurus.’
Letter reprinted in Clough, ‘Bessarion and Greek at the Court of Urbino’, 160-71.
90
This estimation is made by L. Michelini Tocci in ‘La formazione della biblioteca di Federico da Montefeltro:
codici contemporanei e libri a stampa’, in Federico di Montefeltro, III, 9-18. Peruzzi, ‘The Library of Glorious
Memory’, 33.
173
If you, o visitor, wish to know in which order the books are placed, read these short lines. To

your right, the sacred texts, and the law volumes, and the Philosophers and the Doctors; nor is

Geometry missing. On the left hand some Cosmographers, some Poets and all of the

Historians.

The furniture was also carefully chosen including a table in the centre with benches, a brazier with

tripods for heat, a bronze lectern and three ladders for accessing shelves.

Although both men apparently wanted their libraries to be practical and aesthetic spaces, a difference

in the motivations behind their collecting can be detected. It is arguable that Federico’s purpose in

amassing this collection was to demonstrate that he was a humanist scholar-prince, thus enhancing his

authority and his reputation. There were fewer religious texts in his collection than in that of Bessarion

– he mainly collected works of literature and humanist philology. In all aspects, according to Marcella

Peruzzi’s history of the collection, it was a typical humanist selection: a body of classical authors,

some vernacular works and contemporary texts. 91 Library tours were held regularly, and the librarian

was expected to draw the visitor’s attention to the cost, elegance of the script and sumptuousness of the

illuminations. The appearance of learning was as important as the content of the books. The evidence

examined so far demonstrates that Bessarion had a more academic set of motivations. However

similarities can be found in the commissioning of books. Both men relied on agents, such as

Vespasiano da Bisticci for Federico and Michael Apostolis for Bessarion. They both set up scriptoria in

Urbino and in Rome.92

Book collections were not the preserve of priests and princes, but were also amassed by the educated

middle class. A contemporary collector of this kind was the Florentine Francesco Sassetti (1421-90)

91
Peruzzi, ‘The Library of Glorious Memory’, 32.
92
Peruzzi, ‘The Library of Glorious Memory’, 36. On the activity in the Urbino scriptorium see C. Martelli, ‘Il
Petrarca da Bartolomeo della Gatta per Federico da Montefeltro e lo scriptorium del duca attorno al 1480’,
Prospettiva, 119-120 (2005), 2-22.
174
who was a bank manager for a Medicean establishment and later Cosimo de’Medici’s personal

assistant. His library consisted of only 120 books on mainly classical subjects with a few patristic

texts.93 He declared that his primary interests were poetry and history, and he disposed of the inferior

manuscripts.94 The collection is important for its quality rather than quantity. No doubt Bessarion

would have coveted Sassetti’s ninth-century copy of Martial, his De Civitate Dei by Augustine and

maybe his fifteenth-century version of Vitruvius. Like the cardinal, Francesco employed his own

scribes: Hubertus, Niccolò Fonzio and Bartolomeo Fonzio.

The context of the physical structure of the library was significant in regards to Bessarion’s collection.

Cosimo de’Medici commissioned a new library for the monastery of S. Marco in Florence in 1444 as

part of the renovation of the whole institution.95 This may have been the sort of building Bessarion

envisaged for his library. The architect Michelozzo Michelozzi was hired for Cosimo’s project, and his

design ushered in a new tradition in library planning in the fifteenth century. Situated on the first floor,

it was at the same level as the cells. At this stage the primary message conveyed was that the scholars

must enter the monastery’s territory to access the books – Bessarion’s library in contrast would be

separate from any religious structure. The model plan for Cosimo’s library provided for a long hall

with three naves and twelve piers separated by a row of Ionic columns. 96 The space is characterised by

its linear structure, simple elegance and Brunelleschian proportions. On the wall to the right of the

entrance are three full-length windows and nine smaller ones looking out onto cloister. There are a

total of 64 benches in each of the naves.

In the end Bessarion’s library would be housed in a far different type of structure. By the early decades

of the 1500s the books were still in boxes and were being moved from one location to another in the
93
Albinia de la Mare has written a chapter on Francesco Sassetti’s library, ‘The Library of Francesco Sassetti’,
esp. 164.
94
De la Mare, ‘The Library of Francesco Sassetti’, 166.
95
Ulman and Stadter, The Public Library of the Renaissance, 4-5.
96
Cecchini, ‘Evoluzione architettonico-strutturale della Biblioteca pubblica’, 27.
175
doge’s palace and the basilica of San Marco. The procurator Vettor Grimani and the new librarian

Cardinal Pietro Bembo (1470-1547) made efforts to persuade the Senate to invest in a more permanent

solution by hiring the architect Jacopo Sansovino (1486-1570) to design a suitable library in the Piazza.

In 1537 Aretino described the basic plan of a two-storey elevation with Doric columns below and Ionic

above.97 By 1564 the books could be moved into the new reading room, nearly a century after

Bessarion’s donation. However it can be speculated that it was a setting which would have met with his

approval. Sansovino had modelled the library on descriptions of ancient libraries in Pausanias’ Guide

to Greece. Writing about Hadrian’s library in the temple at Athens, Pausanias recorded,

the hundred columns of Phrygian marble, with walls built just like the columns, and pavilions

with gilded roof work and alabaster, decorated with statues and paintings. Books are kept in

them.98

According to Deborah Howard in her book on Jacopo Sansovino’s architecture, the architect likewise

erected a colonnaded facade, used marble, gilding, painting and sculpture to create a classical

environment for a classical collection. 99 Special attention was paid to the vestibule of the reading room

for the public school where the pupils learned Greek and Latin philosophy, law, history and literature -

a curriculum based on the character of the cardinal’s collection. The library even faced east on the

advice of the ancient writer Vitruvius to prevent sun damage to the books.

The function and the definition of a library were pertinent issues to Bessarion and other fifteenth-

century collectors. This was especially apparent in the evolution of the Vatican Library. Prior to Sixtus

IV (1414-84) there was no library: the pope had a personal collection which he moved around as part

of his treasury and which was usually dispersed at his death. Nicholas V was the first pope to address

97
Aretino’s letter of 20 November 1537 was written to Sansovino and first published in Venice in 1538. It is
translated into English in Appendix 1 of Howard, Jacopo Sansovino, 158.
98
Pausanias, Guide to Greece, trans. P. Levi, I, Central Greece, London 1971, 53; cited in Howard, Jacopo
Sansovino, 27, n. 99.
99
Howard’s section on the Biblioteca Marciana traces its evolution from its beginnings in 1537 to its eventual
completion in 1591 after Sansovino’s death. Howard, Jacopo Sansovino, 17-28.
176
this problem. He was an avid collector of manuscripts, and Sixtus IV would later commission a fresco

of his predecessor’s coat of arms on the vaulting in one of the library rooms in recognition of his

contribution. Nicholas’ collection of Greek texts was the only one to surpass Bessarion’s. However,

under Nicholas V it remained a collection rather than a library. His intentions to provide a physical

space were never realised: there was no financial backing to guarantee its permanence, and, crucially,

he made no provision for the public.100 The collection occupied a single room and was lit by a single

window, while the books were arranged in chests organised by Nicholas himself. 101

In comparison to the emerging papal library Bessarion was forward-thinking. His collection was

personal and was shaped by his own agenda. However, during his lifetime he conceived of it as a tool

for the public community of scholars, and handed it over to the Venetians. As an individual he did not

have the means to provide an edifice and employ a librarian but he gave it to a wealthy and powerful

government. Eventually it would form the basis of the Biblioteca Marciana collection, housed finally in

the sixteenth century and equipped with a librarian.

Despite not having the resources or the tools to rival the papal collection, Bessarion’s library was

doubtless both an inspiration to the popes as well as being conceived to imitate the papal collecting

efforts. Calixtus III (1378-1458), Pius II and Paul II did not pursue the plans of their predecessor Pope

Nicholas, although they all added to a growing papal collection. In his short pontificate Calixtus had an

exhaustive inventory drawn up. Legend has it that this was a preliminary step to selling off the

collection but these rumours seem to be unfounded. By 1456 it was still intact although he was actively

lending manuscripts to humanist cardinals – eleven Greek volumes were loaned to Cardinal Bessarion

100
Bignami-Odier describes Nicholas’ good intentions which failed to materialize. However, his plans were in
keeping with those posthumously realised by Bessarion. Bignami-Odier, Bibliothèque Vaticane, 10.
101
Bignamier-Odier makes reference to A, Albareda, ‘Il bibliothecario di Callisto III’, Miscellanea Giovanni
Mercati, Vatican City 1946, IV, 178-200: 192; and Paul Fabre, ‘La Vaticande de Sixte IV’, Mélanges
archéologiques historiques, 15 (1895), 455. Bignami-Odier, Bibliothèque Vaticane, 10.
177
by the pope.102 Though a great humanist and writer, Aeneas Sylvius Piccolomini (later Pius II), did not

think of book collecting as a project for providing the public with access to texts. What he amassed

during his lifetime was treated as a personal collection and became the property of the Piccolomini

family on his death.103 His nephew, Pope Pius III, moved the books to Siena in 1503. 104

The official foundation of the Vatican Library is marked by the bull issued by Sixtus IV on 15 June

1475 (three years after Bessarion’s death) entitled Ad decorem militantis Ecclesiae.105 This provided a

physical site (‘loca eis accommodata preparat’); a designated staff (‘ipsorum librorum et Bibliothece

gubernatorem et custodem deputavimus’); and financial security. Bartolomeo Platina was the

appointed librarian and his tireless work to expand the collection resulted in nearly 1,000 books being

added to the library during his tenure.106 The pope recognised that the volumes in the papal collection

had been carelessly treated and were in a state of disrepair. They had also been scattered among many

collections, and part of the librarian’s duty, according to the bull, was to gather them in one place

(‘sparsa librorum volumina ad ipsorum profectum in unum reducit’). Sixtus wanted this library to

function as a public institution instead of a private papal collection. He stated that it should serve the

cause of humanist learning, opening the doors to intellectual men (eruditorum quoque ac litterarum

studiis insistentium virorum commodum). Even more radically, he stipulated in the bull that conditions

for study were to be conducive (‘ut sectatores liberalium artium eo facilius ad tam precelsum humane

conditionis fastigium acquirendum’). This focus on public access as well as the scope of the collection

resonates in Bessarion’s library and could suggest that one of the cardinal’s legacies was to inspire the

Vatican Library.
102
Bignami-Odier, Bibliothèque Vaticane, 12.
103
Bignami-Odier cites A. Piccolomini, ‘De codicibus Pii II e Pii III deque bibliotheca Ecclesiae cathedralis
Senensis’, Bulletino Senese, 6 (1899), 483-96. Bignami-Odier, Bibliothèque Vaticane, 12.
104
Only part of the collection was moved because Pius III died before the transfer could be completed. See
Bignami-Odier, Bibliothèque Vaticane, 12-13.
105
Reprinted in Ruysschaert, ‘Sixtus IV’, 523-24.
106
Bignami-Odier cites A, Albareda, ‘Il bibliothecario di Callisto III’, Miscellanea Giovanni Mercati, Vatican
City 1946, IV, 178-200: 197-98. Bignami-Odier, Bibliotheque Vaticane, 24. Documentary sources can be found
in E. Muntz and P. Fabre, La Bibliothèque du Vatica au XV siècle, d’après des documents inédits. Contribution
pour servir à l’histoire de l’humanisme, Paris 1887 (reprinted Amsterdam 1970), 316-17; 339-44; and Robert
Devereesse, Le fonds grec de la Bibliothèque Vaticane des origines à Paul V, Vatican City 1965, 37-42.
178
Conclusion

The aspects of Cardinal Bessarion’s collection that have been analysed in this chapter lead to the

conclusion that its formation reflects the work and inspiration of a patron of Italian humanist culture.

Certainly he was trying to preserve Greek culture in his concerted efforts to gather together important

classical and religious texts, but it should be asked for whom this collection was built. When his

collection is considered alongside his equally impressive Latin library the western nature of the

exercise becomes apparent. It is possible that his choice of Venice as the repository for his books can

be attributed to the cardinal’s wish to dominate the humanist scene of an important Italian state in the

way that the papal collection did in Rome and the Medici library did in Florence. The framework for

assessing Bessarion’s library should be chronological and contextual: although his interest in

Byzantium looms large in this structure, it should be understood that he was filtering it through the lens

of a man assimilating and succeeding within a western environment. An examination of the contents of

the collections and his methods of acquisition support this theory by demonstrating that similar

principles lay behind the formation of the Greek and Latin collections. History, philosophy and rhetoric

are the predominant subjects of the volumes along with theological works. Books were collected

through agents, commissions, gifts and bequests. In comparison with other libraries of fifteenth-

century collectors, Bessarion’s collection resembles a blend of a secular humanist patron and a

working cardinal. Such a large number of Greek texts were unheard of in the collections of

contemporary cardinals such as Capranica and Guillaume d’Estouteville. However Bessarion

possessed rather more religious and theological works than men such as Federico da Montefeltro and

Niccolò Niccoli.

This chapter has looked at Bessarion’s books as a collection and as a stage in the history of the library.

The importance of the cardinal’s role in the development of these institutions is evident in the eventual

179
foundation of the Biblioteca Marciana in Venice where Bessarion’s collection formed the kernel of the

library’s holdings. Having considered all 900 books as a whole, I would now like to look at the

decoration of individual volumes owned and commissioned by the cardinal.

180

You might also like