Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Skip to main content
This book represents the edition and translation of all known Eastern Old Japanese texts (songs in the Hitati Fudoki, Man'yōshū books fourteen, sixteen, and twenty, Azuma Asobi Uta, and one poem from the Kokin wakashū) with a cumulative... more
This book represents the edition and translation of all known Eastern Old Japanese texts (songs in the Hitati Fudoki, Man'yōshū books fourteen, sixteen, and twenty, Azuma Asobi Uta, and one poem from the Kokin wakashū) with a cumulative dictionary and an English index to this dictionary.
This book presents the transcription, translation, and analysis of Chinese (753 AD) and Japanese inscriptions (end of the eighth century AD) found on two separate stones now in the possession of the Yakushiji temple in Nara. The book is... more
This book presents the transcription, translation, and analysis of Chinese (753 AD) and Japanese inscriptions (end of the eighth century AD) found on two separate stones now in the possession of the Yakushiji temple in Nara. The book is richly illustrated by photographs graciously provided to the author by the Yakushiji temple as well as by photographs taken by the author himself.
Book two of the Man’yōshū (‘Anthology of Myriad Leaves’) continues Alexander Vovin’s new English translation of this 20-volume work originally compiled between c.759 and 785 AD. It is the earliest Japanese poetic anthology in existence... more
Book two of the Man’yōshū (‘Anthology of Myriad Leaves’) continues Alexander Vovin’s new English translation of this 20-volume work originally compiled between c.759 and 785 AD. It is the earliest Japanese poetic anthology in existence and thus the most important compendium of Japanese culture of the Asuka and Nara periods. Book nineteen is the eighth volume of the Man’yōshū to be published to date (following books fifteen (2009), five (2011), fourteen (2012), twenty (2013), seventeen (2016), eighteen (2016) and one (2017). Each volume of the Vovin's translation contains the original text, kana transliteration, romanization, glossing and commentary.
Book nineteen of the Man’yōshū (‘Anthology of Myriad Leaves’) continues Alexander Vovin’s new English translation of this 20-volume work originally compiled between c.759 and 785 AD. It is the earliest Japanese poetic anthology in... more
Book nineteen of the Man’yōshū (‘Anthology of Myriad Leaves’) continues Alexander Vovin’s new English translation of this 20-volume work originally compiled between c.759 and 785 AD. It is the earliest Japanese poetic anthology in existence and thus the most important compendium of Japanese culture of the Asuka and Nara periods. Book nineteen is the eighth volume of the Man’yōshū to be published to date (following books fifteen (2009), five (2011), fourteen (2012), twenty (2013), seventeen (2016), eighteen (2016) and one (2017). Each volume of the Vovin translation contains the original text, kana transliteration, romanization, glossing and commentary.
Research Interests:
The Studies in Japanese and Korean Historical and Theoretical Linguistics and Beyond presented in honor of Prof. John B. Whitman includes contributions by a range of mid-generation to senior scholars among his closest colleagues and... more
The Studies in Japanese and Korean Historical and Theoretical Linguistics and Beyond presented in honor of Prof. John B. Whitman includes contributions by a range of mid-generation to senior scholars among his closest colleagues and collaborators representing the front line of contemporary research in the areas of historical and theoretical linguistics of Japanese and Korean as well of Chinese, Turkish, and Russian. Particularly, in all these areas it deals with still ongoing debates about the important issues in historical and theoretical linguistics concerning these languages that are reflected in articles often representing opposing points of view. This book can serve as a good introduction to the current state-of-art and the most essential problems in the fields it covers.
Research Interests:
Research Interests:
This article surveys several Eskimo loanwords in Tungusic. Since they are found exclusively in Northern Tungusic languages, in all probability these loanwords represent a relatively late contact between Northern Tungusic and Eskimo... more
This article surveys several Eskimo loanwords in Tungusic. Since they are found exclusively in Northern Tungusic languages, in all probability these loanwords represent a relatively late contact between Northern Tungusic and Eskimo speakers that was likely to take place no earlier than two thousand years ago, when speakers of proto-Northern Tungusic migrated to the North from the Tungusic Urheimat located around the mid-stream of Amur river. This fact is important not only for the Tungusic linguistic history, but also for Eskimo one, because it demonstrates that Eskimo languages were much more widely spread in North-East Asia outside of their historically attested locality on the Asiatic shore of Bering straight.
Research Interests:
... In particular, such forms as MK verbs in -toy almost always appear as -ntoy in kwukyel. Also, there are a few other similar cases where -n-(albeit, probably a modifier) was dropped, for example, EMK ho-ken-ton > MK hoketun (Ross... more
... In particular, such forms as MK verbs in -toy almost always appear as -ntoy in kwukyel. Also, there are a few other similar cases where -n-(albeit, probably a modifier) was dropped, for example, EMK ho-ken-ton > MK hoketun (Ross King, personal communication). ...
... ONCE AGAIN ON KHITAN WORDS IN CHINESE - KHITAN MIXED VERSES ... true of Old Korean writing system hyangchal (OP) used to record the texts of hyangka (OQ) poems in late sixth-early tenth centuries: it is also EMC-based with some... more
... ONCE AGAIN ON KHITAN WORDS IN CHINESE - KHITAN MIXED VERSES ... true of Old Korean writing system hyangchal (OP) used to record the texts of hyangka (OQ) poems in late sixth-early tenth centuries: it is also EMC-based with some elements from Late Old Chi-nese. ...
Résumé/Abstract L'A. revient dans cette étude critique sur le dernier ouvrage de Joseph H. Greenberg, Indo-European and its closest relatives: The Eurasiatic language family (2000), où ce dernier tente... more
Résumé/Abstract L'A. revient dans cette étude critique sur le dernier ouvrage de Joseph H. Greenberg, Indo-European and its closest relatives: The Eurasiatic language family (2000), où ce dernier tente de rassembler dans une même famille linguistique plus importante (à ...
The following lines are inspired by John Kupchik's seminal article 'Austronesian Lights the Way' that appears in this volume of JEAL. It demonstrated beyond any reasonable doubt for the first time that there are reliable Austronesian... more
The following lines are inspired by John Kupchik's seminal article 'Austronesian Lights the Way' that appears in this volume of JEAL. It demonstrated beyond any reasonable doubt for the first time that there are reliable Austronesian loanwords in Japonic that reveal quite ancient and profound contacts, because without these profound contacts the borrowing of the names of the most basic celestial bodies, such as the sun and the moon, would not be possible. In my opinion, his article opened a new and an exciting direction in the Japonic historical linguistics. There are, however, two important differences between Kupchik's article and the present one. First, while Kupchik mostly concentrated on the Amis language from Taiwan, and to a less extent on the languages of Philippines and other Western Malayo-Polynesian, my major focus is on the Philippines languages as potential donors, and much less on other Austronesian languages of the region. Second, while Kupchik looked mostly on mysterious words in the Omoro Sōshi, a collection of Old Okinawan and Amami sacred and folk poems (1531-1623 AD), this article focuses more on Old Japanese in particular and Japonic in general.
This is conference paper from 60th PIAC. Already published in JA by D. Maue and A. Vovin too. This is printed form of our joint research:
This article argues that three words designating large tropical animals not endemic for Japan: kisa 'elephant' , tora 'tiger' , and wani 'saltwater crocodile' were borrowed into Japonic from Austroasiatic or Kradai languages. If so, this... more
This article argues that three words designating large tropical animals not endemic for Japan: kisa 'elephant' , tora 'tiger' , and wani 'saltwater crocodile' were borrowed into Japonic from Austroasiatic or Kradai languages. If so, this becomes another important piece of evidence for locating the Urheimat of the Japonic Language family in Southern China and/or Northern SouthEast Asia driving yet another nail into the coffin of the 'Altaic' theory. Since all these words are disyllabic, they also contribute to the reconstruction of the disyllabic words in Austroasiatic and Kradai. This is especially important in the case of Kradai, where in spite of the rather recent fall of the monosyllabic curtain, the idea about the 'primordial' nature of the monosyllabic structure is still enjoying considerable support.
This short paper demonstrates that the Xiong-nu were literate
This article argues for new internal evidence for the existence of the contrast between *r and *l in Old Korean and Proto-Korean on the basis of the Hyangchal data and Old Japanese transcriptional glosses as well as Korean loanwords in... more
This article argues for new internal evidence for the existence of the contrast between *r and *l in Old Korean and Proto-Korean on the basis of the Hyangchal data and Old Japanese transcriptional glosses as well as Korean loanwords in Manchu and Jurchen that were not analyzed in this way before. Namely, I will argue that combined Old Korean and Middle Korean data call for the reconstruction of two different types of liquids in the position before *i: both stay intact in Old Korean, but in Middle Korean the first type undergoes elision, whereas the second type stays intact. I then attempt to identify these two types on the basis of the internal evidence and parallel phenomena attested in the Greater Manchuria linguistic area and elsewhere.
Research Interests:
This article is a sequel to the interpretation of the Khüis Tolgoi inscription published in the previous issue of the Journal Asiatique. The Bugut inscription is at least twenty years older than the Khüis Tolgoi inscription, being... more
This article is a sequel to the interpretation of the Khüis Tolgoi inscription published in the previous issue of the Journal Asiatique. The Bugut inscription is at least twenty years older than the Khüis Tolgoi inscription, being probably erected in 584 AD but no later than 587 AD. It is a quasi-builingual, with two inscriptions on the same stone: Sogdian that has been extensively studied before by Kliashtornyi, Livshits, and Yoshida, and the inscription in Brāhmī, that has not been properly studied before (only wild speculations regrding the identity of its language without any attempt to discuss the data have been published so far). Based on Dieter Maue's reading, which was greatly facilitated by 3D photography, I was able to interpret the inscription and to establish the identity of its language, which turned out to be essentially the same as the language of the Khüis Tolgoi inscription: an early Mongolic language, quite closely related to the Middle Mongolian of the thirteenth-fourteenth century in spite of 600 years that separate them. This discovery has many important consequences for linguistic history and history of Central Asia, among which the most important are: first, the fact that the oldest language on the steppe of the "Ataic" type is Mongolic, and not Turkic, and second that this Mongolic language was the official language of the first Turkic khaganate, which in its turn explains why we have no inscriptions in Old Turkic before the second khaganate.
The present article deals with the earliest known sources on a Mongolic language discovered in 2014 by the international team Dieter Maue (Germany), Mehmet Ölmez (Turkey), Étienne de La Vaissière and Alexander Vovin (both France) on two... more
The present article deals with the earliest known sources on a Mongolic language discovered in 2014 by the international team Dieter Maue (Germany), Mehmet Ölmez (Turkey), Étienne de La Vaissière and Alexander Vovin (both France) on two inscriptions. The importance of this discovery is threefold: first, it gives us a glimpse of the earliest Mongolic language, predating by more than six hundred years the hitherto known earliest monument in a Mongolic language; second, in spite of the fact that the language of the inscriptions is somewhat close to Middle Mongolian, it provides the evidence of certain features that were previously only suggested for reconstructed forms of Mongolic; and finally, it significantly changes our general understanding of the mediaeval ethnolinguistic history of Central Asia.
The Khüis Tolgoi inscription (early 7th c. AD), originally located in the vicinity of Tsetserleg city, nowadays in the basement of the National Museum of Archeology, Ulaanbaator, is written in a Mongolic language that is reasonably close... more
The Khüis Tolgoi inscription (early 7th c. AD), originally located in the vicinity of Tsetserleg city, nowadays in the basement of the National Museum of Archeology, Ulaanbaator, is written in a Mongolic language that is reasonably close to Middle Mongolian of 13-14th c. AD, but predates the latter by six centuries. The importance of this discovery is two-fold: first, it turned out that the oldest written language of the "Altaic" type on the steppe is Mongolic, and not Turkic. Second, it radically changes our existing notions about the language contacts in Central Asia and their directions.
This article, dedicated to the memory of Raoul David Findeisen (1958-2017), discusses some negative forms borrowed into Tungusic from Korean and Tungusic *kēta 'Siberian salmon' borrowed from Chukchi-Koryak in a wider North-East Asian... more
This article, dedicated to the memory of Raoul David Findeisen (1958-2017), discusses some negative forms borrowed into Tungusic from Korean and Tungusic *kēta 'Siberian salmon' borrowed from Chukchi-Koryak in a wider North-East Asian context.
This article revisits the traditional comparisons for K(r)adai and Austronesian 'hand' , 'eye' , and 'bird'. In the case of 'hand' it attempts to improve the comparison by offering an unorthodox solution for Proto-K(r)adai reconstruction... more
This article revisits the traditional comparisons for K(r)adai and Austronesian 'hand' , 'eye' , and 'bird'. In the case of 'hand' it attempts to improve the comparison by offering an unorthodox solution for Proto-K(r)adai reconstruction that, in my opinion, should be *lima, virtually identical to proto-Austronesian. It also provides additional evidence for reconstructing 'eye' and 'bird' as disyllabic words in K(r)adai, showing that these two were also very close to (with minor differences) to proto-Austronesian. Although these facts alone cannot be used as ultimate proof of K(r)adai and Austronesian genetic relationship, I believe that they constitute a further step in refining the arguments in this direction. Keywords K(r)adai – Austronesian – reconstruction – basic vocabulary

Résumé
Cet article revient sur les comparaisons traditionnelles entre le k(r)adai et l' austronésien pour les mots « main », « oeil » et « oiseau ». Dans le cas de « main », je propose d'améliorer la comparaison en offrant une solution peu orthodoxe à la reconstruction proto-k(r)adai qui, à mon avis, devrait être *lima, ce qui est pratiquement identique au proto-austronésien. Je donne également des preuves supplémentaires de la reconstruction des mots « oeil » et « oiseau » comme des dissyllabes en k(r)adai, en montrant leur proximité (malgré des différences mineures) avec le proto-austronésien. Bien que ces faits ne constituent pas à eux seuls une preuve définitive de la parenté entre le k(r)adai et l'austronésien, j'estime qu'ils sont une nouvelle étape dans l' amélioration de l'argumentaire en ce sens.
Research Interests:
This article represents a joint effort of a Turcologist and a Mongolist to present a new interpretation of a bilingual fragment kept in the museum section of the library of the Istanbul University and probably dating from the fifteenth... more
This article represents a joint effort of a Turcologist and a Mongolist to present a new interpretation of a bilingual fragment kept in the museum section of the library of the Istanbul University and probably dating from the fifteenth century. This is likely the latest text written in ’Phags-pa Mongolian script and one of the earliest samples of pre-Chagatay Turkic in Old Uyghur script.
This paper represents a long-needed criticism of Miller (2005) which carried over the famous discussion of Turkic böz 'fabric' in the micro-'Altaic' context even further East to Japan and Korea. I demonstrate that Miller's arguments fail... more
This paper represents a long-needed criticism of Miller (2005) which carried over the famous discussion of Turkic böz 'fabric' in the micro-'Altaic' context even further East to Japan and Korea. I demonstrate that Miller's arguments fail on historical linguistics and philological grounds for all five putative 'Altaic' families due in large extent to the faulty nature of either his argumentation or data, or both. Twelve years ago Roy A. Miller (further: RAM) again attempted to divorce Turkic böz 'fabric' from its likely Mediterranean sources, such as Arabic bazz and/or Greek βύσσος and establish an indigenous 'Altaic' etymology that at the same time accounts for loanwords (Miller 2005).
Research Interests:
This paper deals with with the only known text in Western Middle Mongolian and its translation into Uyghur. We propose new solutions for some obscure places that evaded the previous researchers.
Research Interests:
This is my last response to C. I. Beckwith science fiction proposals about the etymology of Old Japanese tera 'Buddhist temple' and other words in East Asia (the first one was coauthored with Laurent Sagart).
Research Interests:
This paper deals with a thorny question of the consonant lenition in Middle Korean and proposes a radically new solution as compared to the traditional point of view and Ramsey's approach.
Research Interests:
Research Interests:
This article provides the evidence that the etymology of the name of Mt. Fuji is not from Ainu as frequently popularly believed, but from Eastern Old Japanese.
Research Interests:
This is an extract from my edition and translation of the Man'yōshū book 20. Folkestone: Global Oriental, 2013.
An article for the on-line Oxford Research Encycloedia in Linguistics. September 2017. http://linguistics.oxfordre.com/view/10.1093/acrefore/9780199384655.001.0001/acrefore-9780199384655-e-277?rskey=RSBt53&result=17
Research Interests:
In this article I am surveying several possible loanwords from Koreanic languages (probably Kogu-ryǒ and/or Bo-hai) into the Khitan language. Apart from explaining the origin of some of the Khitan words that have no Mongolic, other... more
In this article I am surveying several possible loanwords from Koreanic languages (probably Kogu-ryǒ and/or Bo-hai) into the Khitan language. Apart from explaining the origin of some of the Khitan words that have no Mongolic, other Central Asian, or Chinese etymologies, I will demonstrate that these loanwords can shed light on the decipherment of Khitan characters with unknown readings, and therefore advance the reconstruction and reading of the Khitan language itself.
Research Interests:
This is more than twenty years old article. All what I say about Altaic there should not be taken seriously.
Overall, it is an attempt to establish vowel correspondences between Chuvash and East Turkic.
Research Interests:
This paper presents several Yeniseic loanwords in Tofalar.
Research Interests:
Some private thoughts on the failure of language revitalization and the reasons for it.
Research Interests:
In this article we attempt to demonstrate that most of the new kinship terms in Middle Chinese denoting elder members of the family that first appeared in the Tang period replacing the Old Chinese terms (and some of them still being the... more
In this article we attempt to demonstrate that most of the new kinship terms in Middle Chinese denoting elder members of the family that first appeared in the Tang period replacing the Old Chinese terms (and some of them still being the main colloquial terms in Mandarin) come from Old Turkic, or in one case ultimately from para-Mongolic, but via Turkic. We perceive this discovery as a major blow to the Chinese linguistic nationalism that denies the existence of foreign loanwords in Chinese. It also demonstrates that the Northern Steppe 'barbarians' were not always on the receiving side in their interaction with the Chinese, and, as a matter of fact, managed to influence Chinese language and society to the great extent. Eski Orta Çincedeki Eski Türkçe Akrabalık Terimleri Özet: Bu makalede Tang Hanedanlığı zamanında Eski Çince biçimlerinin yerini alan (ve bugün hâlâ Mandarin Çincesinde kullanımda olan) ailedeki yaşlı bireyler için kullanılan Orta Çince birçok akrabalık kavramının Eski Türkçeden ya da çok sıra dışı bir şekilde para-Moğolcadan en nihayetinde Türkçe bir kökenden geldiğini göstermeye çalışmaktayız. Bu bulguyu Çincedeki her türlü ödünçlemeyi reddeden ırkçı Çin dil bilimi anlayışına ağr bir darbe olarak nitelendiriyoruz. Üstelik bu bulgu, kuzey step " barbarlarının " Çinlilerle kurdukları etkileşimlerde her zaman alıcı taraf olmadığını ve aslında Çin dilini ve toplumunu büyük ölçüde etkilediklerini de
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
NOTE: Khitan and 'Phags-pa fonts were messed up in this article in the process of printing.
Research Interests:
This article proposes an etymology of Middle Korean psʌr 'rice' that so far had no etymology. I suggest that Late Old Korean psar and Middle Korean psʌr 'rice' represent a loan from pre-proto-Japanese *wasar (> proto-Japanese *wasay > Old... more
This article proposes an etymology of Middle Korean psʌr 'rice' that so far had no etymology. I suggest that Late Old Korean psar and Middle Korean psʌr 'rice' represent a loan from pre-proto-Japanese *wasar (> proto-Japanese *wasay > Old Japanese wase ~ wasa-) 'early rice' and this loan provides linguistic and philological evidence for this etymology.
Research Interests:
This paper provides further evidence for the well-known fact that typology is meaningless for establishing genetic relationships. In fact, I demonstrate that Korean shares with various Paleosiberian languages more common typological... more
This paper provides further evidence for the well-known fact that typology  is meaningless for establishing genetic relationships. In fact, I demonstrate that Korean shares with various Paleosiberian languages more common typological features than with 'Altaic', where the commonality of the typological features was and still is is taken as a proof of the 'Altaic' pedigree of Korean.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
In: Proto-Japanese. Issues and prospects. Ed. by Bjarke Frellesvig & John Whitman. Amsterdam.Philadephiam, John Benjamins 2008.
Research Interests:
Research Interests:

And 53 more

This is a draft version of one of the the four papers presented in a joint panel on the Hüis Tolgoi Inscription from Mongolia (currently in the National Institute of Archeology, Ulaanbaator) with my colleagues Dieter Maue, Mehmet Ölmez,... more
This is a draft version of one of the the four papers presented in a joint panel on the Hüis Tolgoi Inscription from Mongolia (currently in the National Institute of Archeology, Ulaanbaator) with my colleagues Dieter Maue, Mehmet Ölmez, and Étienne de la Vaissière on August 31, 2017 in conjunction with 60th meeting of PIAC in Székesfehérvár, Hungary. My colleagues' papers will be uploaded to Academia.edu shortly, and currently we are working on a co-authored article.
Research Interests:
This paper offers additional evidence in favor of the existence of the contrast between *r and *l in Old Korean and Proto-Korean following up on the previous work by Yi Ki-mun 1972, Ramsey 2004, and Vovin 2013.
Research Interests:
Research Interests:
2015.12.08 国立国語研究所特別講演
Research Interests:
2015年人間文化研究所功労賞記念講演
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
A review of: Johannes Reckel and Merle Schatz (eds.), Ancient Texts and Languages of Ethnic Groups along the Silk Road.
Göttingen: Universitäts Verlag, 2021. 227 pp.
ISBN 978-3-86395-489-5.
A review of: Jens Wilkens. Handwörterbuch des Altuigurischen/Eski Uygurcanın El Sözlüğü.
Göttingen: Universitäts Verlag. 2021. IX + 929 pp. ISBN 978-3-86395-481-9.
This review article deals with
Martine Robbeets & Alexander Savelyev (eds.), The Oxford Guide to the
Transeurasian Languages. Oxford and New York: Oxford University Press, 2020.
Research Interests:
This is more than twenty years old publication. All what I say about Altaic there should not be taken seriously.
Research Interests:
This is a review of three textbooks of Khalkha Mongolian published between 1999-2004. Some other have appeared since then, and nothing so far beats the series by Bayarmaa Khalzaa, starting from her MONGOLIAN LANGUAGE for beginners.... more
This is a review of three textbooks of Khalkha Mongolian published between 1999-2004. Some other have appeared since then, and nothing so far beats the series by Bayarmaa Khalzaa, starting from her MONGOLIAN LANGUAGE for beginners. Ulaan-Baator: Lingo Lab 2014 -- this is the best of them all.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests: