Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Skip to main content
Работа посвящена анализу параллельных контекстов плюсквамперфекта и предбудущего (последние немногочисленны) в древнегреческой, латинской, английской, испанской и церковнославянской версиях Нового Завета. Эти формы, сочетающие значение... more
Работа посвящена анализу параллельных контекстов плюсквамперфекта и предбудущего (последние немногочисленны) в древнегреческой, латинской, английской, испанской и церковнославянской версиях Нового Завета.
Эти формы, сочетающие значение таксиса и абсолютного времени и традиционно обозначаемые как «абсолютно-относительные времена», обладают дополнительными некомпозициональными значениями. Проведена классификация встретившихся в Четвероевангелии, Деяниях и Апокалипсисе семантических контекстов употребления указанных форм, выявляется специфика отдельных языков / идиолектов переводчиков и даются указания на дальнейшие направления исследований.

In the paper, an analysis of parallel pluperfect and (less numerous) future anterior contexts in Greek koine, Latin Vulgata, Early Modern English (KJV), Spanish and Church Slavonic versions of the New Testament is presented. The forms in question can express both relative and absolute tense. The pluperfect marks precedence to a point of reference located in the past, whereas the future anterior signals precedence to a future reference point. The forms in question are traditionally referred to as absolute-relative tenses. However, both are known to yield additional non-compositional meanings related to the domain of past temporal frames, (cancelled) resultativity, modality (cf. English had I come earlier…), and evidentiality.
A “form-to-semantics” approach is chosen to investigate the mechanisms behind the pluperfect and/or future anterior choice in the languages that have the forms. A classification of the semantic contexts of their use in the Gospels, Acts, and Revelation is proposed, the properties of individual translations/ doculects are revealed, and recommendations for further research are given. The findings include, among other things: an overlap between the uses of both forms in irreal contexts (in Early Modern English); ambiguity between the Future Anterior and Perfect Subjunctive in indefinite temporal reference contexts (in Latin); the dependence of the choice of pluperfect forms, as opposed to those of the simple preterite, on the syntactic context (independent sentences, greater frequency in when-clauses); and various details of the use of the pluperfect in individual languages (such as experiential or “not-yet” uses in Church Slavonic or strict absolute-relative uses in Spanish). Given that the non-finite strategy extensively used in biblical versions makes it difficult to pinpoint the mechanism behind the pluperfect vs. preterite choice, a comparison between multiple biblical translations into the same language should be undertaken to complete the research.
В статье рассматривается типологически устойчивая полисемия предбудущего времени, проявляющаяся в романских языках. Наличие такой типологической полисемии выявлено в цикле работ Я. А. Пеньковой; мы на романском материале выделяем еще... more
В статье рассматривается типологически устойчивая полисемия предбудущего времени, проявляющаяся в романских языках. Наличие такой типологической полисемии выявлено в цикле работ Я. А. Пеньковой; мы на романском материале выделяем еще несколько характерных контекстов, например «контекст незнания». По отдельности некоторые из обсуждаемых значений уже рассматривались романистами, но предметом сопоставления и анализа в типологическом контексте еще не были. Исследование проведено на корпусном материале и на материале анкетирования.
Статья посвящена анализу всех десяти примеров плюсквамперфекта в новгородских берестяных грамотах XII-XV вв. с учетом других древнерусских памятников раннего периода, в том числе новых эпиграфических находок. Предложена уточненная по... more
Статья посвящена анализу всех десяти примеров плюсквамперфекта в новгородских берестяных грамотах XII-XV вв. с учетом других древнерусских памятников раннего периода, в том числе новых эпиграфических находок. Предложена уточненная по сравнению с предыдущими работами трактовка семантики половины из этих примеров, причем особое внимание уделено значению 'нарушение нормального хода ситуации', которое не следует смешивать с 'аннулированным результатом'. В качестве параллелей привлекаются примеры из других источников с однокоренными и/или синонимичными глаголами. В ряде случаев из интерпретации формы плюсквамперфекта следует и новая версия трактовки более широкого контекста. Обсуждается также проблема соотношения сверхсложной (со вспомогательным былъ) формы плюсквамперфекта и вида в древнерусских текстах.
В статье рассматривается соотношение между частицей было и информа- ционной структурой русской клаузы. Не только линейное положение было в клаузе мотивируется семантически, но и само наличие этой частицы (которую часто считают... more
В статье рассматривается соотношение между частицей было и информа-
ционной структурой русской клаузы. Не только линейное положение было
в клаузе мотивируется семантически, но и само наличие этой частицы (которую
часто считают «факультативной») зависит от того, находится ли глагол, к которо-
му она относится, в фокусе информационной структуры. Это явление связано
с синхронной семантикой этой частицы и обсуждается также в контексте соот-
ветствующих свойств древнерусского плюсквамперфекта, потомком которого
является данная русская конструкция.
The paper describes semantic properties of Perfect forms in European languages exemplified by a massive parallel corpus. A NeighbourNet distance graph for European Perfects is built. In a separate section, the English Perfect in the... more
The paper describes semantic properties of Perfect forms in European languages exemplified by a massive parallel corpus. A NeighbourNet distance graph for European Perfects is built. In a separate section, the English Perfect in the Russian-English parallel texts is discussed.
Research Interests:
Монография посвящена типологии плюсквамперфекта в языках мира, а также истории и современности славянского плюсквамперфекта (и его наследников типа русской конструкции с _было_). В книге рассматриваются морфологические, семантические,... more
Монография посвящена типологии плюсквамперфекта в языках мира, а также истории и современности славянского плюсквамперфекта  (и его наследников типа русской конструкции с _было_). В книге рассматриваются морфологические, семантические, прагматически-дискур ивные свойства плюсквамперфекта, его ареальное распространение. В работе рассматривается более 100 языков и идиомов, в глагольной системе которых есть форма плюсквамперфекта или результат ее диахронического развития.
В статье разбирается текст дошедшей до нас в виде фрагмента новгородской берестяной грамоты № 4 (XIV век) сквозь призму семантики встретившейся в этом фрагменте формы плюсквамперфекта (былъ выдалъ). Предложена интерпретация подобного... more
В статье разбирается текст дошедшей до нас в виде фрагмента новгородской
берестяной грамоты № 4 (XIV век) сквозь призму семантики встретившейся в этом
фрагменте формы плюсквамперфекта (былъ выдалъ). Предложена интерпретация
подобного употребления (связанная с дискурсивными функциями древнерусского
плюсквамперфекта, в частности с употреблением этой формы в начале нарратива), что требует и гипотетической реконструкции текста грамоты в целом. Автор предлагает буквенную поправку к тексту грамоты по сравнению с принятым раньше чтением. Обсуждается также ряд других частных вопросов, связанных с интерпретацией текста
The article highlights main features of the Old Novgorod dialect, a peripheral East Slavic vernacular featuring both striking archaisms and rare innovations, differentiating it from the bulk of the Old East Slavic dialects. In the first... more
The article highlights main features of the Old Novgorod dialect, a peripheral East Slavic vernacular featuring both striking archaisms and rare innovations, differentiating it from the bulk of the Old East Slavic dialects. In the first section, the birchbark letters, the main corpus documenting the Old Novgorodian, are discussed.
Then other sources important for discerning the dialectal characteristics are briefly mentioned. The next sections deal with phonology, morphology, syntax, and lexicon.
The final section discusses the overall status of the dialect and provides some details of the survival of the Novgorodian linguistic features within the Russian dialectal continuum after the loss of the political autonomy of the region.
A. Mustajoki, E. Protassova, M. Yelenevskaya (eds.). The Soft Power of the Russian Language. London: Routledge, 2019, pp.108-122
The paper presents an attempt to propose an exact method for identifying the so-called “language-specific” lexicon, a controversial notion often reasonably questioned. An aligned bilingual parallel corpus is chosen as an instrument for... more
The paper presents an attempt to propose an exact method for identifying the so-called “language-specific” lexicon, a controversial notion often reasonably questioned. An aligned bilingual parallel corpus is chosen as an instrument for finding “specificity”, and statistical entropy and other indices are used as markers of the dispersion of translation patterns (viz. stimuli). For example, a word can be deemed (maximally) language-specific if it occurs multiple times in a given bilingual corpus and is translated each time in a different way. A word is minimally (or simply not) language-specific if it is translated each time identically. Some problems relative to the application of this method are discussed. These data can be explicitly used in bilingual dictionaries.
The paper discusses the main trends in the development of the parallel corpora within the RNC since 2015. The New languages section deals with seven new language pairs that emerged during this period, their architecture and tagging.... more
The paper discusses the main trends in the development of the parallel corpora within the RNC since 2015. The New languages section deals with seven new language pairs that emerged during this period, their architecture and tagging.
Compared with the list of languages that form bilingual parallel pairs with Russian available in 2015, the following new languages have appeared in the RNC: Bashkir, Buryat, Chinese, Czech, Finnish, Lithuanian, Swedish. Creating the parallel subcorpora comes as the combined efforts of autonomous Russian and foreign teams coordinated by the team of developers of the RNC in Moscow. Virtually all the new languages offer specific challenges for the Corpus developers with regard to their annotation. The size of some of the language pairs already available in 2015 has also significantly increased in four years.
The New challenges section goes further to explore some general trends of parallel corpora across different language pairs such as regional/national language varieties, representativeness with regard to text genres, new annotation and search types etc. At the present stage,
both due to an increase in the typological diversity of the languages and scripts involved, and through the use of more complex morphological analyzers, the set of additional markup parameters has been significantly expanded. The purpose of incorporating polycentric language samples into the corpus has become one of the most important. The genre representativeness of corpora, which was only being planned in 2015, is one of the main goals in 2019, and this goal is taken into account from the very beginning of the creation of new language pairs.
A case study is dedicated to studying pluperfect in 24 languages of Europe in an expanded multilingual corpus. The analysis of a multilingual text based on the material of an extended collection allows us to construct a network of distances between the data for the Pluperfect category in 24 European languages/lects.
The paper introduces a new project, the Multimodal Parallel Russian Corpus, which is planned to be created in the framework of the Russian National Corpus and to include different realizations of the same text: the screen versions and... more
The paper introduces a new project, the Multimodal Parallel Russian Corpus, which is planned to be created in the framework of the Russian National Corpus and to include different realizations of the same text: the screen versions and theatrical performances of the same drama, recitations of the same poetical text, and so on. The paper outlines some ways to use the MultiPARC data in linguistic studies.
The Russian-French parallel corpus as a part of the Russian National Corpus is being transformed into a multivariant corpus where several translation variants correspond to one and the same original text. On the basis of this corpus, a... more
The Russian-French parallel corpus as a part of the Russian National Corpus is being transformed into a multivariant corpus where several translation variants correspond to one and the same original text. On the basis of this corpus, a Database of functionally equivalent lexico- grammatical verbal forms is being created. The main purpose of database creation is to calculate statistical estimates of equivalences between Russian and French verbal forms. The paper discusses information technology for creating the Russian-French multivariant parallel corpus and the database.
This paper presents the current status of the Latvian-Russian parallel corpus, which is an ongoing project within the Russian National Corpus. It discusses the existing parallel corpora including Latvian texts, availability of sources and... more
This paper presents the current status of the Latvian-Russian parallel corpus, which is an ongoing project within the Russian National Corpus. It discusses the existing parallel corpora including Latvian texts, availability of sources and the main principles and tools of alignment and morphological annotation, as well as further plans for developing the corpus.
Research Interests:
The paper presents parallel corpora within the Russian National Corpus (RNC) featuring Circum-Baltic/Russian language pairs and describes the choice of texts, morphological annotation and possible applications. The following languages of... more
The paper presents parallel corpora within the Russian National Corpus (RNC) featuring Circum-Baltic/Russian language pairs and describes the choice of texts, morphological annotation and possible applications. The following languages of the Circum-Baltic linguistic area are included into the bilingual pairs of the corpus: Estonian, Finnish, Latvian, Lithuanian, Polish, and Swedish. The corpus includes both fiction and non-fiction texts and has a diachronic dimension. The morphological annotation of different languages is sensitive for language-specific categories and features. For each language an expanded RNC tagset is constructed which provides cross-linguistic comparison but at the same time takes into consideration differences in grammatical systems. The corpora can be used for exploring some grammatical and lexical features for the Circum-Baltic region that have no straightforward correspondence in Russian and are often rendered by other means. Further expansion of the corpus by non-fiction genres is particularly important for the study of lexicon and syntax specific for legalese, media or academic style.
The paper presents an attempt to propose an exact method for identifying the so-called "language-specific" lexicon, a controversial notion often reasonably questioned. An aligned bilingual parallel corpus is chosen as an instrument for... more
The paper presents an attempt to propose an exact method for identifying the so-called "language-specific" lexicon, a controversial notion often reasonably questioned. An aligned bilingual parallel corpus is chosen as an instrument for finding " specificity" , and statistical entropy and other indices are used as markers of the dispersion of translation patterns (viz. stimuli). For example, a word can be deemed (maximally) language-specific if it occurs multiple times in a given bilingual corpus and is translated each time in a different way. A word is minimally (or simply not) language-specific if it is translated each time identically. Some problems relative to the application of this method are discussed. These data can be explicitly used in bilingual dictionaries.
Эссе о русском лингвисте Андрее Анатольевиче Зализняке (1935—2017), о связи его личных черт с его индивидуальностью как учёного. Используется материал посмертно опубликованных биографических материалов, в том числе автобиографической... more
Эссе о русском лингвисте Андрее Анатольевиче Зализняке (1935—2017), о связи его личных черт с его индивидуальностью как учёного. Используется материал посмертно опубликованных биографических материалов, в том числе автобиографической прямой речи А. А. Зализняка.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
В статье выдвинута гипотеза о заимствовании образа ֳяжелой лиры в направлении, противоположном предполагавшемуся ранее-из неопубликованного при жизни автора стихотворения К. Вагинова «Петербуржцы» в «Балладу» Владислава Ходасевича.... more
В статье выдвинута гипотеза о заимствовании образа ֳяжелой лиры в направлении, противоположном предполагавшемуся ранее-из неопубликованного при жизни автора стихотворения К. Вагинова «Петербуржцы» в «Балладу» Владислава Ходасевича. Стихотворение Вагинова, точная дата создания которого неизвестна, с большой вероятностью было написано ранее знаменитого текста Ходасевича; контекст образа у младшего поэта не связан с контекстом и идеологией «Баллады». Предлагаются также другие комментарии и соображения, связанные с основным сюжетом. Ключевые слова: Владислав Ходасевич, Константин Вагинов, 1921 год, интертекст, литературный Петроград. The article puts forward a hypothesis that the phrase heavy lyre might be borrowed from Konstantin Vaginov's poem "The Petersburgians", unpublished during the author's lifetime, by Vladislav Khodasevich for his famous "Ballad", rather than in the opposite direction as previously assumed. Vaginov's poem, the date of which is uncertain, was quite likely written earlier than Khodasevich's. The context of the younger poet's verse is unrelated to the context and ideology of the "Ballad". Other comments and considerations related to the main plot are also offered.
В статье описывается история употребительности, контекста и семантического ореола так называемой скользящей рифмовки (абв абв и более сложные аналогично устроенные цепи рифм) в русской поэзии XX века с преимущественным вниманием к авторам... more
В статье описывается история употребительности, контекста и семантического ореола так называемой скользящей рифмовки (абв абв и более сложные аналогично устроенные цепи рифм) в русской поэзии XX века с преимущественным вниманием к авторам второй половины века. При этом приводятся статистические данные по корпусу в целом, включая и серебряный век, и некоторые замечания о скользящей рифмовке у поэтов-модернистов, а затем и о сохранности этой формы в советской (в том числе неподцензурной) поэзии середины века. Выявлен ряд характерных содержательных признаков, сопровождающих обращение к этому приему, и генеалогия скользящей рифмовки у некоторых авторов (в частности, особое внимание обращено на возникновение этой формы у Бродского, сыгравшего ключевую роль в ее новом расцвете).
В статье рассматриваются двусложные безударные (энклитические) обращения в стихе Грибоедова; привлекаются историко-акцентологические данные и контекст эпохи (прежде всего данные поэтического корпуса). Обращено особое внимание на... more
В статье рассматриваются двусложные безударные (энклитические) обращения в стихе Грибоедова; привлекаются историко-акцентологические данные и контекст эпохи (прежде всего данные поэтического корпуса). Обращено особое внимание на неоднозначность акцентных трактовок в стихе.
Четвертый том «Избранных трудов» Михаила Гаспарова задуман как посмертное продолжение трех томов, вышедших под редакцией самого Гаспарова в 1997 г. К сожалению, издание приходится признать неудовлетворительным с множества точек зрения. В... more
Четвертый том «Избранных трудов» Михаила Гаспарова задуман как посмертное продолжение трех томов, вышедших под редакцией самого Гаспарова в 1997 г. К сожалению, издание приходится признать неудовлетворительным с множества точек зрения. В частности, в том вошла работа, которая не принадлежит перу Гаспарова. Также в книге содержится большое число опечаток и разнообразных ошибок, особенно в именах собственных и в иностранных текстах. В библиографии некоторые работы Гаспарова отсутствуют, некоторые описаны некорректно, при этом она включает в себя перепечатки статей и аудиокниги, не имеющие первостепенного значения. Книга в целом не отвечает запросам ученых, и проблема публикации нового критического издания работ Гаспарова сохраняет свою актуальность.
Настоящая публикация — предварительная версия раздела «Поправки и замечания к чтению ранее опубликованных берестяных грамот» из будущего XIII тома издания «Новгородские грамоты на бересте». Предлагаются поправки, дополнения и комментарии... more
Настоящая публикация — предварительная версия раздела «Поправки и замечания к чтению ранее опубликованных берестяных грамот» из будущего XIII тома издания «Новгородские грамоты на бересте». Предлагаются поправки, дополнения и комментарии к ранее найденным берестяным грамотам и свинцовой грамоте № 1; для грамот дается уточнение буквенного состава, лингвистического анализа, перевода, а также различные конъектуры. Поправки будут учтены при обновлении базы данных gramoty.ru и Национального корпуса русского языка
В этой статье я публикую черновик рецензии и заметки выдающейся исследовательницы древнерусского языка и письменности Л. П. Жуковской (1920–1994), навеянные чтением книги внесшего большой вклад в эпиграфику академика Б. А. Рыбакова... more
В этой статье я публикую черновик рецензии и заметки выдающейся
исследовательницы древнерусского языка и письменности Л. П. Жуковской (1920–1994), навеянные чтением книги внесшего большой
вклад в эпиграфику академика Б. А. Рыбакова (1908–2001) «Русские
датированные надписи XI–XIV веков»
В данной статье я излагаю наблюдения, связанные с интерпретацией четырёх берестяных грамот. Статья распадается на две части, посвященные двум грамотам каждая: это коррективы к чтению давно найденных берестяных грамот, связанные с... more
В данной статье я излагаю наблюдения, связанные с интерпретацией четырёх берестяных грамот. Статья распадается на две части, посвященные двум грамотам каждая: это коррективы к чтению давно найденных берестяных грамот, связанные с фонетическими явлениями, которые были выявлены уже после новых находок, и интерпретации надписей на берестяных рисунках.
This is the database for the paper "<strong>Areal and diachronic trends in argument flagging across Slavic" by </strong> Ilja A. Seržant,<sup>1</sup> Björn Wiemer,<sup>2</sup> Eleni... more
This is the database for the paper "<strong>Areal and diachronic trends in argument flagging across Slavic" by </strong> Ilja A. Seržant,<sup>1</sup> Björn Wiemer,<sup>2</sup> Eleni Bužarovska,<sup>3</sup> Martina Ivanová,<sup>4</sup> Maxim Makartsev,<sup>5</sup> Stefan Savić,<sup>6</sup> Dmitri Sitchinava,<sup>7</sup> Karolína Skwarska,<sup>8</sup> Mladen Uhlik<sup>9</sup> <sup>1</sup>Institute of Slavonic Studies, Christian-Albrechts-University Kiel, <sup>2</sup>Institute of Slavic, Turkic and Circum-Baltic Studies, Johannes-Gutenberg-University Mainz, <sup>3</sup>Ss. Cyril and Methodius University Skopje, <sup>4</sup>University of Prešov, <sup>4</sup>Ľ. Štúr Institute of Linguistics, Slovak Academy of Sciences, <sup>5</sup>Institute of Slavic Studies, Carl von Ossietzky University ...
В четвертом томе собрание сочинений М. Л. Гаспарова собраны его главные стиховедческие работы. Этот раздел его научного наследия заслуживает особого внимания, поскольку с именем Гаспарова связана значительная часть достижений русского... more
В четвертом томе собрание сочинений М. Л. Гаспарова собраны его главные стиховедческие работы. Этот раздел его научного наследия заслуживает особого внимания, поскольку с именем Гаспарова связана значительная часть достижений русского стиховедения второй половины XX века. Предложенный здесь выбор статей не претендует на исчерпывающую полноту, но рассчитан на максимальную репрезентативность. Помимо давно ставших классическими, в настоящий том вошли также незаслуженно малоизвестные, но не менее важные труды Гаспарова, в соседстве с которыми тексты, отобранные самим автором, приобретают новое качество. Эти работы извлечены из малотиражных изданий и до сих пор были труднодоступны для большинства читателей. Также здесь представлены его энциклопедические статьи, где четко и сжато сформулированы принятые им определения фундаментальных понятий стиховедения. Труды М. Л. Гаспарова по стиховедению остаются в числе важнейших настольных справочников у всех специалистов по истории и теории стиха.
This pilot study examines the variation in the flagging patterns across 10 modern Slavic languages—covering all three major Slavic branches: South, West, and East Slavic—and Old Church Slavic. Despite high homogeneity in this domain... more
This pilot study examines the variation in the flagging patterns across 10 modern Slavic languages—covering all three major Slavic branches: South, West, and East Slavic—and Old Church Slavic. Despite high homogeneity in this domain across Slavic, there are clear genealogical and areal trends that explain the distribution of different flagging patterns across Slavic. Thus, regarding transitivity prominence, an areal trend splitting Slavic languages into Northeast Slavic (Belarusian, Polish, Russian, Ukrainian) and Southwest Slavic (all other languages) was detected, the former group showing relatively low and the latter high transitivity prominence. The same split is also seen in the ratio of nominative marking of the subject(-like) arguments, albeit to a minor degree. Here too, Northeast Slavic languages have a lower ratio than the Southwest ones. Although the genealogical relations still largely determine similarities in argument flagging, language contact must have played an impo...
Research Interests: