- Graduado em História (UNIFSJ). Especialista em História Militar (UNISUL). Professor de História. Tem publicado texto... moreGraduado em História (UNIFSJ). Especialista em História Militar (UNISUL). Professor de História.
Tem publicado textos na área de História e Literatura. No que diz respeito a literatura, tem se dedicado ao estudo da vida de da obra dos escritores que ganharam o prêmio Nobel de Literatura e ao estudo da literatura portuguesa. Na área da tradução tem se dedicado, principalmente, a tradução das peças do dramaturgo espanhol Jacinto Benavente.edit
.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests: Literature and Astrology
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Versão ampliada do texto publicado no ebook.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Este artigo, publicado em 2014, apresenta um pequeno equivoco pois, em 1998, a Companhia das Letras publicou "A segunda vida de Francisco de Assis" e "A noite" no mesmo volume da peça "Que farei com este livro?"
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
No último parágrafo ocorreu uma gralha. O certo é "interesse" e não "interessa"
Research Interests: Literature and Ocultism
Ocorreu um erro de revisão no título. O certo é Nouveau, como está no corpo do texto
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests: Pablo Neruda and Música
Research Interests: Hermann Hesse and Pintura
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
É preciso corrigir o fato de que, ao contrário do que foi dito no artigo, os poemas dos dois primeiros livros foram reescritos e não de um só, como foi dito.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Essa tradução foi publicada com erros de revisão e formatação no LL Journal. Como eles não substituíram o texto pela versão corrigida como pedi estou colocando aqui a versão corrigida do texto.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
O artigo "Discutindo algumas questões historiográficas a partir do romance História do cerco de Lisboa de José Saramago" é uma versão ampliada desse texto.
Research Interests:
Research Interests:
Um dos poemas vencedores do concurso "Meu ambiente com poesia", realizado pela Cemafauna em 2016.
Research Interests:
Tradução parcial e com pequenas mudanças. Vou traduzindo a peça aos poucos e substituindo o arquivo a medida que for traduzindo.
Research Interests:
Tradução integral do poema. Alguns versos precisam ser melhor trabalhados de modo que esta é uma tradução provisória. Assim que tiver tempo vou procurar dar uma lapidada em alguns versos. mas como tenho outros projetos isso fica para o... more
Tradução integral do poema. Alguns versos precisam ser melhor trabalhados de modo que esta é uma tradução provisória. Assim que tiver tempo vou procurar dar uma lapidada em alguns versos. mas como tenho outros projetos isso fica para o futuro.
Research Interests:
Tradução revista e corrigida da peça.
Research Interests:
Research Interests:
Corrigi um erro de formatação que suprimia a parte final de muitas das traduções. Faltava os versos finais do poema "¡Cuán triste vivir!" de Juan Bautista Arriaza, o erro foi corrigido.