Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Skip to main content
This paper seeks to situate the Tartu-Moscow School of Semiotics of the 1960– 1980s within the larger European intellectual-historical context from which it sprang, and in which it played a vital role. Analysing the school members'... more
This paper seeks to situate the Tartu-Moscow School of Semiotics of the 1960– 1980s within the larger European intellectual-historical context from which it sprang, and in which it played a vital role. Analysing the school members' engagement with their peers throughout Europe, we outline an " entangled history " (histoire croisée) of multi-directional scientific and philosophical influence. In this perspective, we discuss the most productive concepts and methods of Tartu-Moscow semiotics in the fields of general verse theory, intertextual theory and cultural theory.
Vyacheslav V. Ivanov was an outstanding scholar who excelled in almost all disciplines related to linguistic and literary studies. This article analyses his accomplishments in the fields of prosody and poetics.
This paper presents some results gained by the seminar for automated rhythmic and syntactic analysis of poetic texts at Moscow State University’s Institute for World Culture, and, in particular, new developments in the field of the... more
This paper presents some results gained by the seminar for automated rhythmic and syntactic analysis of poetic texts at Moscow State University’s Institute for World Culture, and, in particular, new developments in the field of the stochastic approach to the problem of automated meter recognition.
This article is devoted to translations of poetry that are not equivalent to the original on the lexical level, but attempt to reproduce the sound, rhythm and syntax of the source text. The Russian formalist Yuri Tynianov was presumably... more
This article is devoted to translations of poetry that are not equivalent to the original on the lexical level, but attempt to reproduce the sound, rhythm and syntax of the source text. The Russian formalist Yuri Tynianov was presumably the first scholar to discover this phenomenon, which was later referred to as " phonetic facsimile " (George Steiner) and " homophonic translation " (Lawrence Venuti). The present discussion of the linguistic, semiotic and cultural aspects of (homo)phonetic translation is exemplified by translations made by Russian poets of the nineteenth and twentieth centuries.
This article is devoted to the development of the ideas of Russian and German neo-Humboldtians in the theories of Petrograd and Moscow formalists. First and foremost, various interpretations of Aleksandr Potebnja’s concept of the “inner... more
This article is devoted to the development of the ideas of Russian and German neo-Humboldtians in the theories of Petrograd and Moscow formalists. First and foremost, various interpretations of Aleksandr Potebnja’s concept of the “inner form of the word” are discussed. The scholars’ attempts to use this concept contributed to the formation of the formalist theory of poetic language, and led to the distinction between poetic semantics and verse semantics. At the same time, all branches of Russian formalism inherited and developed Potebnja’s relational concept of form in general and “inner form” in particular: this approach is characteristic of all Russian formalists, from Viktor Shklovsky to Grigorij Vinokur, and from Boris Jarcho to Gustav Shpet.
This paper focuses on the research agenda advanced by the scholars who belonged to the groups associated with the Russian Formalists: OPOIAZ and the Moscow Linguistic Circle. These groups were not, in fact, unified or consolidated, but... more
This paper focuses on the research agenda advanced by the scholars who belonged to the groups associated with the Russian Formalists: OPOIAZ and the Moscow Linguistic Circle. These groups were not, in fact, unified or consolidated, but their members shared similar concerns: they conceived of (verbal) art as a type of human activity governed by its own intrinsic laws rather than predetermined by ideological, social or psychological conditions. Formalism is understood here not as a unified theory but as a shared vocabulary of methods and approaches created by the intellectual efforts of the members of this community both individually and collectively. Their theoretical quest was driven by a common set of assumptions and anticipations, although they tended to give different answers to the questions they were all interested in, and propose different research programs. Therefore, Formalism is presented here more broadly than usual, to include not only the “hardcore” central figures, but also some of those scholars who were traditionally considered “Formalist fellow travelers” or “paraformalists,” and even their antagonists.
The name Kiril Taranovsky (1911–1993) has much less acclaim outside the Slavic world than it deserves. Even his book on Mandelshtam, which was published in English in 1976, mainly attracted the attention of Slavists as the first... more
The name Kiril Taranovsky (1911–1993) has much less acclaim outside the Slavic world than it deserves. Even his book on Mandelshtam, which was published in English in 1976, mainly attracted the attention of Slavists as the first systematic description of the poetics of an author whose works are so famously difficult to understand. But the methods of contextual and subtextual analysis that Taranovsky developed, and his insights on literary theory, are no less significant. On the one hand, Taranovsky continues the traditions of Russian Formalism; on the other hand, he draws on his own research into the structure and semantics of Russian verse. By the time Taranovsky undertook his research on Mandelshtam’s poetics, he had not only done an enormous amount of work in describing poetic rhythm but he had also outlined a new field in Russian verse theory: the semantics of poetic meter and rhythm. His contribution to Slavic studies was testified by a collection of essays dedicated to him in honor of his 60th birthday, with items from 51 colleagues and former students. Taranovsky’s book "Russian Binary Meters" (1953), written in Serbian, was for a long time available only to the limited number of Slavists who could cope with language difficulties while reading it. This classic work was only published in Russian fairly recently (2010). The English translation by Walter Vickery and Lawrence Feinberg, to which this article serves as an introduction, was made much earlier but has only recently (and partially) seen the light of day.
In undertaking the statistical analysis of the rhythm of Russian syl-labic-accentual verse, one confronts a problem: how to accentuate words whose natural-language stress is weaker than that of fully-stressed words. Zhirmunsky called such... more
In undertaking the statistical analysis of the rhythm of Russian syl-labic-accentual verse, one confronts a problem: how to accentuate words whose natural-language stress is weaker than that of fully-stressed words. Zhirmunsky called such words "ambiguous" and formulated a rule: they should be considered stressed in "strong" (ictic) positions and unstressed in "weak" (non-ictic) positions. Gasparov, who accepted and elaborated on Zhirmunsky's rule, pointed out that "this difference in the quality of stress in strong positions [...] has a significant impact on the rhythm of verse, especially that of ternary meters. " The main point of the present paper is that this ambiguity equally impacts Russian binary meters. In the case of iambic tetrameter , for example, fully-stressed lines that contain rhythmically ambiguous words are often isomorphic with the predominating rhythmical form. In the present paper, this phenomenon is explored in connection with Jakobson's hypothesis that rhythmically ambiguous words gravitate toward "weak" (i.e. less frequently stressed) ictuses. Although Jakobson's view of accentual ambiguity was different from Zhirmunsky's, and Jakobson's calculation was, in fact, methodologically inaccurate, a cross-pollination of their approaches may prove fruitful.
Boris Yarkho's "The Elementary Foundations of Formal Analysis" (1927). Translated from the Russian, with notes.
This article provides an overview of The Fundamental Digital Library of Russian Literature and Folklore (FEB-web). The intersection of philology and information technologies at FEB-web is considered in the context of Russian culture and... more
This article provides an overview of The Fundamental Digital Library of Russian Literature and Folklore (FEB-web). The intersection of philology and information technologies at FEB-web is considered in the context of Russian culture and the Russian academy. Topics discussed include: the FEB-web process for creating digital scholarly editions, the structure of FEB-web, new developments in the FEB-web collections, plans for the future, copyright issues, digitization processes, inter-library cooperation, and the place of digital libraries in constructing civil society in Russia.
It is well known that Pushkin's "Ia pomniu chudnoe mgnoven´e…" ("I remember a wondrous moment…," 1825) exploits recognizable motifs from Zhukovsky's "Ia Muzu iunuiu, byvalo…" ("I used to meet the youthful Muse…," 1824). This article shows... more
It is well known that Pushkin's "Ia pomniu chudnoe mgnoven´e…" ("I remember a wondrous moment…," 1825) exploits recognizable motifs from Zhukovsky's "Ia Muzu iunuiu, byvalo…" ("I used to meet the youthful Muse…," 1824). This article shows that the two poems share a lyrical plot that emerged in Zhukovsky's work twenty years earlier. Almost all the relevant elements are found in his "Lad´eiu legkoi upravliaia…" ("Steering a light boat…," 1804), one of the poems in his translation of Don Quixote, which he made from Florian's French version of Cervantes's novel. The key motif of the resurrection of the past, which forms the nucleus of "Ia pomniu…" and "Ia Muzu…," is not present in Don Luis's ballad from Don Quixote, "Marinero soy de amor…"-it resulted from a chain of step-by-step transformations of its final quatrain. Despite all the metamorphoses, the proto-source of Russia's best-known love elegy was a Spanish ballad (romance), even though the initial metaphor of sailing across the sea of love led by a guiding star was eventually lost.
Focused on Nikolai Gogol’s absurdist tale, “The Nose” (1835), this article is an investigation into the concealed representation of suppressed and marginalized libertine and anti-religious discourses in nineteenth-century Russian... more
Focused on Nikolai Gogol’s absurdist tale, “The Nose” (1835), this article is an investigation into the concealed representation of suppressed and marginalized libertine and anti-religious discourses in nineteenth-century Russian literature. The author identifies overlooked idiomatic phraseology, forgotten specificities of the Imperial hierarchy (the Table of Ranks), and allusions to religious customs and Christian rituals that would have been apparent to Gogol’s readers and shows how some were camouflaged to escape censorship in successive drafts of the work. The research builds on the approaches to Gogol’s language, imagery and plot developed earlier by the Russian Formalists, Tartu-Moscow semioticians, and a few other scholars, who revealed the latent obscenity of Gogol’s “rhinology” and the sacrilegious meaning of the tale’s very specific chronotope. The previous scholars’ observations are substantially supplemented by original findings. An integrated analysis of these aspects in their mutual relationship is required to understand what the telling details of the story reveal about Gogol’s religious and psychological crisis of the mid-1830s and to demonstrate how he aggregated indecent Shandyism, social satire, and religious blasphemy into a single quasi-oneiric narrative.
This paper focuses on the Russian Golden Age author Konstantin Batiushkov’s involvement with fine arts. He is recognized as an exquisite elegist, an immediate predecessor of Alexander Pushkin in poetry, and “a pioneer of Russian... more
This paper focuses on the Russian Golden Age author Konstantin Batiushkov’s involvement with fine arts. He is recognized as an exquisite elegist, an immediate predecessor of Alexander Pushkin in poetry, and “a pioneer of Russian Italomania.” Much less known is that Batiushkov was always deeply involved with painting, drawing, and sculpture—not only as a poet but as Russia’s first art critic, an ad-lib art manager, who worked on behalf of the President of the Russian Academy of Arts Aleksei Olenin, and an amateur artist. The paper offers addenda to the commentary on his essay “A Stroll to the Academy of Arts” (1814), commonly referred to as the earliest significant example of Russian art criticism. Many of Batiushkov’s extant paintings and drawings belong to the time when he was mentally insane. Since he was a self-taught artist, his visual works of this period can be categorized as early examples of art brut.
Abstract and full text available at http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0304347911000378 (registration needed).
The aim of this paper is to demonstrate how Alexander Pushkin and Evgueny Baratynsky’s use of particular quotations and hints on proper names divides the audience of their poems into two categories: the circle of close friends who... more
The aim of this paper is to demonstrate how Alexander Pushkin and Evgueny Baratynsky’s use of particular quotations and hints on proper names divides the audience of their poems into two categories: the circle of close friends who understand the hint perfectly, and wider audience who realize that the poet hints on something but are unable to appreciate all the details. I would also like to show how this split is linked to different types of poetics. Another point is that this communication strategy is not specific to the above mentioned poets, but is characteristic of ‘aristocratic’ literature of Pushkin’s age in general — or, at least, to the Lyceum and post-Lyceum circle poetics.
This article discusses the ideologies of the scholars' responses to Pushkin's parodic bawdy ballad which was written in the Lyceum but remained unpublised for 175 years.
This paper provides a commentary on Evgeny Baratynsky’s elegy, “Rome” (1821), and examines the Russian and European intertext to which this poem belongs. Baratynsky’s “Rome” contains numerous French literary clichés, which he rhymes... more
This paper provides a commentary on Evgeny Baratynsky’s elegy, “Rome” (1821), and examines the Russian and European intertext to which this poem belongs. Baratynsky’s “Rome” contains numerous French literary clichés, which he rhymes and/or semantically correlates with Church Slavonicisms. In Russian poetry these phrases remained hapax legomena and thus contributed to Baratynsky’s reputation as the most original poet of the “Pushkin Pleiad.” This mode of cultural appropriation, making the unique out of the stereotypical, turning the universal or the foreign into the local and the familiar, is characteristic of Baratynsky’s poetics. On the other hand, we envisage the process of universalization of the individual text, its infusion into the cultural (hyper)text—in the present case, “the text of Rome.” From this point of view, the “text of the city” transcends all generic, linguistic, and national cultural limitations: multilingual texts on a similar topic function as variants or fragments of a single hypertext.
An analysis of the biographical context(s) and literary intertext(s) of Evegeny Baratynsky's playful elegy of 1825. Other key names: Konstantin Batiushkov, Anton Del'vig, and Alexander Pushkin.
This paper describes the poetic uses of the word "otzyv" and the interplay of its two meanings ("echo" and "response") in Evgenii Baratynsky and other Russian poets of the Golden Age.
Coitus as a motif in the poetry of Joseph Brodsky against the backgrounds of two prototypical traditions of erotic discourse (French and English).
This article links Konstantin Batiushkov’s poem Elysium (1810) to the tradition of poetic imitations of Janus Secundus’s Basium II. A French equivalent for this poem’s pythiambic distichs was invented by Ronsard (Chanson, 1578), who used... more
This article links Konstantin Batiushkov’s poem Elysium (1810) to the tradition of poetic imitations of Janus Secundus’s Basium II. A French equivalent for this poem’s pythiambic distichs was invented by Ronsard (Chanson, 1578), who used cross-rhymed quatrains with regular alternation of dodecasyllabic and hexasyllablic lines. However, the French translators of Basia of the eighteenth and early nineteenth centuries could not use this metre, because its semantic aura was drastically changed by Malherbe’s Consolation à Monsieur du Périer (1598). Batiushkov’s Elysium as well as its Latin and French sources are poems about a delightful death and the union of lovers in the afterlife; yet the metre, which was used in Malherbe’s poem, was for more than two centuries a metre of mournful elegiac stanzas about eternal separation. The question of a metrical prototype for Batiushkov’s poem still remains undetermined. His “anacreontic” trochaic tetrameter does not have analogues in the Latin original or its French translations, but coincides with the metre of G. A. Bürger’s Die Umarmung of 1776 (of which Batiushkov was hardly aware in 1810), and finds parallels in some eighteenth-century Russian imitations of Basium II (these were most likely forgotten by the beginning of the nineteenth century).
Quantitative Approaches to Versification: Conference report (June 24–26, 2019, Prague, Czech Republic)
This article addresses the epistemological challenges of the concept of "Estonian theory" proposed by Kalevi Kull and Marek Tamm. The author argues that the geographical and diachronic concept (the theory's spatial unity in its temporal... more
This article addresses the epistemological challenges of the concept of "Estonian theory" proposed by Kalevi Kull and Marek Tamm. The author argues that the geographical and diachronic concept (the theory's spatial unity in its temporal evolution) should be supplemented with a extraterritorial and synchronic concept (the theory's simultaneous presence in various geocultural contexts).
Obituary: Sergei Ivanovich Kormilov, versologist and
literary scholar
В статье рассматриваются основные научные положения, общие для петроградских и московских формалистов. В этом внутренне едином «формалистическом» поле выделяется ряд идей, наиболее актуальных для современной филологии.
Русские стиховеды дали несколько теоретических определений стиха (в его противопоставлении прозе), которые, однако, не конвертируются в конструктивное определение (список формальных отличий стиха от прозы). Тем не менее мы можем давать... more
Русские стиховеды дали несколько теоретических определений стиха (в его противопоставлении прозе), которые, однако, не конвертируются в конструктивное определение (список формальных отличий стиха от прозы). Тем не менее мы можем давать дескриптивные и конструктивные определения систем стихосложения, стихотворных метров и их конкретных разновидностей (размеров), стихотворного ритма и ритмических типов конкретных размеров. В статье рассматриваются различные подходы к определению стиха и описанию взаимозависимости метра и ритма, выдвигавшиеся в русской стиховедческой традиции. На основе историко-научных размышлений предлагается конструктивное определение самого понятия «метр», описываемого как система разрешений и запретов на распределение словоразделов и словесных ударений в стихотворной строке, а также конструктивные определения различных систем стихосложения, используемых в русском стихе.
Доклад на конференции "Комментарий исторического источника" (ИВИ РАН, 2008). Опубл.: Комментарий исторического источника: Исследования и опыты / Рос. акад. наук. Ин-т всеобщей истории; Центр истории истор. знания; Отв. ред. М. С.... more
Доклад на конференции "Комментарий исторического источника" (ИВИ РАН, 2008). Опубл.:  Комментарий исторического источника: Исследования и опыты / Рос. акад. наук. Ин-т всеобщей истории; Центр истории истор. знания; Отв. ред. М. С. Бобкова. М.: ИВИ РАН, 2008. С. 36—45.
В статье анализируется элегия Батюшкова "Есть наслаждение и в дикости лесов" -- перевод полутора строф из поэмы "Childe Harold’s Pilgrimage", ставший первым русским стихотворным переводом Байрона. Впервые достоверно устанавливается... more
В статье анализируется элегия Батюшкова "Есть наслаждение и в дикости лесов" -- перевод полутора строф из поэмы "Childe Harold’s Pilgrimage", ставший первым русским стихотворным переводом Байрона. Впервые достоверно устанавливается главный источник батюшковского текста -- франкоязычный перевод-посредник швейцарца Шарля Пикте, обосновывается возможность влияния французского перевода Амадея Пишо и опровергается ставшее общепринятым представление об обращении Батюшкова к итальянским переводам-посредникам. Устанавливаются французские эквиваленты слов и словосочетаний, употребленных в тексте Батюшкова. С использованием методов лингвостиховедческого анализа обсуждаются "кандидатуры" Пушкина и Жуковского как редакторов батюшковского стихотворения. В заключении описана эдиционная история стихотворения и обоснована недопустимость использования редакторских контаминированных авторско-редакторских версий стихотворения для изучения языка и поэтики Батюшкова.
Russian “Mat”: What Do We Know About It? (On the Origin and Functions of Russian Obscenities). This article analyzes diachronic morphological, accentual, semantic and stylistic changes in the Russian obscene vocabulary and phraseology... more
Russian “Mat”: What Do We Know About It? (On the Origin and Functions of Russian Obscenities). This article analyzes diachronic morphological, accentual, semantic and stylistic changes in the Russian obscene vocabulary and phraseology (mat). Before the late nineteenth century, obscenities in folklore, uncensored literature and everyday speech were predominantly used in their direct, i.e. material meaning. The number of words derived from basic obscene roots was limited. Metaphorization (free change of meaning by association) and pronominalization (acquiring contextualized meanings) are the primary mechanisms of innovation in twentieth- and twenty-first-century mat. Both are accompanied by a derivational explosion when it became possible to create hundreds of new obscenities derived from a small number of roots. Meanwhile, several roots previously used to form obscenities became obsolete. The consecutive and/or overlapping processes of disphemization and euphemization were yet another important mechanism of innovation that shaped changes in both the semantic and accentual paradigms of some obscene words and their euphemisms. At the same time, traces of anaphoric reduplication, another phenomenon unusually active in contemporary mat, can be detected in the nineteenth century. The article also discusses the evolution of the functions of mat in literature from the eighteenth to the twentieth century and, in particular, the use of mat in the poetical works of Barkov, Pushkin and Brodsky.
Russian “Mat”: Yesterday, Today, and Tomorrow. The introduction to the special "obscene cluster" of the Matica Srpska Journal of Slavic Studies recounts the circumstances of the emergence of our unique collection of articles, which treat... more
Russian “Mat”: Yesterday, Today, and Tomorrow. The introduction to the special "obscene cluster" of the Matica Srpska Journal of Slavic Studies recounts the circumstances of the emergence of our unique collection of articles, which treat a set of topics that have hitherto not been accepted for wide scholarly discussion. In addition to an excursus into the history of the study of Russian obscene language, we also point toward several specific linguistic and cultural questions, which for various reasons have not been included in this forum. The article also includes a brief overview of the topics discussed in our cluster.
Статья посвящена развитию идей русских и немецких неогумбольдтианцев в теориях петроградских и московских формалистов и, в первую очередь, различным интерпретациям понятия «внутренняя форма слова», введенного А. А. Потебней. Попытки... more
Статья посвящена развитию идей русских и немецких неогумбольдтианцев в теориях петроградских и московских формалистов и, в первую очередь, различным интерпретациям понятия «внутренняя форма слова», введенного А. А. Потебней. Попытки осмыслить это понятие способствовали становлению формалистической теории поэтического языка и развитию представлений о специфике поэтической и стиховой семантики. При этом для всех разновидностей русского формализма была характерна восходящая к Потебне реляционная концепция формы как таковой и «внутренней формы» в частности: в той или иной версии ее высказывают все формалисты-антагонисты, от В. Б. Шкловского до Г. О. Винокура и от Б. И. Ярхо до Г. Г. Шпета.
Словарь-тезаурус по стиховедению представляет собой формализованную систему терминов и понятий из области теории и истории стиха, между которыми установлены определенные семантические отношения. Такой тезаурус может лечь в основу... more
Словарь-тезаурус по стиховедению представляет собой формализованную систему терминов и понятий из области теории и истории стиха, между которыми установлены определенные семантические отношения. Такой тезаурус может лечь в основу исторического словаря стиховедческих терминов. Настоящая публикация представляет собой один из первых шагов в указанном направлении. В работе представлены фрагменты рубрикации и несколько репрезентативных статей, описывающих стиховедческую терминологию русского формализма. Тезаурусная форма позволяет отразить как множественность интерпретаций конкретных терминов, так и многообразие и неоднозначность концептуальных связей между ними.
La réunion du Cercle linguistique de Moscou le 1 juin 1919 et la genèse des théories prosodiques de Osip Brik, Boris Tomaševskij et Roman Jakobson Les comptes rendus des séances du Cercle linguistique de Moscou (CLM) sont conservés à... more
La réunion du Cercle linguistique de Moscou le 1 juin 1919
et la genèse des théories prosodiques de Osip Brik, Boris Tomaševskij et Roman Jakobson
Les comptes rendus des séances du Cercle linguistique de Moscou (CLM) sont conservés à l’Institut Vinogradov de la Langue Russe. Une dispute des plus fructueuses eut lieu le 1 juin 1919, autour de l’exposé d’Osip Brik « Sur le rythme poétique ». La réunion fut présidée par Roman Jakobson, premier président du CLM, et enregistrée par le secrétaire du Cercle Grigorij Vinokur. Y participaient Boris Tomaševskij, Mixail Peterson, Ivan Rozanov et les autres personnes.
Cet article est composé d’une introduction, du procès-verbal de la réunion, et de notes explicatives. L’introduction établit le lien entre le dispute et les problèmes de la théorie moderne du vers, comme la question des relations entre les aspects métro-rythmiques et léxico-grammaticaux du vers, le problème de la sémantique du mètre, et la question des limites dans lesquelles le rythme d’un poème peut diverger de son schéma métrique. Les notes commentent différents aspects du contexte historique et intellectuel de cette dispute.
Б. В. Томашевский, Р. О. Якобсон и Б. И. Ярхо в МЛК.
В статье представлены теоретические основания и основные практические результаты работы авторов по автоматизации лингвостиховедческого анализа поэтических текстов.
Автоматический анализ неклассических метров: подходы и решения.
Many features usually ascribed to Russian accentual verse as opposed to dolnik are, in fact, equally typical of both meters. These features include but are not restricted to the factors of verse rhythmskipping schematic stresses, adding... more
Many features usually ascribed to Russian accentual verse as opposed to dolnik are, in fact, equally typical of both meters. These features include but are not restricted to the factors of verse rhythmskipping schematic stresses, adding extra-schematic stresses, and varying the syllabic length of inter-ictic intervals. Therefore, the widely accepted definition of Russian accentual verse as a pure tonic meter based exclusively on verbal rhythm contradicts the cultural-historical facts. The article offers a new metrical and rhythmical interpretation of Russian accentual verse.
В обзоре предложено комплексное описание места и роли сравнительных исследований стиха в ряду современных лингвистических и филологических дисциплин. Обзор имеет троякую цель: дать экскурс в историю сравнительного стиховедения,... more
В обзоре предложено комплексное описание места и роли сравнительных исследований стиха в ряду современных лингвистических и филологических дисциплин. Обзор имеет троякую цель: дать экскурс в историю сравнительного стиховедения, представить читателям актуальное состояние таких исследований в России и за рубежом и концептуализировать компаративное стиховедение как самостоятельную область, развивающуюся на стыке теории и истории стиха, лингвистики, теории и истории перевода и сравнительного литературоведения. Особое внимание уделено сходствам и различиям методов вероятностно-статистического стиховедения, генеративной метрики и описательного переводоведения в области сравнительного анализа стиховых форм. Не претендуя на исчерпывающую полноту, обзор выявляет общие корни и логику развития различных исследовательских парадигм и намечает перспективы компаративного изучения стиха.

Comparative verse studies in Russia and globally

Abstract: This survey discusses the place of comparative verse studies among contemporary linguistic and philological disciplines. Its purpose is to give an outline of the history of comparative prosody, present the current trends in comparative research of verse in Russia and abroad, and conceptualize comparative verse studies as an autonomous field at the crossroads of verse theory, history of versification, linguistics, translation studies, and comparative literature. We focus on what is similar and what is different between the statistical-stochastic study of verse, generative metrics, and descriptive translation studies in their attitudes toward a comparative analysis of verse forms. Our survey traces the common roots and the logic of the development of various research trajectories of this discipline and out-lines prospects for further studies.

Keywords: metrics, poetry, rhythmics, survey, translation, verse
This article analyzes the different strategies Russian translators of the Divine Comedy developed in order to convey the presence of Virgil in Dante’s text. Examples are taken from the first complete translation of the Divine Comedy by... more
This article analyzes the different strategies Russian translators of the Divine Comedy developed in order to convey the presence of Virgil in Dante’s text. Examples are taken from the first complete translation of the Divine Comedy by Dmitry Min (1853–1885), Mikhail Lozinsky’s translation (1939–1945), which is the current standard translation, and Aleksandr Iliushin’s experimental translation (1995). The twentieth-century translators chose two antithetical approaches, which may be described as “domestication” and “foreignization.” The situation is made more complicated by the fact that Russian culture has not yet produced a standard version of the Aeneid, while the Divine Comedy is permeated with quotations and allusions from Vergil’s poem. How do you translate Dante without having translated Virgil first?
- - - - - - -
В статье проанализированы различные стратегии, которые русские переводчики «Божественной комедии» вырабатывали для того, чтобы передать присутствие Вергилия в тексте Данте. Примеры взяты из первого полного русского перевода «Комедии», выполненного Д. Мином (1853–1885), из стандартного на сегодняшний день перевода М. Лозинского (1939–1945) и из экспериментального перевода А. Илюшина (1995). Переводчики XX века выбирают альтернативные подходы, которые могут быть описаны как «доместикация» и «форенизация». Ситуация усугубляется тем обстоятельством, что русская культура так и не создала образцовой версии «Энеиды», в то время как «Комедия» наполнена цитатами и аллюзиями из поэмы Вергилия. Как переводить Данте, не переведя сперва Вергилия?
В статье обсуждается многоязычная научная переписка Пражского лингвистического кружка в связи с типологией научных объединений и ситуацией «культурного полиглотизма» Пражской школы. Предложены дополнения к историко-научному комментарию... more
В статье обсуждается многоязычная научная переписка Пражского лингвистического кружка в связи с типологией научных объединений и ситуацией «культурного полиглотизма» Пражской школы. Предложены дополнения к историко-научному комментарию академического издания «Pražská škola v korespondenci: Dopisy z let 1924–1989» (Prague: Karolinum, 2014). Особое внимание уделено чехословацким страницам биографии Р.О. Якобсона.
В статье обсуждаются сходства и отличия между исследовательской программой Франко Моретти и методологией русского формализма, в рамках которого выделяются два различных подхода к исследованию отдельного текста и литературы в целом:... more
В статье обсуждаются сходства и отличия между исследовательской программой Франко Моретти и методологией русского формализма, в рамках которого выделяются два различных подхода к исследованию отдельного текста и литературы в целом: квалитативный (морфологический, структурный) и квантитативный (математический, вероятностно-статистический).
В статье рассматриваются стратегии академической институализации Опояза и МЛК, а также специфика институционального функционирования организационных форм, пришедших им на смену: это семинар «младоформалистов» в ГИИИ (работавший под... more
В статье рассматриваются стратегии академической институализации Опояза и МЛК, а также специфика институционального функционирования организационных форм, пришедших им на смену: это семинар «младоформалистов» в ГИИИ (работавший под руководством Тынянова и Эйхенбаума), подразделения ГАХН (где продолжили работу сотрудники МЛК, за исключением эмигрировавших) и Пражский лингвистический кружок, созданный и названный по образцу Московского (при активном участии Якобсона). Параметры для сравнения: регулярность собраний (С), наличие печатных изданий (П) и закрепленной институциональной связи с официальными научными и учебными заведениями (И): Опояз (С–, П+, И–), МЛК (С+, П–, И+/–), ГИИИ (С+, П+, И+/–), ГАХН (С+, П+, И+), ПЛК (С+, П+, И+/–). Объединения второй половины 1920-х годов представляют собой более эффективные организационные формы, чем первые объединения. Однако деятельность ГИИИ и ГАХН была прекращена, и единственным наследником организационных стратегий русского формализма остался ПЛК.
The article „Viktor Shklovsky in OPOIAZ and the Moscow Linguistic Circle (1919–1921)“ reconstructs the most important period in Viktor Shklovsky’s literary biography: the creation of the Society for the Study of Poetic Language (OPOIAZ)... more
The article „Viktor Shklovsky in OPOIAZ and the Moscow Linguistic Circle (1919–1921)“ reconstructs the most important period in Viktor Shklovsky’s literary biography: the creation of the Society for the Study of Poetic Language (OPOIAZ) in 1919 in Petrograd, and his activities related to the Moscow Linguistic Circle. The authors present the evolution of Shklovsky’s ideas on poetics and film theory throughout this period against a historical background. They also describe his organizational skills in establishing OPOIAZ as a working association of literary scholars, and Shklovsky’s attempts in collaborating with his colleagues from the Moscow Linguistic Circle, namely Roman Jakobson, Osip Brik and Boris Tomashevsky.
В статье реконструированы обстоятельства первого выступления Шкловского в Московском лингвистическом кружке и восстановлена история отношений Шкловского с московскими формалистами (1919–1921). Доклад, текст которого не дошел до наших... more
В статье реконструированы обстоятельства первого выступления Шкловского в Московском лингвистическом кружке и восстановлена история отношений Шкловского с московскими формалистами (1919–1921). Доклад, текст которого не дошел до наших дней, был сделан 10 июня 1919 года. Он назывался «История романа» и вызвал в кружке бурную дискуссию о литературном сюжете. Основным оппонентом докладчика, судя по протоколу обсуждения, выступал Р. Якобсон, многолетний друг и соперник Шкловского. Завершает статью комментированная публикация протокола заседания МЛК от 10 июня 1919 года и записей Якобсона, сделанных во время обсуждения дебютного доклада Шкловского. Оба документа хранятся в архиве Института русского языка им. В. В. Виноградова (Москва).
Статья о научной деятельности Вячеслава Всеволодовича Иванова — семиотика, лингвиста, литературоведа, антрополога, культуролога и переводчика, широкого специалиста в области гуманитарных наук, одного из основателей Тартуско-московской... more
Статья о научной деятельности Вячеслава Всеволодовича Иванова — семиотика, лингвиста, литературоведа, антрополога, культуролога и переводчика, широкого специалиста в области гуманитарных наук, одного из основателей Тартуско-московской семиотической школы и Московской школы лингвистической компаративистики.
Статья «посвящена докладу В. Шкловского «Речи Дон Кихота» в Московском Лингвистическом Кружке. До сих пор протокол заседания 15 февраля 1920 года, на котором состоялось это выступление, был известен не целиком и обрывался как раз на том... more
Статья «посвящена докладу В. Шкловского «Речи Дон Кихота» в Московском Лингвистическом Кружке. До сих пор протокол заседания 15 февраля 1920 года, на котором состоялось это выступление, был известен не целиком и обрывался как раз на том месте, когда Шкловский брал слово. Недавняя находка полной копии протокола в архиве Р. Якобсона в Массачусетском политехническом институте (MIT) позволяет восстановить обстоятельства создания Шкловским его теории художественного сюжета. Как следует из этого протокола, Якобсон принял участие в утверждении этой «первой теории сюжетосложения», как он назвал работы и выступления своего друга тех лет (1918‒1921). Статью завершает комментированная публикация протокола заседания МЛК 15 февраля 1920 года.
История формирования, интерпретации и реинтерпретации "коммуникативной схемы" Р. Якобсона.
История текста и комментированная публикация статьи Ю. М. Лотмана о структурализме, написанной для «Краткой литературной энциклопедии», но не допущенной к печати.
История несостоявшейся публикации статьи Ю. М. Лотмана о структурализме для КЛЭ: документы из архива издательства «Советская энциклопедия» (ГАРФ) и архивов Ю. М. Лотмана (Библиотека Тартуского университета и Лотмановский семиотический... more
История несостоявшейся публикации статьи Ю. М. Лотмана о структурализме для КЛЭ: документы из архива издательства «Советская энциклопедия» (ГАРФ) и архивов Ю. М. Лотмана (Библиотека Тартуского университета и Лотмановский семиотический архив Таллиннского университета).
Известные, малоизвестные и неизвестные страницы из истории полемики о (не)стихотворной основе «Слова о полку Игореве».
Об издательских рецензиях на статью Вяч. Вс. Иванова «Поэтика», написанную для «Краткой литературной энциклопедии», и на статью Д. М. Сегала и философа Ю. П. Сенокосова «Структурализм», написанную для «Философской энциклопедии».
Первая публикация оригинального текста статьи Ю. М. Лотмана, напечатанной в 1967 г. по-итальянски в переводе Витторио Страды (Strumenti critici, 1967, № 2, p. 107–127). Заключительная часть статьи публикуется в обратном переводе с... more
Первая публикация оригинального текста статьи Ю. М. Лотмана, напечатанной в 1967 г. по-итальянски в переводе Витторио Страды (Strumenti critici, 1967, № 2, p. 107–127). Заключительная часть статьи публикуется в обратном переводе с итальянского. Историко-научный комментарий И. А. Пильщикова.
Из истории статей о формальной и структурной поэтике в «Краткой литературной энциклопедии».
Книга Ю. М. Лотмана «Лекции по структуральной поэтике», ставшая пилотным томом тартуских «Трудов по знаковым системам» (1964), имеет подзаголовок «Теория стиха». Однако до сих пор не были известны какие-либо отзывы стиховедов об этой... more
Книга Ю. М. Лотмана «Лекции по структуральной поэтике», ставшая пилотным томом тартуских «Трудов по знаковым системам» (1964), имеет подзаголовок «Теория стиха». Однако до сих пор не были известны какие-либо отзывы стиховедов об этой книге, за исключением предисловия к ее посмертному переизданию, написанного М. Л. Гаспаровым. В настоящей статье анализируются неопубликованные заметки двух выдающихся исследователей стиха -- К. Ф. Тарановского и В. Е. Холшевникова -- на полях принадлежавших им экземпляров лотмановских «Лекций».
История несостоявшегося издания работ Яна Мукаржовского в русском переводе, готовившегося для московского издательства «Искусство» в 1969–1971 гг. Двухтомник должен был выйти под редакцией и с комментариями Ю. М. Лотмана и его друзей,... more
История несостоявшегося издания работ Яна Мукаржовского в русском переводе, готовившегося для московского издательства «Искусство» в 1969–1971 гг. Двухтомник должен был выйти под редакцией и с комментариями Ю. М. Лотмана и его друзей, специалистов по чешской и словацкой культуре О. М. Малевича и В. А. Каменской. Собранная, прокомментированная и переведенная на русский книга выйдет лишь спустя двадцать с лишним лет (1994, 1996), причем оба тома будут напечатаны в разных издательствах как отдельные, не связанные друг с другом сборники.
Под интертекстуальностью автор статьи понимает все виды прямых и опосредованных генетических отношений между текстом и другими текстами, а также между текстом и репертуаром лексико-грамматических формул и клише. Однако границу между... more
Под интертекстуальностью автор статьи понимает все виды прямых и опосредованных генетических отношений между текстом и другими текстами, а также между текстом и репертуаром лексико-грамматических формул и клише. Однако границу между типологически сходными и генетически связанными культурными явлениями провести непросто: хронология как внеположный исследуемому объекту и не зависящий от него фактор представляет существенную методологическую проблему. Кроме того, возникает вопрос о соотношении языковых параллелей и межтекстовых связей: представляется, что говорить о последних можно только на фоне первых. Из этого следует, что формы и маркеры интертекстуальности исторически варьируются, поэтому изучение их изменчивости является одной из насущных задач истории поэтического языка и лингвистической поэтики, а демонстрация закономерности в эволюции генетических форм (в том числе форм интертекстуальных отношений) должна быть одним из основных направлений истории литературы. Выдвинутые тезисы проиллюстрированы примерами из истории изучения русской поэзии XIX в.
В статье детально обсуждаются основные принципы предлагаемой авторами текстологической концепции. Особое внимание уделено вопросу сохранения аутентичного режима правописания.
Изучение авторского идиолекта и его эволюции осуществимо только на основе текстологически корректного и хронологически дифференцированного корпуса текстов, отражающего историю каждого авторского произведения путем учета существовавшей в... more
Изучение авторского идиолекта и его эволюции осуществимо только на основе текстологически корректного и хронологически дифференцированного корпуса текстов, отражающего историю каждого авторского произведения путем учета существовавшей в исторической реальности хронологической последовательности текстов — письменных или печатных фиксаций разных редакций и вариантов одного произведения (его авантекста). Существующие лингвистические корпуса и электронные библиотеки для решения подобных задач непригодны. В докладе на примере текстов Батюшкова обсуждаются проблемы, встающие при создании корпусов, пригодных для нужд авторской лексикографии.
Интервью для номера журнала "Логос", посвященного Medientheorie & Digital Humanities.
В гоголевской повести есть масса подробностей, смысл которых от нас ускользает, тогда как современникам он был ясен с полуслова. Чтобы реконструировать авторское задание и авторский диапазон смыслов, нам приходится припоминать или... more
В гоголевской повести есть масса подробностей, смысл которых от нас ускользает, тогда как современникам он был ясен с полуслова. Чтобы реконструировать авторское задание и авторский диапазон смыслов, нам приходится припоминать или восстанавливать многие черты языка и быта гоголевской поры. Речь в статье идет о трех группах языковых и бытовых явлений, знакомство с которыми необходимо для адекватного понимания повести:
§ 1. Фразеология «Носа» / фразеология носа;
§ 2. Табель о рангах;
§ 3. Календарь, религия и кощунство.
Показано, как в тексте Гоголя совмещены каламбур (§ 1), гротеск (§ 2) и травестия (§ 3).
This paper discusses the life and oeuvre of Pushkin and his closest milieu from the point of view of two important dispositifs, or artistic and behavourial strategies, namely libertinage and dandyism. The author points out that in the... more
This paper discusses the life and oeuvre of Pushkin and his closest milieu from the point of view of two important dispositifs, or artistic and behavourial strategies, namely libertinage and dandyism. The author points out that in the Russian context they intermingle and influence each other. The paper consists of four parts: 1. Pushkin the libertine and the " Green Lamp " debate; 2. Pushkin the dandy; 3. Dandyism and libertinage in Eugene Onegin; 4. Aleksei Vul'f as Pushkin's " disciple and follower " .
Известно, что стихотворение Пушкина «Я помню чудное мгновенье...» (1825) написано по канве стихотворения Жуковского «Я Музу юную, бывало...» (1824). В статье показано, что общая часть лирического сюжета обоих произведений оформилась в... more
Известно, что стихотворение Пушкина «Я помню чудное мгновенье...» (1825) написано по канве стихотворения Жуковского «Я Музу юную, бывало...» (1824). В статье показано, что общая часть лирического сюжета обоих произведений оформилась в творчестве Жуковского на 20 лет раньше — почти все ее элементы можно найти в стихотворении «Ладьею легкой управляя...» (1804). Оно было опубликовано в 1805 г. в составе «Дон-Кихота» Сервантеса, переведенного Жуковским с французского перевода Флориана. Ключевого мотива возобновления былого в исходном испанском тексте не было — к нему привела цепь пошаговых трансформаций финального катрена. В позднейших версиях сюжета была элиминирована исходная метафора плавания по морю любви, а на последнем этапе пропал и символ путеводной звезды. Тем не менее, несмотря на все трансформации, романс из «Дон Кихота» стал протоисточником самого известного русского любовного стихотворения.
В статье устанавливается источник англоязычной записи в «первой арзрумской» тетради Пушкина (стихотворение Роберта Бёрнса «The gloomy night is gath’ring fast...») и реконструируется ее историко-культурный контекст.
Статья представляет собой подробный сравнительный анализ пушкинского стихотворного перевода из Ариосто, оригинального текста "Orlando furioso" и французских переводов, которые могли бы доступны Пушкина. В статье устанавливается факт... more
Статья представляет собой подробный сравнительный анализ пушкинского стихотворного перевода из Ариосто, оригинального текста "Orlando furioso" и французских переводов, которые могли бы доступны Пушкина. В статье устанавливается факт обращения Пушкина к тексту итальянского подлинника и опровергается гипотеза В. Набокова о том, что Пушкин переводил с французского прозаического переложения Трессана. Выдвигается предположение о другой возможной французской версии, на которую мог опираться Пушкин, -- это двуязычное издание Панкука, в котором прозаический перевод опубликован параллельно с итальянским оригиналом.
Сатирическая ода Пушкина «На выздоровление Лукулла» рассматривается с разных точек зрения: проанализированы 1) житейский контекст и история создания стихотворения; 2) его генезис и автореминисценции; 3) язык и стиль. Цель работы —... more
Сатирическая ода Пушкина «На выздоровление Лукулла» рассматривается с разных точек зрения: проанализированы 1) житейский контекст и история создания стихотворения; 2) его генезис и автореминисценции; 3) язык и стиль. Цель работы — интеграция материалов для академического комментария.
Summary in English: http://rvb.ru/philologica/08eng/08eng_percov.htm
Статья посвящена пародии и сатире в контексте споров о языке в XVIII и начале XIX века. Поэтика и стилистика пародийных жанров рассмотрены в рамках концепции стилистической эволюции русской поэзии, изложенной в совместной статье И. А.... more
Статья посвящена пародии и сатире в контексте споров о языке в XVIII и начале XIX века. Поэтика и стилистика пародийных жанров рассмотрены в рамках концепции стилистической эволюции русской поэзии, изложенной в совместной статье И. А. Пильщикова и М. И. Шапира (2006).
Статья развивает и дополняет лермонтовским материалом основные положения статьи М. Л. Гаспарова «Иноязычная фоника в русском стихе» (1996). Предмет изучения: макаронические и франкоязычные стихи Лермонтова, а также иноязычные вставки в... more
Статья развивает и дополняет лермонтовским материалом основные положения статьи М. Л. Гаспарова «Иноязычная фоника в русском стихе» (1996). Предмет изучения: макаронические и франкоязычные стихи Лермонтова, а также иноязычные вставки в русских стихах (объемом от одного слова до нескольких строк). Основные выводы:
1) У Лермонтова французские вставки в русский стихотворный текст отличаются по стихообразующим параметрам от собственно французских стихотворений. То, что недопустимо во французских стихах, допустимо в русских (непрояснение «немого е»). То, что во одном случае разрушает стих, в другом не мешает его течению.
2) Выделяются две стилистические функции макаронизмов: характерологическая (как в «Бородине») и комическая. Лермонтов разрабатывает две разновидности комической поэтики — бурлескную поэтику, строящуюся на столкновении противопоставленных языков и стилей, и ироническую поэтику макаронических стихов в духе И. Мятлева, построенную на «гурманском смаковании» нарочитой деформации иноязычного материала.
3) При стилистической игре с заимствованными словами мы имеем дело с межъязыковой фонетической ассимиляцией («мусью», «мамзель»), при игре с макаронизмами — с межъязыковой фонетической диссимиляцией. Случай внутриязыковой фонетической диссимиляции (использование фонетики, расширяющей фонемный состав русского литературного языка) у Лермонтова обнаружен только один — в ранней редакции «Маскерада»: это форма род. мн. дезесп[о^а]ров (от франц. désespoir [dezɛspwaʀ]) с односложным произношением дифтонга.
Статья посвящена произведениям переводной поэзии, которые устанавливают отношения переводческой эквивалентности с оригиналом не столько на лексическом уровне, сколько в области фоники, грамматических категорий и ритмико-синтаксических... more
Статья посвящена произведениям переводной поэзии, которые устанавливают отношения переводческой эквивалентности с оригиналом не столько на лексическом уровне, сколько в области фоники, грамматических категорий и ритмико-синтаксических параметров стиха. На примерах из переводных произведений Жуковского, Тютчева и Мандельштама обсуждаются лингвистические, семиотические и культурологические аспекты фонетического перевода.
Авторы рассматривают работы классика чешской филологии Мирослава Червенки по стиховедению, поэтике и семиотике культуры, обращая внимание на специфику их восприятия в российском, чешском и международном контексте. В составе статьи... more
Авторы рассматривают работы классика чешской филологии Мирослава Червенки по стиховедению, поэтике и семиотике культуры, обращая внимание на специфику их восприятия в российском, чешском и международном контексте. В составе статьи публикуется письмо М.Л. Гаспарова к С. Сгалловой и М. Червенке о проблемах построения вероятностной модели стиха.
Статья представляет собой развернутый стиховедческий комментарий к докладу О. М. Брика о переводах «Германии» Гейне, прочитанному 28.12.1934 на заседании секции переводчиков ССП, прошедшем под председательством Б. И. Ярхо. Развивая... more
Статья представляет собой развернутый стиховедческий комментарий к докладу О. М. Брика о переводах «Германии» Гейне, прочитанному 28.12.1934 на заседании секции переводчиков ССП, прошедшем под председательством Б. И. Ярхо. Развивая подходы Брика и Ярхо, авторы статьи обнаруживают в русской поэзии дольники не зарегистрированных ранее ритмических типов.
В статье рассматривается варьирование французского и английского анакреонтического стиха XVI–XVIII веков — его метрики, ритмики анакрус и клаузул, разновидностей строф и типов астрофизма. Показано, что метрическая и тематическая бедность... more
В статье рассматривается варьирование французского и английского анакреонтического стиха XVI–XVIII веков — его метрики, ритмики анакрус и клаузул, разновидностей строф и типов астрофизма. Показано, что метрическая и тематическая бедность анакреонтики компенсировалась ее ритмическим и (в меньшей степени) строфическим разнообразием. По этим параметрам романтическая анакреонтика приближается к типологически сходной с ней барочной, отталкиваясь от хронологически близкой классицистической.

And 22 more

Очерки, собранные в книге, посвящены «темным местам» пушкинского романа, трудность интерпретации которых связана с особенностями словоупотребления и спецификой поэтического языка первой трети XIX столетия. Предмет исследования — редкие и... more
Очерки, собранные в книге, посвящены «темным местам» пушкинского романа, трудность интерпретации которых связана с особенностями словоупотребления и спецификой поэтического языка первой трети XIX столетия. Предмет исследования — редкие и устарелые слова и обороты, сегодня совершенно забытые или изменившие свое значение. Рассмотрение исторических сдвигов в семантике пушкинских слов и выражений ведется на широком языковом и культурном материале. Изучению поэтического словоупотребления предшествует скрупулезный анализ лексикографических данных. Особое внимание уделено иноязычным и заимствованным словам, а также именам собственным. Проблемы поэтической семантики обсуждаются в тесной связи с вопросами пушкинской текстологии и орфографии.
В исследовании впервые освещается весь комплекс отношений К. Батюшкова с итальянской культурой: его произведения на итальянские темы, переводы, подражания и стилизации, цитаты и реминисценции из итальянских писателей, влияние итальянских... more
В исследовании впервые освещается весь комплекс отношений К. Батюшкова с итальянской культурой: его произведения на итальянские темы, переводы, подражания и стилизации, цитаты и реминисценции из итальянских писателей, влияние итальянских образцов и французских версий-посредников на язык переводных и оригинальных произведений Батюшкова и т. д. Цель книги — новая интерпретация связей русского поэта с культурой Италии. Автор монографии ставит задачу продемонстрировать логику развития итальянских интересов Батюшкова, широко привлекая для этого, в том числе, малоизвестный материал. Исследование носит преимущественно генетический характер, однако по ходу дела обсуждаются также эволюция и типология художественных форм. В работе затронут широкий круг проблем культурологии, истории и теории художественного перевода, истории русского поэтического языка, поэтики и текстологии русской литературы первой трети XIX в.
(Развернутое резюме см.: http://rvb.ru/philologica/series_rus/series03rus.htm .)
В книге собраны интервью, взятые в 2015–2021 годах, и стенограмма доклада «Русский квантитативный формализм 1910–1930-х годов как предшественник Digital Humanities» с последующим обсуждением (online-семинар «Актуальные методы... more
В книге собраны интервью, взятые в 2015–2021 годах, и стенограмма доклада «Русский квантитативный формализм 1910–1930-х годов как предшественник Digital Humanities» с последующим обсуждением (online-семинар «Актуальные методы филологических исследований», ИРЛИ РАН, 15 сентября 2021). Дискуссии посвящены месту филологии в современном цифровом мире, вопросам создания и поддержания научных электронных библиотек, дигитальных архивов и баз данных, русской формальной школе как предшественнику современного квантитативного формализма в исследованиях литературы. Затрагивается и более широкий круг тем: от студенческой жизни 1980-х годов и филологической среды 1990-х годов до разнообразных конкретных историко-литературных и исследовательских вопросов.
This volume presents a wide range of quantitative approaches to versification. It comprises various methodological perspectives ranging from simple descriptive statistics to advanced machine learning methods (such as support vector... more
This volume presents a wide range of quantitative approaches to versification. It comprises various methodological perspectives ranging from simple descriptive statistics to advanced machine learning methods (such as support vector machines, random forests or neural networks) as well as material covering a large span of time and lan -
guages: from very ancient versifications (Sumerian, Akkadian, Hittie; Ancient Greek), through medieval (Old English, Old Icelandic, Old Saxon) and Renaissance verse to modern experiments (free verse, concrete poetry); from English and Russian through Spanish and German to Portuguese and Catalan. Not only written, but also spoken poetry has been analyzed.
В издание входят три важнейших монографии одного из самых значительных филологов XX века. «Методология точного литературоведения», полностью публикуемая впервые, стала научным завещанием автора: в ней последовательно излагаются принципы и... more
В издание входят три важнейших монографии одного из самых значительных филологов XX века. «Методология точного литературоведения», полностью публикуемая впервые, стала научным завещанием автора: в ней последовательно излагаются принципы и перспективы теоретического и исторического изучения литературы с помощью количественных методов. Две другие работы, демонстрирующие возможности заявленного подхода («Комедии и трагедии Корнеля», «Распределение речи в пятиактной трагедии»), разрабатывают теорию жанра и теорию литературных направлений на материале европейской драмы XVII—XIX веков. Издание снабжено обширным историко-научным аппаратом (составители: М. В. Акимова, И. А. Пильщиков, М. И. Шапир), включающим очерк жизни и творчества Б. И. Ярхо, комментарии, библиографии, указатели. В приложении помещено исследование М. И. Шапира о границах «точных методов» в гуманитарных науках.
Оглавление книги и список рецензий см.: http://rvb.ru/philologica/series_rus/series05rus.htm
In English: http://rvb.ru/philologica/series_eng/series05eng.htm
Издание непристойной пародийной баллады Пушкина, написанной в Лицее и дошедшей в неисправных и анонимных списках, снабжено текстологическим, лингвистическим, стиховедческим, историко-литературным и биографическим комментарием. Особый... more
Издание  непристойной пародийной баллады Пушкина, написанной в Лицее и дошедшей в неисправных и анонимных списках, снабжено текстологическим, лингвистическим, стиховедческим, историко-литературным и биографическим комментарием. Особый раздел составляют исследования, посвященные истории, языку и поэтике русского обсценного бурлеска от Баркова до Пушкина; изучается связь этой традиции с устным народным творчеством и с фривольной французской литературой XVII—XVIII вв.
Содержание и отзывы см.: http://www.rvb.ru/philologica/series_rus/series02rus.htm
In English: http://www.rvb.ru/philologica/series_eng/series02eng.htm
Книга состоит из четырех разделов. В статьях первого раздела рассматриваются «вильнюсский» и «таллиннский» тексты, функционирующие в прибалтийских и восточнославянских культурах нового и новейшего времени. Второй раздел посвящен... more
Книга состоит из четырех разделов. В статьях первого раздела рассматриваются «вильнюсский» и «таллиннский» тексты, функционирующие в прибалтийских и восточнославянских культурах нового и новейшего времени. Второй раздел посвящен урбанистической проблематике в русской литературе второй половины XIX и начала XX столетий. Третий раздел содержит статьи о визуальном и интеллектуальном восприятии городского пространства художниками, путешественниками и самими местными жителями. Заключает сборник полемика участников конференции о семиотике Петербурга в интерпретации ученых тартуско-московской школы.
This collection presents the materials of the Third Annual Juri Lotman Days at Tallinn University (2011). The papers delivered there formed two separate volumes. The Russian-language contributions were published by TLU Press in 2014, and... more
This collection presents the materials of the Third Annual Juri Lotman Days at Tallinn University (2011). The papers delivered there formed two separate volumes. The Russian-language contributions were published by TLU Press in 2014, and the present volume includes articles in English. At the conference, urban semiotics was discussed from the perspective of the Tartu-Moscow School.The participants combined a cultural-semiotic approach and a cultural-historical approach to urban studies. The discussions feature such topics as the functioning of “urban texts” in modern and contemporary Baltic cultures; the semiotics of the city space in the Russian culture of the nineteenth and twentieth centuries; the visual perceptions of the cityscape and their ideological interpretations as exemplified by Ukrainian, Estonian, Korean, Chinese and North American illustrations.
Коллективная монография «Эпоха остранения»: Предисловие и оглавление. В книге представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ — НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты... more
Коллективная монография «Эпоха остранения»: Предисловие и оглавление. В книге представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ — НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты создали новую исследовательскую парадигму, тем или иным отношением к которой (от притяжения до отталкивания) определяется развитие современных гуманитарных наук. Книга состоит из нескольких разделов, охватывающих основные темы конгресса, в котором приняли участие десятки ученых из разных стран мира: актуальность формалистических теорий; интеллектуальный и культурный контекст русского формализма; взаимоотношения формалистов с предшественниками и современниками; русский формализм и наследие Андрея Белого; формализм в науке о литературе, искусствоведении, фольклористике.
Русский формализм (1913–2013). Международный конгресс к 100-летию русской формальной школы. Москва, 25–29 августа 2013: Тезисы докладов
В книге собраны не публиковавшиеся ранее или малоизвестные работы Ю. М. Лотмана, посвященные тесно связанным друг с другом темам — истокам структурализма в литературоведении как научного направления, вопросам структуральной поэтики и... more
В книге собраны не публиковавшиеся ранее или малоизвестные работы Ю. М. Лотмана, посвященные тесно связанным друг с другом темам — истокам структурализма в литературоведении как научного направления, вопросам структуральной поэтики и перспективам развития структурно-семиотического подхода к явлениям духовной культуры. В сборник включены работы второй половины 1960-х годов, отобранные по следующим критериям: тексты, не опубликованные при жизни автора или публиковавшиеся только в сокращенном виде; статьи, написанные по-русски, но при жизни автора выходившие только на других языках; малоизвестные статьи полемического характера, не переиздававшиеся после первой публикации. Тексты Лотмана сопровождаются материалами, проливающими свет на историю этих несостоявшихся публикаций. Книга снабжена развернутыми историко-научными комментариями и сопроводительными статьями.
Forum: "Verbum iuro" [obscene language], Guest edited (with an Introduction) by Igor Pilshchikov and Dennis Ioffe, "Zbornik Matice Srpske za Slavistiku / Matica Srpska Journal of Slavic Studies", Vol. 100, 2021: Pp. 689–862. Papers by... more
Forum: "Verbum iuro" [obscene language], Guest edited (with an Introduction) by Igor Pilshchikov and Dennis Ioffe, "Zbornik Matice Srpske za Slavistiku / Matica Srpska Journal of Slavic Studies", Vol. 100, 2021: Pp. 689–862. Papers by Igor Pilshchikov, Alexander Zholkovsky, Dennis Ioffe, Yuri Leving, and Valery Otiakovsky.
A special “obscene cluster” published by the "Matica Srpska Journal of Slavic Studies" devoted to “Mat” (Russian taboo language).
A special “obscene cluster” of the Matica Srpska Journal of Slavic Studies devoted to “Mat” (Russian obscene language).
Комментированное издание стихотворений Е. А. Баратынского (Боратынского) 1818-1822 годов.
Электронная версия подготовлена в imwerden.de.
В четвертом томе собрание сочинений М. Л. Гаспарова собраны его главные стиховедческие работы. Этот раздел его научного наследия заслуживает особого внимания, поскольку с именем Гаспарова связана значительная часть достижений русского... more
В четвертом томе собрание сочинений М. Л. Гаспарова собраны его главные стиховедческие работы. Этот раздел его научного наследия заслуживает особого внимания, поскольку с именем Гаспарова связана значительная часть достижений русского стиховедения второй половины XX века. Предложенный здесь выбор статей не претендует на исчерпывающую полноту, но рассчитан на максимальную репрезентативность. Помимо давно ставших классическими, в настоящий том вошли также незаслуженно малоизвестные, но не менее важные труды Гаспарова, в соседстве с которыми тексты, отобранные самим автором, приобретают новое качество. Эти работы извлечены из малотиражных изданий и до сих пор были труднодоступны для большинства читателей. Также здесь представлены его энциклопедические статьи, где четко и сжато сформулированы принятые им определения фундаментальных понятий стиховедения. Труды М. Л. Гаспарова по стиховедению остаются в числе важнейших настольных справочников у всех специалистов по истории и теории стиха.
"Zholkovsky’s work—vast in scope and eclectic in methodology—has long been humanizing semiotics in both the Russian and American academy, giving it a face, a sense of humor, a stake in the real worlds we live by, but never losing its... more
"Zholkovsky’s work—vast in scope and eclectic
in methodology—has long been humanizing
semiotics in both the Russian and American
academy, giving it a face, a sense of humor,
a stake in the real worlds we live by, but
never losing its structuralist bedrock. The
essays collected here, which range from
Pushkin to Fyodor Karamazov, Okudzhava
and Sedakova, from Peter the Great’s
scandals abroad to Russian literary
theory and filmmaking at home, are
a goldmine by leading Slavists in
North America, Europe, and Russia.
A huge book of brilliant nuggets,
it lights up the contours of
our field today while paying
perfect vignette-like tribute
to Alik’s long non-conformist
career, as fascinating and
inscrutably flexible as it
was often perilous.” (By Caryl Emerson).

***

“This book is a wonderful gift not only for the 'jubilee
celebrant' (for AZ it is impossible to imagine this
phrase without quotes), but for all of us. The
variety of topics, genres and authors might seem
surprising were it not for the fact that this variety
reflects the character of the book’s addressee.
Its content, better than any manifesto or
theoretical treatise, brings us good news:
that a lack of intellectual inhibition,
an unrestricted field of vision, and an
enthusiasm that does not cloy are all so
becoming to scholarship that, in essence,
has as its sole palpable subject the
infinity of creative choices.
I have always liked Mayakovsky’s
neologism: 'Do not jubilee!'
(He himself, though, was very
much concerned with his own
anniversaries.) A / Z is completely
devoid of the sedate smoothness
of octogenaric jubilees, but
it has a lot of panache and
a spirit of intellectual
adventure, and most
importantly, fun. In this,
the book bears a striking
resemblance to its
addressee.” (By Boris Gasparov).
Research Interests:
Available online through http://www.bibliorossica.com/book.html?currBookId=26570 This bilingual collection in honor of the great scholar and writer Alexander Zholkovsky brings together new work from forty-four leading scholars in nine... more
Available online through http://www.bibliorossica.com/book.html?currBookId=26570
This bilingual collection in honor of the great scholar and writer Alexander Zholkovsky brings together new work from forty-four leading scholars in nine countries. Like Zholkovsky's oeuvre, this volume covers a broad range of subjects and employs an array of approaches.
= Sbornik statej pamiati M. I. Shapira, Edited by Anastasia Belousova and Igor Pilshchikov, Amsterdam: Pegasus, 2014, IX + 566 p. (Pegasus Oost-Europese studies; 23). Редакционная коллегия сборника: М. В. Акимова, С. Г. Болотов, С. Ю.... more
= Sbornik statej pamiati M. I. Shapira, Edited by Anastasia Belousova and Igor Pilshchikov, Amsterdam: Pegasus, 2014, IX + 566 p. (Pegasus Oost-Europese studies; 23).
Редакционная коллегия сборника: М. В. Акимова, С. Г. Болотов, С. Ю. Бочавер, К. А. Головастиков, М. А. Дзюбенко, А. А. Добрицын, Дж. Пешио, В. С. Полилова
Редакционная коллегия серии POES: Raymond Detrez, Wim Honselaar, Thomas Langerak, Willem Weststeijn
Research Interests:
A Festschrift to the 70th birthday of Alexander Ilushin (1940-2016), a proffessor of Russian Literature at the Moscow State University, translator and poet. The articles on the history of Russian, Slavic and European literatures, verse... more
A Festschrift to the 70th birthday of Alexander Ilushin (1940-2016), a proffessor of Russian Literature at the Moscow State University, translator and poet. The articles on the history of Russian, Slavic and European literatures, verse studies, translation studies
A Review Article: Ja. S. Levchenko. Drugaia nauka: Russkie formalisty v poiskakh biografii. Moscow: HSE, 2012; M. Waldstein. The Soviet Empire of Signs: A History of the Tartu School of Semiotics. Saarbrücken: VDM, 2008.
This essay compares the evolution of the “Prague doctrine” described in Ondřej Sládek’s “The Metamorphoses of Prague School Structural Poetics” (2015) with similar developments in literary theory in Eastern Europe (from Russian formalism... more
This essay compares the evolution of the “Prague doctrine” described in Ondřej Sládek’s “The Metamorphoses of Prague School Structural Poetics” (2015) with similar developments in literary theory in Eastern Europe (from Russian formalism to the Tartu-Moscow School of Semiotics). The author proposes a transnational approach to the study of the typology and history of literary theories and outlines, in partial agreement with Sládek, several cross-cultural transfers of theoretical concepts and research tools from linguistics to literary theory and structural anthropology and further to semiotics and cultural studies. As an addition to Sládek’s overview of the evolution of structural poetics, this essay points to facts that serve as evidence for a parallel, sometimes interrelated, development of structural poetics and cultural semiotics in the former Czechoslovakia and the former Soviet Union.
Комментарий Набокова к «Eвгению Oнегину» долгое время не был доступен русскоязычным читателям. Однако к двухсотлетию Пушкина и столетию его комментатора эта книга появилась сразу в двух русских переводах. К сожалению, оба издания отличает... more
Комментарий Набокова к «Eвгению Oнегину» долгое время не был доступен русскоязычным читателям. Однако к двухсотлетию Пушкина и столетию его комментатора эта книга появилась сразу в двух русских переводах. К сожалению, оба издания отличает некомпетентность переводчиков и крайне низкий уровень научной редактуры. Демонстрация наиболее типических примеров этих упущений не подменяет анализа достоинств и недостатков оригинала, который постоянно находится в центре внимания рецензентов.
Полное собрание стихотворений Баратынского, приуроченное к его 200-летию, подготовлено к печати Л. Г. Фризманом — редактором издания стихотворных произведений этого автора, вышедших в 1982 г. в академической серии «Литературные... more
Полное собрание стихотворений Баратынского, приуроченное к его 200-летию, подготовлено к печати Л. Г. Фризманом — редактором издания стихотворных произведений этого автора, вышедших в 1982 г. в академической серии «Литературные памятники». Предыдущее издание, обладая рядом достоинств, имеет и многочисленные погрешности, подавляющее большинство которых в юбилейном собрании не исправлено. В обоих изданиях встречаются редакторские контаминации, в которых текст последних прижизненных публикаций частично изменен в соответствии с иными, притом не всегда достоверными источниками. Раздел «других редакций и вариантов» изобилует лакунами и грубейшими искажениями текста. К сожалению, рецензируемое издание еще менее аутентично, чем издание 1982 г. : к ранее сделанным ошибкам и опечаткам добавилось множество новых. Особенно не повезло разделу французских автопереводов, которые были отсканированы с некачественного источника; при их републикации не только не была проведена филологическая сверка текста, но даже не были исправлены механические ошибки, допущенные программой распознавания. В аннотации сказано, что «книга снабжена новым комментарием, учитывающим новейшие разыскания и исследования». Это, мягко выражаясь, преувеличение. За единичными исключениями дополнения, внесенные в новое издание, были почерпнуты, во-первых, из примечаний В. М. Сергеева к Полному собранию стихотворений Баратынского (1989) и, во-вторых, из Летописи жизни и творчества Баратынского, составленной А. М. Песковым (1998). При этом данные «Летописи» использованы непоследовательно и частично, а пояснения В. М. Сергеева заимствованы некритически. Ниже всякой полемики сопроводительные статьи, коих в издании две: историко-биографическая статья, написанная Фризманом, страдает схематизмом и переполнена идеологическими штампами советского литературоведения, а статья Е. В. Невзглядовой, сосредоточенная «на вопросах поэтики Баратынского», поражает методологической беспомощностью и обилием фактических ошибок.
Le but de cet article est de discuter les fondements théoriques de l’analyse rythmico-métrique et morphologico-accentuelle automatique de textes poétiques russes ainsi que les problèmes que pose ce type d’analyse et les solutions... more
Le but de cet article est de discuter les fondements théoriques de l’analyse rythmico-métrique et morphologico-accentuelle automatique de textes poétiques russes ainsi que les problèmes que pose ce type d’analyse et les solutions proposées. L’analyse métrique des textes poétiques écrits dans une langue à accent libre (comme le russe) devrait pouvoir s’appuyer sur l’analyse morphologique, à partir de laquelle on peut procéder soit à une désambiguïsation manuelle, soit à l’application d’éléments de l’analyse syntaxique avec désambiguïsation automatique, soit au développement d’une approche probabiliste. La dernière partie de cet article décrit une approche statistique sur corpus pour la description des mètres classiques (« explicites ») et non-classiques (« implicites ») russes.
Cet article est consacré au développement des idées de Potebnja dans les écrits des formalistes de Petrograd ei de Moscou, en premier lieu aux interprétations divergentes du concept de «forme interne du mot». Ce sont les tentatives pour... more
Cet article est consacré au développement des idées de Potebnja dans les écrits des formalistes de Petrograd ei de Moscou, en premier lieu aux interprétations divergentes du concept de «forme interne du mot». Ce sont les tentatives pour en saisir le sens qui ont contribué à la mise en place de la théorie formaliste du langage poétique et nu développement des idées sur la spécificité de la sémantique poétique. En fait, toutes les variantes du formalisme russe ont eu en commun une conception relationnelle, remon­tant à Potebnja, de la forme en tant que telle et de la «forme interne» en particulier : par-delà leurs antagonismes, tous les formalistes la formulent, d'une façon ou d'une autre, de Šklovskij à Vinokur, et de Jarxo à Špet.
Dans la contribution sont analysés les commentaires des critiques « internes » (T.V. Balachova, V.M. Jirmounski, V.V. Kojinov, D.S. Likhatchov, А.А. Nouïkine, L.I. Timoféïev et D.M. Ournov) au sujet de l’article de Youri Lotman « Le... more
Dans la contribution sont analysés les commentaires des critiques « internes » (T.V. Balachova, V.M. Jirmounski, V.V. Kojinov, D.S. Likhatchov, А.А. Nouïkine, L.I. Timoféïev et D.M. Ournov) au sujet de l’article de Youri Lotman « Le Structuralisme dans les études littéraires », rédigé pour la Petite Encyclopédie littéraire. Lotman a écrit deux versions de cet article, en 1967 et en 1972. Bien que Lotman ait pris en considération de nombreuses remarques de ses critiques, son texte n’a pas été accepté pour la publication pour des raisons de censure.
This manifesto presents a strategic plan for advancing Slavic studies in the digital era, with a particular emphasis on computational poetics. It delves into several key topics: the evolution of Slavic literary theory and quantitative... more
This manifesto presents a strategic plan for advancing Slavic studies in the digital era, with a particular emphasis on computational poetics. It delves into several key topics: the evolution of Slavic literary theory and quantitative poetics, as pioneered by Russian Formalists, and their significance for contemporary digital humanities; reconciling statistical-stochastic and structural-functional approaches in the study of poetry and prose fiction; pertinent aspects of automated linguistic analysis for computational examination of literary texts; and a comparative assessment of diverse electronic representations of literary texts as databases, corpora, and digital libraries. The proposed program holds potential for expansion into other domains of literary studies.
El artículo analiza cómo evoluciona la definición de la función poética y su lugar en el esquema multifuncional del acto de comunicación desarrollado por Roman Jakobson en los años veinte a cincuenta del siglo XX. Esta evolución es... more
El artículo analiza cómo evoluciona la definición de la función poética y su lugar en el esquema multifuncional del acto de comunicación desarrollado por Roman Jakobson en los años veinte a cincuenta del siglo XX. Esta evolución es ejemplo de una fructífera reinterpretación de un concepto en medio de transferencias interculturales, incluyendo las traducciones de una lengua a otra (ruso, checo, francés, inglés), el paso de un sistema conceptual a otro (formalismo, estructuralismo, semiótica y cibernética) y la transformación adaptativa de los modelos de comunicación desarrollados por predecesores (Husserl, Bühler, Shannon). Para comprender tal esquema es preciso dilucidar qué papel desempeñaron los conceptos esenciales del formalismo y el estructuralismo en su formación, y buscar los equivalentes que Jakobson propuso en distintas lenguas. El impulso inicial de esta investigación lo dieron las adaptaciones del modelo jakobsoniano propuestas tanto por Mijaíl Bajtín, como por Yuri Lotman.
El artículo analiza cómo evoluciona la definición de la función poética y su lugar en el esquema multifuncional del acto de comunicación desarrollado por Roman Jakobson en los años veinte a cincuenta del siglo XX. Esta evolución es... more
El artículo analiza cómo evoluciona la definición de la función poética y su lugar en el esquema multifuncional del acto de comunicación desarrollado por Roman Jakobson en los años veinte a cincuenta del siglo XX. Esta evolución es ejemplo de una fructífera reinterpretación de un concepto en medio de transferencias interculturales, incluyendo las traducciones de una lengua a otra (ruso, checo, francés, inglés), el paso de un sistema conceptual a otro (formalismo, estructuralismo, semiótica y cibernética) y la transformación adaptativa de los modelos de comunicación desarrollados por predecesores (Husserl, Bühler, Shannon). Para comprender tal esquema es preciso dilucidar qué papel desempeñaron los conceptos esenciales del formalismo y el estructuralismo en su formación, y buscar los equivalentes que Jakobson propuso en distintas lenguas. El impulso inicial de esta investigación lo dieron las adaptaciones del modelo jakobsoniano propuestas tanto por Mijaíl Bajtín, como por Yuri Lotman.
Este artículo aborda la teoría formalista rusa desde la perspectiva de las humanidades digitales. En 2011, Franco Moretti y sus coautores llamaron a su método de investigación "formalismo cuantitativo", en contraste con el formalismo ruso... more
Este artículo aborda la teoría formalista rusa desde la perspectiva de las humanidades digitales. En 2011, Franco Moretti y sus coautores llamaron a su método de investigación "formalismo cuantitativo", en contraste con el formalismo ruso que, en su opinión, era cualitativo. Ciertamente, el análisis estructural y funcional del texto poético, que los propios formalistas llamaron morfológico, es el núcleo del programa formalista y, en efecto, puede considerarse "cualitativo". Sin embargo, la tesis de que el formalismo cuantitativo es novedoso es cierta solo en parte. Para demostrarlo, nos centraremos en los enfoques de la poética cuantitativa desarrollados por dos miembros del Círculo Lingüístico de Moscú: Boris Tomashevski y Boris Yarjó. Se hará especial hincapié en el hecho de que Yarjó inventó lo que posteriormente se denominó lectura distante. La comparación entre los dos formalismos cuantitativos no solo tiene una importancia historiográfica, sino también un valor metodológico, ya que revela muchas ideas que resultarán útiles para las humanidades digitales contemporáneas.
This essay approaches Russian Formalist theory from a quantitative perspective. It is focused on the theories of verbal art developed by Boris Tomashevsky, Boris Eikhenbaum, Roman Jakobson, and particularly by Boris Yarkho. The author... more
This essay approaches Russian Formalist theory from a quantitative perspective. It is focused on the theories of verbal art developed by Boris Tomashevsky, Boris Eikhenbaum, Roman Jakobson, and particularly by Boris Yarkho. The author discusses Yarkho’s pioneering approach to the quantitative study of various aspects of the artistic text and the use of statistics in poetological analyses. It is the first study of Yarkho’s contribution to poetics published in Brazil.
Este ensaio aborda a teoria formalista russa de uma perspectiva quantitativa. Seu foco está nas teorias sobre a arte verbal conforme desenvolvidas por Boris Tomachévski, Boris Eikhenbaum, Roman Jakobson e especialmente por Boris Iarkhó.... more
Este ensaio aborda a teoria formalista russa de uma perspectiva quantitativa. Seu foco está nas teorias sobre a arte verbal conforme desenvolvidas por Boris Tomachévski, Boris Eikhenbaum, Roman Jakobson e especialmente por Boris Iarkhó. Aborda o pioneirismo de Iarkhó quanto ao estudo quantitativo de aspectos do texto artístico e dos usos da estatística para tal. Além disso, trata-se do primeiro estudo sobre as contribuições de Iarkhó no contexto do Formalismo Russo publicado no Brasil.
(continua na p. 1)
In the late 1960s, Yuri Lotman, a founder of the Tartu-Moscow Scool of Semiotics, prepared, in coperation with his colleagues, a two-volume edition of selected writings of Jan Mukařovský, a founder of Czech literary structuralism and... more
In the late 1960s, Yuri Lotman, a founder of the Tartu-Moscow Scool of Semiotics, prepared, in coperation with his colleagues, a two-volume edition of selected writings of Jan Mukařovský, a founder of Czech literary structuralism and semiotic aesthetics. Although Mukařovský claimed allegiance to Marxism as early as the 1950s and was considered politically acceptable in the USSR, both his structuralist past and Lotman’s structuralist backround were too alien and suspicious for the ruling orthodox Marxists and Soviet censorship authorities, especially after the 1968 “Prague Spring”. The Russian edition of Mukařovský saw the light of day only after the collapse of the Soviet Union (and Lotman’s death). The article offers a detailed reconstruction of the history of the initial, unrealized edition based on numerous archival documents.
This article describes the evolution of the poetics and style of the Russian translations from Petrarch (18th to 20th cc.)
This article is devoted to translations of poetry that are not equivalent to the original on the lexical level, but rather on that of phonetics, grammar, and rhythmic-syntactic parameters. This discussion of the linguistic, semiotic and... more
This article is devoted to translations of poetry that are not equivalent to the original on the lexical level, but rather on that of phonetics, grammar, and rhythmic-syntactic parameters. This discussion of the linguistic, semiotic and cultural aspects of phonetic translation is exemplified by translations made by Zhukovsky, Tiutchev, and Mandelshtam.
Niniejszy esej traktuje o rosyjskiej teorii formalistycznej z perspektywy humanistyki cyfrowej. Skupia się na podejściu do poetyki kwantytatywnej, podjętym przez kilku członków Moskiewskiego Koła Lingwistycznego: Borisa Tomaszewskiego,... more
Niniejszy esej traktuje o rosyjskiej teorii formalistycznej z perspektywy humanistyki cyfrowej. Skupia się na podejściu do poetyki kwantytatywnej, podjętym przez kilku członków Moskiewskiego Koła Lingwistycznego: Borisa Tomaszewskiego, Romana Jakobsona, a zwłaszcza Borisa Jarcho. Szczególny nacisk położony jest na opracowanej przez Jarcho metodzie, którą później nazwano „czytaniem na dystans” – porównywaniu dużej liczby tekstów pod względem ograniczonej liczby cech formalnych.
W artykule rozpatruje się rozmaite próby określenia wiersza i wzajemnej zależności metrum i rytmu podejmowane w rosyjskiej tradycji badań nad wierszem. Na podstawie rozważań historyczno-naukowych proponuje się konstruktywne określenie... more
W artykule rozpatruje się rozmaite próby określenia wiersza i wzajemnej zależności metrum i rytmu podejmowane w rosyjskiej tradycji badań nad wierszem. Na podstawie rozważań historyczno-naukowych proponuje się konstruktywne określenie samego pojęcia „metrum”, opisywanego jako system zezwoleń i zakazów na dystrybucję przedziałów międzywyrazowych i akcentów słownych w wersie, jak również konstruktywne określenia rozmaitych systemów wersyfikacyjnych wykorzystywanych w wierszu rosyjskim (sylabotonika, logaedy, dolniki i taktowiki, wiersz „czysto toniczny”).
This article is devoted to the basic ideas of Russian formalism and their later development in the Russian scholarship from the 1960s to the present time.
This article refers to recent literature on the history of the Prague Linguistic Circle, primarily focusing on an extensive edition of correspondence — "The Prague School in Correspondence: Letters 1924–1989", edited by Vladimír Petkevič... more
This article refers to recent literature on the history of the Prague Linguistic Circle, primarily focusing on an extensive edition of correspondence — "The Prague School in Correspondence: Letters 1924–1989", edited by Vladimír Petkevič and Marie Havránková. The author compares the state of knowledge of the history of the Prague Linguistic Circle and the Moscow Linguistic Circle, concluding that the Russian material has previously only been partially published and annotated, and that the most recent publications on the history of the Prague Linguistic Circle will serve as a model to compete against and imitate.
Maksim Shapir's article "Towards a General Theory of Verse" translated into Czech by Alena Machoninová with a preface by Igor Pilščikov (Pilshchikov)
This paper is devoted to the first Russian edition of a volume of selected essays of Miroslav Červenka ("Smysl i stich", 2011). The authors discuss Červenka’s works on the theory and history of verse, poetics, and the semiotics of... more
This paper is devoted to the first Russian edition of a volume of selected essays of Miroslav Červenka ("Smysl i stich", 2011). The authors discuss Červenka’s works on the theory and history of verse, poetics, and the semiotics of culture, and draw attention to the particularities of the reception of his ideas in the Russian, Czech and international contexts.
“Estonian Theory” as “Travelling Theory”: Around the World and Back Again This article addresses the epistemological status of terms such as the “French”, “Russian”, “Czech”, etc. theories in the humanities. The schools that develop... more
“Estonian Theory” as “Travelling Theory”: Around the World and Back Again

This article addresses the epistemological status of terms such as the “French”, “Russian”, “Czech”, etc. theories in the humanities. The schools that develop such theories can be described as specific geographically located “crystallizations” (Steiner) or “condensations” (Tamm and Kull) of wider methodologies favoured in particular cultures and societies. The concept of “Estonian  theory” proposed by Marek Tamm and Kalevi Kull belongs to this category.
Emigration, exile or retreat function as “a contact zone” (Pratt) where important transfers and encounters happen (Greenblatt). The regime of displacement and academic mobility — either voluntary or forced — was also relevant for the birth of the Tartu-Moscow School of Semiotics. After Juri Lotman moved to Estonia from Leningrad due to the anti-Semitic campaign (1950) and semiotics was suppressed in Moscow (1962), the center of semiotic research was transferred to Tartu (1964).
The “travelling theory” is constantly reterritorialized and recontextualized: it strengthens (or dissipates) in changing contexts, when its presumptions cease to be taken as granted by the new intellectual milieu, when it has to defend, justify and assert itself — and eventually transform itself thanks to the acquired awareness of what was irrelevant before but becomes a sine qua non in the new circumstances.
The geographical and diachronic concept of “Estonian theory” (the theory’s spatial unity in its temporal evolution) should therefore be supplemented with a extraterritorial and synchronic concept (the theory’s simultaneous presence in various geocultural contexts).
Kümme aastat tagasi leidsid Franco Moretti ja tema kolleegid oma uurimismeetodile mahuka määratluse-kvantitatiivne formalism, vastandades seda vene formalismile, mis nende arvates oli kvalitatiivne. Formalistliku teadusprogrammi tuumaks... more
Kümme aastat tagasi leidsid Franco Moretti ja tema kolleegid oma uurimismeetodile mahuka määratluse-kvantitatiivne formalism, vastandades seda vene formalismile, mis nende arvates oli kvalitatiivne. Formalistliku teadusprogrammi tuumaks on kunstilise teksti struktuurilis-funktsionaalne analüüs, mida formalistid ise nimetasid morfoloogiliseks, ja seda võib pidada kvalitatiivseks. Kuid väide kvantitatiivse formalismi uudsuse kohta vastab tõele vaid osaliselt. Selle tõestamiseks keskendub autor kahe Moskva Lingvistilise Ringi liikme – Boriss Tomaševski ja Boriss Jarho – kvantitatiivse poeetika käsitlustele ning pöörab erilist tähelepanu Jarho leiutisele, mida hiljem nimetati kauglugemiseks. Kahe kvantitatiivse formalismi võrdlusel pole mitte ainult ajaloolis-teaduslik tähtsus, vaid ka metodoloogiline väärtus, kuna see tutvustab palju lähenemisviise, mis osutuvad tänapäeva digihumanitaariale kasulikuks.
Three Questions About the Russian Formal School: Igor Pilshchikov interviewed by Mikhail Trunin
One of Juri Lotman’s Peer-Reviews and the Encyclopedias of the Soviet Time.
The existing poetic corpora generally lack at least three things: (1) correct chronological ordering of different redactions of poetic texts; (2) tools designed for the analysis of different rhythmic forms of the same meter and different... more
The existing poetic corpora generally lack at least three things: (1) correct chronological ordering of different redactions of poetic texts; (2) tools designed for the analysis of different rhythmic forms of the same meter and different rhythmic types of the same meter; and (3) tools designed for the quantitative and structural analysis of sound in poetry. This paper outlines some solutions to these problems.
Существующим поэтическим корпусам не хватает, как минимум, трех вещей: 1. корректной хронологической идентификации различных вариантов произведения; 2. инструментария для работы с ритмикой; 3. инструментария для изучения звукового строения стиха.
Вопреки общепринятой формулировке, в акцентном стихе возможны пропуски ударения на метрически ударных слогах и сверхсхемные ударения на метрически безударных слогах. Следовательно, в акцентном стихе есть не только ритм, но и метр. Однако... more
Вопреки общепринятой формулировке, в акцентном стихе возможны пропуски ударения на метрически ударных слогах и сверхсхемные ударения на метрически безударных слогах. Следовательно, в акцентном стихе есть не только ритм, но и метр. Однако сказанное распространяется только на равноударный и позиционно урегулированный разноударный акцентный стих. Вопрос о неравноударном (вольном) акцентном стихе остается открытым.
Опубл. в сб.: Verba volant, scripta manent: Фестшрифт к 50-летию Игоря Пильщикова / Ред.-сост. Н. Поселягин и М. Трунин. Нови Сад, 2017. С. 769–800. (Зборник Матице српске за славистику / гл. ред. К. Ичин; књ. 92).
Избранная библиография работ Вячеслава Всеволодовича Иванова за 2007–2017 годы (продолжение академической библиографии 2007 года).
Библиография опубликованных работ А. А. Илюшина (1989–2010) / Сост. Н. Л. Васильев и И. А. Пильщиков (при участии А. А. Илюшина) // Alexandro Il’ušino septuagenario oblata / Ред.-сост. М. Акимова, В. Катаев, И. Пильщиков; Общ. ред. М.... more
Библиография опубликованных работ А. А. Илюшина (1989–2010) / Сост. Н. Л. Васильев и И. А. Пильщиков (при участии А. А. Илюшина) // Alexandro Il’ušino septuagenario oblata / Ред.-сост. М. Акимова, В. Катаев, И. Пильщиков; Общ. ред. М. Акимовой. М.: Новое изд-во, 2011. С. 309–322. (Новые материалы и исслед. по истории рус. культуры; 8).
Research Interests: