ARTÍCULOS
Variedades del español en
contacto: acomodación
sociolingüística de una comunidad
de inmigrantes argentinos en la
ciudad de Málaga. Análisis
acústico de las variantes
alofónicas de /ʝ /
María Clara von Essen
En este trabajo –que es un primer avance de un proyecto más
amplio– se exponen los resultados del análisis acústico-perceptivo de
las variantes alofónicas de /ʝ/ en Buenos Aires y Málaga, basado en
entrevistas semidirigidas a hablantes porteños residentes en
Argentina, hablantes porteños inmigrantes en Málaga y hablantes de
español (variedad europea) nacidos en la ciudad de Málaga. El propósito de este estudio empírico es fijar los parámetros acústicos de
diferentes segmentos aproximantes y fricativos obtenidos durante
las entrevistas, que constatan la existencia de un proceso de acomodación y convergencia en marcha en la pronunciación de los inmigrantes a la de los hablantes de Málaga1.
Palabras claves: variación lingüística; contacto dialectal; inmigración; fonética acústico-perceptiva; variantes alofónicas de /ʝ/; cruces
por cero.
Varieties of Spanish in contact: sociolinguistic accommodation of an
immigrant Argentinean community in the city of Malaga. Acoustic
analysis of the allophonic variants of /ʝ/. In this paper, which is a previous study of a more complex project, we deal with the results of
the acoustical and perceptive analysis of the allophonic variants of /ʝ/
in Buenos Aires and Malaga. The results were obtained in semiguided interviews to speakers from Buenos Aires living in
Argentina, speakers born in Buenos Aires but resident in the city of
Malaga and speakers of an European variety of Spanish born and
raised in the city of Malaga. The goal of this study is to determine
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
7
Variedades del español en contacto: acomodación sociolingüística...
the acoustic parameters of different approximant and fricative segments of /ʝ/ obtained during the interviews, which prove the existence of an accommodation and convergence process of the immigrants’ pronunciation towards the pronunciation of the speakers
from Malaga.
Keywords: linguistic variation; dialect contact; immigration;
acoustic and perceptive phonetics; allophonic variants of /ʝ/; zero
crossings.
1. Introducción y objetivos
8
El estudio de las migraciones del siglo XX debidas a razones económicas e ideológicas se ha centrado en la integración social, laboral y educativa de los inmigrantes y se ha considerado la lengua y la conducta lingüística de los inmigrantes como factores de integración o rechazo hacia
la variedad de la comunidad de habla de llegada (Moreno Fernández
2013: 72). La inmigración reciente de poblaciones americanas de lengua
española a España hace emerger de nuevo el viejo problema del contacto de dialectos peninsulares y americanos, tratado en el siglo pasado por
autores esenciales como Menéndez Pidal o Amado Alonso (Moreno de
Alba 1988). El problema del contacto dialectal es un asunto bien conocido internacionalmente gracias a trabajos como el de Trudgill (1986),
que se centró en el contacto entre hablantes de dialectos mutuamente
inteligibles del inglés y en cómo y por qué estos pueden influirse mutuamente, atendiendo tanto al efecto de acomodación a corto (Giles 1984;
Giles y Smith 1979) como a largo plazo (Auer y Hinskens 2005). Otras
investigaciones, como las de Caravedo (1990) o Kerswill (1994) sobre el
contacto de dialectos rurales en una comunidad de habla urbana o las de
Siegel (1985; 1993; 2012) o Williams y Kerswill (1999) y Kerswill y
Williams (2000) sobre la nivelación y coinización de dialectos han
ampliado considerablemente las perspectivas (vid. Moreno-Cabrera
2011). A ellas hay que añadir, naturalmente, los trabajos sobre los contactos interdialectales en contextos multilingües, como los de SilvaCorvalán (1994) sobre el contacto de hablantes de la variedad de español mexicano en los Estados Unidos (vid. Chambers 2003).
En Europa, en particular, los trabajos han insistido especialmente en
la importancia de las redes sociales de los migrantes en las grandes ciudades a partir, sobre todo, del modelo de Bortoni-Ricardo (1985) sobre
los inmigrantes rurales en Brasilia. Los estudios de Lippi-Green (1989),
Kerswill (1994), Auer y Grosskopf (2000), Moya-Corral (2000),
Villena-Ponsoda, Moya-Corral et al. (2003), Marshall (2004), MelguizoLengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
María Clara von Essen
Moreno (2008) o Lasarte-Cervantes (2010), entre otros, han establecido
una vía novedosa de aproximación al problema (vid. Mattheier 2000).
En este contexto, el proyecto en el que se enmarca nuestro trabajo se
centra en el estudio del contacto dialectal entre dos variedades del español mutuamente inteligibles: el español de Málaga y el español del área
de Buenos Aires, a través de un análisis fonético acústico y sociorreticular. El foco de atención está en cómo se desarrolla el contacto lingüístico, sus efectos y en qué sucede cuando dos (o más) hablantes de estas
variedades entran en contacto. Los objetivos de dicho proyecto son los
siguientes:
1. Establecer y cuantificar el grado de acomodación a corto plazo
(Giles 1984) que tiene lugar entre hablantes de distintas variedades del español (rioplatense y español de Málaga) que mantienen
un intercambio comunicativo cara a cara, en relación con su
actuación lingüística con hablantes de la misma variedad (Trudgill
1986: 4).
2. Determinar si la acomodación a largo plazo y la convergencia
dialectal son procesos uniformes o si existen diferencias condicionadas por factores personales, actitudinales, sociales y sociorreticulares (Auer y Hinskens 1996).
Para ello nos centramos en la realización de la obstruyente palatal /ʝ/,
que se realiza habitualmente mediante alófonos fricativos muy intensos
(rehilados, según la expresión clásica entre los fonetistas hispánicos)
entre los hablantes del área rioplatense (Donni de Mirande 1996 y 2000)
y que, con bastante frecuencia y variablemente, se ensordece
(Fernández-Trinidad 2010; Chang 2008; Rohena-Madrazo 2008; 2010;
2013; 2015; Colantoni 2001, etc.), contrastando con claridad con las realizaciones, por lo general, menos tensas y, especialmente, aproximantes
en el español peninsular, incluida la ciudad de Málaga (MartínezCeldrán y Fernández-Planas 2007: 58-63). La idea es poner de manifiesto que existe una relación entre, por un lado, la estructura sociorreticular del inmigrante argentino y su grado de integración correspondiente
en la comunidad de habla de Málaga y, por otro, en el primer estadio de
la investigación, la variación en la intensidad con que realiza los alófonos de /ʝ/, lo que nos conduce a la comparación necesaria entre los
argentinos inmigrantes y los radicados en la ciudad de Buenos Aires y
sus alrededores. Con tal finalidad, fijamos los parámetros acústicos de
una serie de variantes alofónicas de /ʝ/ obtenidas durante entrevistas
semidirigidas a nuestros informantes. Con el objeto asimismo de captar
la variación estilística correspondiente a la acomodación a corto plazo
establecimos procedimientos metodológicos de campo válidos para
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
9
Variedades del español en contacto: acomodación sociolingüística...
motivarla, mediante interacciones semidirigidas con hablantes malagueños y argentinos alternativamente.
En resumen, dada la existencia de una integración diferenciada de los
inmigrantes en la comunidad de habla, y teniendo en cuenta un posible
proceso de debilitamiento de la articulación de la obstruyente palatal
sonora que se aparta, en boca de algunos de dichos inmigrantes, de la
realización tensa más característica del área de procedencia, el análisis de
los alófonos de /ʝ/ podría revelar la integración relativa de los hablantes
en el tejido social de la ciudad receptora y, por tanto, sus actitudes positivas o negativas ante la sociedad malagueña. El proyecto general incluye el estudio de otras variables, fonológicas y de otros componentes lingüísticos, que permitirá determinar el grado de coherencia de las variedades en las diferentes generaciones y estadios temporales de residencia.
2. Marco teórico
Contacto dialectal
10
Trudgill (1986) propuso un modelo de análisis de contacto dialectal
basado en estudios previos (Le Page y Tabouret-Keller 1985), especialmente, en la teoría de la acomodación (Giles 1984; Giles y Smith 1979).
Según este modelo, los individuos llevan a cabo una modificación de su
habla adaptándola a la de sus interlocutores a través de un ajuste impulsado por el deseo de aprobación social, para facilitar la comunicación o
para lograr una completa integración social. En estas situaciones de acomodación, y en particular en contextos de inmigración, subyacen con
frecuencia procesos de convergencia que suponen bien la nivelación o
abandono de una variante que se asume como socialmente marcada en
favor de una variante de la variedad más prestigiosa (Hinskens 1998),
bien la simplificación o retención de cualquier variante percibida como
una opción fonológica o lingüística más simple a costa de otra más compleja (Silva-Corvalán 1994: 3), tal y como ocurre en los procesos de coinización o formación de coinés (Siegel 1985; Kerswill 2002). En nuestro
caso, la variación de /ʝ/ sigue una línea que consiste en el abandono de
las realizaciones sordas de origen [ʃ] (fonológicamente marcadas y, en la
sociedad de llegada, también sociolingüísticamente salientes), en beneficio de variantes más parecidas a las que realizan los hablantes de la ciudad de Málaga, al menos los que pertenecen a las clases sociales más altas
en la escala de estratificación, que registran índices de fricción menos
intensos, hasta llegar a realizaciones aproximantes. La tendencia natural
hacia la variante más simple y menos marcada en el contacto dialectal se
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
María Clara von Essen
ve así favorecida por la conveniencia –entre hablantes con actitud positiva y grado medioalto de integración– de apartarse gradualmente del
uso de las variantes percibidas como indicadores estereotípicos (Labov
1972; Bortoni-Ricardo 1985). Las realizaciones especialmente salientes
en riesgo de estigmatización son, como es esperable, los primeros rasgos
dialectales originarios que se abandonan en contextos de inmigración y
contacto dialectal (Trudgill 1986: 11). En estas situaciones aumenta la
variación y el comportamiento lingüístico se dispersa y se hace difuso
(difusión dialectal).
Como es bien sabido, sin embargo, no siempre se produce acomodación; también encontramos casos de divergencia que están impulsados por
el deseo del inmigrante de desarrollar, mantener o ampliar la distancia
social o personal con respecto a su interlocutor. Las condiciones particulares de algunos hablantes especialmente reacios a la integración pueden
derivar en un refuerzo de los rasgos originarios (hiperdialectalismo y concentración dialectal). Este proceso puede acentuarse si –como ocurre en
nuestro caso con el uso más frecuente de los alófonos sordos por parte de
las mujeres– determinados grupos utilizan rasgos más marcados que otros.
Así pues, el comportamiento más o menos convergente de los
hablantes está determinado esencialmente por dos factores:
1) El grado relativo de aislamiento o integración de los inmigrantes
en la comunidad de habla de llegada, en el que subyace la interacción del
contacto externo con hablantes autóctonos y la estructura de la red
social (Trudgill 1996: 3-4; Villena-Ponsoda 2005: 312).
2) La distancia estructural entre las variedades en contacto
(Weinreich 1954; Chambers 2003: 98-100), que interacciona con las
motivaciones externas y fuerzas socio-psicológicas (Hinskens 2014). La
variación interna en la comunidad de habla receptora permite distinguir
diferentes grados de convergencia / divergencia: las variantes más cercanas a las de la variedad originaria pueden quedar descalificadas por su
bajo prestigio social y acentuarse la tendencia hacia las variantes más
distantes, pero más prestigiosas (Labov 2010).
Contacto de dialectos innovadores del español
en contexto de inmigración
Los dialectos que entran en contacto en la ciudad de Málaga pertenecen
al mismo grupo de variedades fonológicamente innovadoras del español, incluidas sus formas orales estándar (Ávila 2003; Villena-Ponsoda
2006). Ambas variedades han sido ampliamente descritas: la variedad
argentina, entre otros, por Wolf y Jiménez (1979), Fontanella de
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
11
Variedades del español en contacto: acomodación sociolingüística...
Weinberg (1979), Donni de Mirande (1996); y la variedad andaluza
oriental, entre otros, por Villena-Ponsoda (2001; 2008), VillenaPonsoda y Ávila-Muñoz (2012), Moya-Corral y García-Wiedemann
(1995), Lasarte-Cervantes (2010).
Lo más destacable en la comparación de inventarios fonológicos es
la norma de indistinción de sibilantes coronales en Argentina, frente a la
variación entre la indistinción (sibilante o no sibilante) y la distinción
meridional en Málaga (Caravedo 1991; Villena-Ponsoda 2001), así como
un mayor avance en los procesos de elisión de las consonantes en la distensión silábica en el área andaluza (Vida-Castro 2005: 21-32; TejadaGiráldez 2015). En lo tocante al suborden de las obstruyentes palatales,
la situación es también algo diferente: por un lado, tanto en el dialecto
rioplatense como en el malagueño solo existe una unidad fonemática
palatal laxa, habitualmente sonora, /ʝ/ (yeísmo), producto de la reducción del contraste entre la sonante /ʎ/ y la obstruyente /ʝ/, pero la realización respectiva es diferente, puesto que los alófonos rioplatenses son
largos, muy tensos, ruidosos y, con frecuencia se ensordecen (MartínezCeldrán 2012: 14) y tienen tendencia a irradiar desde Buenos Aires hacia
el interior, en tanto que en Málaga la tendencia es a las realizaciones fricativas suaves o aproximantes. El yeísmo está prácticamente generalizado en
España, con algunas excepciones, pero no en algunas zonas del norte de
Argentina, donde aún podemos encontrar restos de distinción o, incluso,
mantenimiento de las series léxicas respectivas mediante la refonologización de alófonos palatales centrales (Alarcos-Llorach 1991: 279; Gómez y
Molina-Martos 2013; Peña-Arce 2015: 177-178 et passim).
Por otro lado, la pareja de palatales tensa /ʧ/ y laxa /ʝ/ en el español
de Málaga deriva con frecuencia hacia un contraste de sonoridad entre
sonidos fricativos [ʃ] ∼ [ʒ], en tanto que en el área rioplatense encontramos realizaciones con distinción entre alófonos interruptos [ʧ] y continuos [ʒ], [ʃ] (Cuadro 1).
Serie léxica
ts, dz
s̪
ʧ
ʝ
CAÇA
CASA
CACHA
CALLA
Rioplatense
[ 'ka s̪ a]
[ 'ka s̪ a]
['ka ʧ a]
['ka ʒ a] ~[ 'ka ʃa]
Malagueño
vernacular
['ka s̪ a] ~ ['ka θa]
['ka s̪ a] ~ ['ka θ a]
[ 'ka ʃa]
[ 'ka ʒ a]
Malagueño
CM
['ka θ a]
['ka s̪ a]
[ 'ka ʧa]
['ka ʝa]
Cuadro 1. Efecto de las diferencias estructurales entre los inventarios
fonológicos del español rioplatense y andaluz en series léxicas con
obstruyentes palatales y coronales
12
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
María Clara von Essen
Como se observa en el Cuadro 1, el patrón fonológico dominante de
la variedad rioplatense de los inmigrantes contrasta con la polarización
de patrones de Málaga, donde coexisten, por un lado, un patrón innovador entre los hablantes de clase trabajadora y baja, con reducción no
sibilante o “ceceo” y, con menor frecuencia, reducción sibilante o
“seseo” (en lo que coincide con la variedad rioplatense) y, por otro lado,
un patrón conservador caracterizado por la escisión fonemática prestigiosa y muy frecuente entre los hablantes de clase media (VillenaPonsoda 2001; 2008; Villena-Ponsoda y Ávila-Muñoz 2012). La semejanza entre las dos variedades más innovadoras termina, sin embargo, en
la realización de las unidades palatales puesto que, si bien pueden
encontrarse con frecuencia alófonos fricativos en la variedad vernacular
de clase baja malagueña, estos nunca se ensordecen ni, a la inversa, se
documentan alófonos continuos de /ʧ/ en la variedad rioplatense ni
entre los inmigrantes en Málaga. La proximidad de las variedades y, por
tanto, la tendencia a la acomodación se modera, no obstante, debido al
bajo prestigio social de los patrones extremadamente innovadores en la
ciudad de Málaga.
En cuanto al español de Buenos Aires, tanto en el estudio de la ciudad de Bahía Blanca (Fontanella de Weinberg 1979), como en el de la
ciudad de Buenos Aires (Wolf y Jiménez 1979), se confirmaba ya la tendencia urbana al ensordecimiento y la estratificación social y estilística
de las variantes, con especial importancia al género como factor predictor, con las mujeres jóvenes de clase social media liderando el cambio
por delante de los hombres y extendiendo este cambio innovador a
otros grupos de la ciudad.
En estudios posteriores (Wolf 1984; Rohena-Madrazo 2008) los
autores determinaron que:
a) la variante fricativa postalveolar sonora /ʒ/ era producida con
mayor frecuencia por hablantes de clase alta;
b) el grupo de jóvenes, sobre todo mujeres de clase media, lideraba
el cambio hacia las realizaciones sordas [ʃ], mostrando índices más
bajos de fricativas postalveolares sonoras [ʒ].
Los autores concluyen que, para el grupo de jóvenes de clase media,
el cambio hacia variantes sordas [ʃ] estaría ya completo, aunque los jóvenes de clase alta aún no han ensordecido todas sus realizaciones (Wolf
1984; Rohena-Madrazo 2008). En el caso de los adultos son los hablantes de clase alta los que mantienen un mayor índice de realizaciones postalveolares sonoras [ʒ] (Chang 2008; Rohena-Madrazo 2008, 2015).
En un estudio perceptivo llevado a cabo por Colantoni (2008), en el
que diferentes informantes de diferentes clases y edades eran expuestos
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
13
Variedades del español en contacto: acomodación sociolingüística...
a cintas estímulo, la autora encontró que las variantes sordas son atribuidas fundamentalmente a los hablantes jóvenes, sobre todo por parte de
los informantes mayores. Además, constató que los hablantes de clase
media o trabajadora no relacionaron las realizaciones postalveolares
sonoras [ʒ] con ningún grupo social en concreto, mientras que los
hablantes de clase media alta o clase alta los identificaron como propios
de su pronunciación (Colantoni 2008; King 2009).
Todos estos estudios dialectales y sociofonéticos, entre otros, de
Colantoni (2001; 2008), Chang (2008), Fernández Trinidad (2010) y
Rohena Madrazo (2008; 2010; 2013; 2015) o King (2009) apuntan al
establecimiento de algunos patrones de pronunciación constantes entre
hablantes argentinos:
1. La distribución del ensordecimiento de /ʒ/ a [ʃ] en la clase alta,
media y trabajadora de Buenos Aires muestra un patrón curvilíneo, característico de los cambios “desde abajo” (from bellow)
(Labov 1994; 2001; Guy 1988). El grupo de clase social media
ostenta mayores índices de innovación en las realizaciones de la
fricativa postalveolar /ʒ/ con mayor índice de realizaciones postalveolares sordas [ʃ] (Rohena-Madrazo 2008; 2011; 2015).
2. Las diferencias en los índices de ensordecimiento entre los jóvenes de clase media frente a los jóvenes de la clase trabajadora no
son significativos. Sí se encuentran diferencias significativas en
los porcentajes de ensordecimiento en el grupo de jóvenes de
clase social media frente a los jóvenes de clase social alta, divididos por Rohena-Madrazo (2008; 2013) según la zona de residencia: zona norte (clase alta) frente a zona sur (clase media o trabajadora) de Buenos Aires. Los resultados derivados de la comparación de estos dos grupos concluyen que los grupos de clase
social alta (norte) desfavorecen el ensordecimiento de /ʒ/, mientras que los grupos de clase social media o trabajadora (sur) favorecen la innovación o ensordecimiento (Rohena-Madrazo 2010;
2013; 2015).
3. Teniendo en cuenta los resultados de nuestro estudio, resulta
clara la relación entre los índices de ensordecimiento de la clase
media o trabajadora en Buenos Aires y los resultados recogidos
en nuestro estudio de inmigrantes pertenecientes a la misma clase
social. Dado que el ensordecimiento es un cambio “desde abajo”
en Buenos Aires, liderado por mujeres de clase media, es lógico
que sean justamente las mujeres jóvenes de nuestra muestra de
inmigrantes, de clase social media, las que más resistan en el uso
de las variantes sordas [ʃ].
14
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
María Clara von Essen
Procesos de acomodación y convergencia
La distancia acústica entre los distintos alófonos de /ʝ/, obtenida a
partir de diversos índices acústicos, en particular, de los índices de fricción (Fernández-Trinidad 2010: 272-278) y, muy especialmente, a través
de la medida de los pasos o cruces por cero (Martínez-Celdrán 2015)
nos permite imaginar –como se verá después– un continuo en cuyo
extremo menos tenso y más próximo a los sonidos semivocálicos se
situarían los alófonos percibidos como aproximantes [j] y fricativos
sonoros “abiertos” o con poco ruido [ʝ], seguidos de los fricativos sonoros más ruidosos [ʒ], en tanto que el polo más tenso estaría ocupado por
los alófonos percibidos como fricativos sordos [ʃ], muy ruidosos e
intensos (excluimos en este trabajo, por razones de espacio, los sonidos
africados [ʤ]):
[j]
[ʝ]
[ʒ]
[ʃ]
Tabla 1. Continuo de variación de las realizaciones alofónicas de /ʝ/
En este contexto, y dada la mayor frecuencia constatada en el origen
de las variantes alofónicas más tensas y ruidosas entre los hablantes
femeninos del estrato poblacional representado en la muestra de Málaga
(mujeres de clase media como impulsoras del ensordecimiento [RohenaMadrazo 2008 et passim]), la acomodación a la pronunciación malagueña más prestigiosa podría parecer más fácil para los hombres de nuestra
muestra, que tienden con mayor frecuencia a la realización fricativa postalveolar sonora [ʒ].
La acomodación de los inmigrantes (o bien su rechazo y el efecto
subsecuente de hiperdialectalismo) no acaba en la realización de esta
variable. Otros procesos de acomodación –que serán objeto de análisis
ulteriores– son posibles y en diferentes componentes lingüísticos.
Además del abandono progresivo del voseo y de las formas verbales
correspondientes, hemos detectado una tendencia entre los inmigrantes
más integrados en la ciudad, y con mayor probabilidad de producir realizaciones no ruidosas, a producir frecuentes casos de acomodación a la
escisión fonemática característica de las variedades urbanas de clase
media de Andalucía y, en particular, de la ciudad de Málaga. Este hecho
–de comprobarse más ampliamente– nos haría pensar en que la acomodación es un proceso que no ocurre al margen del inventario de fonemas
de la variedad de llegada y de la comparación implícita con el inventario
de la variedad de origen (vid. Rohena-Madrazo 2011). La escisión del
fonema dental originario único del andaluz /θˢ/ en dos unidades /θ/ y /s/
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
15
Variedades del español en contacto: acomodación sociolingüística...
–ambas dentales– que contrastan por el grado de intensidad (LasarteCervantes 2010; 2012a; 2012b) se inició a mediados del siglo pasado y
supondría hoy los mismos pasos para el inmigrante argentino atraído
por el prestigio social de esta solución en la ciudad.
3. Hipótesis
El objetivo de este trabajo preliminar es estudiar la acomodación de los
inmigrantes porteños a las normas malagueñas de pronunciación de la
obstruyente /ʝ/ sobre la base del análisis de datos acústico-perceptivos.
Para llevarlo a cabo, hemos considerado el conjunto de preguntas de
investigación que siguen.
Hipótesis 1.ª. Correlatos acústicos de los alófonos
de /ʝ/
Para el análisis de la realización de /ʝ/ suponemos la existencia de un
continuo basado, fundamentalmente, en la variación de la intensidad del
ruido que produce la consonante en los espectrogramas estudiados. Tal
continuo puede segmentarse en varios intervalos percibidos como:
[j] < [ʝ] < [ʒ] < [ʃ], de menor a mayor intensidad de ruido. La medida de
la intensidad del ruido se establece mediante varios índices de fricción
(Fernández-Trinidad 2010: 272-277): cruces por cero, intensidad de pico
y frecuencia de pico de máxima intensidad (Martínez-Celdrán 1988: 6975; Martínez-Celdrán y Fernández-Planas 2007: 105-121). También son
de interés los índices de sonoridad (Fernández-Trinidad 2010: 277-278)
y la duración el sonido. La lenición viene acompañada normalmente de
un proceso de acortamiento en las realizaciones de /ʝ/ en los inmigrantes argentinos con respecto a los sujetos residentes en Argentina para
acomodarse a la duración de la consonante en Málaga. El acortamiento
ayudaría asimismo a realizar, al menos, sonidos más cercanos al sonido
fricativo palatal sonoro ya que los sonidos sordos se caracterizan por
una mayor duración con respecto a todas las demás realizaciones
(García-Santos 2002: 81).
Hipótesis 2.ª. Variación y contacto dialectal
16
El inventario de realizaciones de las variantes alofónicas de /ʝ/ está
influenciado por la procedencia de los sujetos entrevistados. El contraste se produce entre, por un lado, las realizaciones aproximantes [j] o fricativas pre o mediopalatales de intensidad de ruido baja o moderada [ʝ],
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
María Clara von Essen
frecuentes entre los hablantes malagueños de estatus medio y alto (aunque también percibidos entre los inmigrantes masculinos) y, por otro
lado, las realizaciones fricativas postalveolares sonoras [ʒ] y sordas [ʃ] de
intensidad de ruido alta, originarias de los hablantes argentinos. El
grado de contacto dialectal, la integración y la actitud positiva produciría la acomodación de las variantes de /ʝ/ producidas por los inmigrantes argentinos a las pautas más frecuentes en la ciudad de Málaga, lo que
daría lugar a un muy notable aumento de la variación alofónica en beneficio de una pérdida de la intensidad del ruido. No se producen alteraciones en la distribución normal de los alófonos continuos (aproximantes o fricativos) e interruptos (africados).
Hipótesis 3.ª. Parámetro del prestigio patente
La acomodación de la pronunciación de los inmigrantes a los patrones
de la ciudad de Málaga seguiría pautas que están condicionadas por los
antecedentes del hablante (edad, estatus, años de estancia, actitud) y que
influirían en la selección de la variante de acomodación. Los rasgos de
las variedades de estatus medioalto son preferidos a los de las variedades
vernaculares, a pesar de que la distancia con respecto a estos es menor y,
por tanto, menos costoso el aprendizaje. Las pronunciaciones más frecuentes [j], [ʝ] como punto de llegada del proceso de acomodación son
realizaciones más suaves y cercanas al modelo ideal o estándar peninsular y al de las variedades de clase media malagueña.
Hipótesis 4.ª. Variación genérica
Dado que el ensordecimiento de /ʝ/ > [ʒ] > [ʃ] sería, sobre todo en los
sectores altos del norte de la ciudad de Buenos Aires y Gran Buenos
Aires, un cambio lingüístico en marcha en Argentina que estaría liderado significativamente por las mujeres de clase media (Rohena-Madrazo
2008; 2013; 2015), sería de esperar que el comportamiento lingüístico de
los inmigrantes porteños residentes en Málaga –dado su perfil demográfico– provenientes de esta zona y clase social (clase media), reflejase este
patrón, con las mujeres situadas en el extremo del continuo de intensidad [j] <----> [ʃ] más alejado de los patrones prestigiosos malagueños y
los hombres en el más cercano, con valores relativamente próximos a sus
congéneres malagueños. En consecuencia, los valores de los índices de
fricción, la duración y la sonoridad de los alófonos de /ʝ/ de los inmigrantes serán, de partida, más cercanos a los de los autóctonos de la ciudad de Málaga de su mismo género, edad y estatus que los de las inmigrantes con respecto a las autóctonas malagueñas. Las inmigrantes jóveLengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
17
Variedades del español en contacto: acomodación sociolingüística...
nes con períodos aún breves de estancia en Málaga tienen, pues, una elevada probabilidad de mostrar valores de los correlatos acústicos de /ʝ/
próximos a los de su grupo de origen.
Hipótesis 5.ª. Acomodación a corto plazo y variación
estilística
La acomodación a corto plazo a la pronunciación malagueña del receptor como síntoma del deseo de integración en la sociedad receptora contrasta con el grado de mantenimiento de las pautas originarias cuando el
interlocutor pertenece a la comunidad de origen. La variación en la
intensidad de la fricción en la pronunciación de /ʝ/ estaría condicionada
por la identidad del interlocutor. La imagen proyectada por el entrevistador español podría aumentar el grado de acomodación en sujetos proclives por otras razones, en tanto que la que proyecta el interlocutor
argentino podría desencadenar respuestas divergentes basadas en la lealtad lingüística. La cuestión está asimismo en saber si este contraste previsible se altera, y en qué dirección, cuando las condiciones de interacción son mixtas, esto es, cuando existen interlocutores malagueños y
argentinos en la misma situación sociolingüística.
Hipótesis 6.ª. Coherencia: interacción de la edad,
la socialización y los antecedentes del interlocutor
La edad de llegada del inmigrante a la ciudad de Málaga, el tiempo de
residencia y el impacto de la escolarización (primaria o secundaria)
podrían influir en el grado de intensidad de la fricción en la pronunciación de /ʝ/, sobre todo en interacciones de inmigrantes con entrevistadores de origen español. Este efecto podría ser especialmente fuerte en el
grupo de jóvenes inmigrantes, que en la muestra de hablantes estudiada
aquí está formado por individuos menores de 25 años, llegados a la ciudad entre los 4 y los 11 años y con más de 14 años de residencia en la
ciudad, lo que daría lugar a grados más avanzados de acomodación si los
comparamos con los del grupo de inmigrantes llegados a la ciudad ya en
edad adulta (i.e., en nuestra muestra, con más de 18 años).
4. Metodología
18
Los resultados presentados en este trabajo son preliminares ya que pertenecen, únicamente, a una parte de las entrevistas realizadas (13 inmigrantes, 4 porteños autóctonos y 5 malagueños). La muestra completa
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
María Clara von Essen
(que ya ha sido recogida) está compuesta por un total de 108 informantes inmigrantes residentes en Málaga, originarios de Buenos Aires,
Capital Federal y alrededores.
Como las entrevistas a los inmigrantes se han llevado a cabo interacciones separadas entre entrevistador español y entrevistador argentino,
contamos con un corpus de 216 interacciones individuales diferentes
(108 * 2 = 216). La muestra está además estratificada por sexo, edad,
nivel de educación y tiempo de residencia en la ciudad de Málaga tal y
como se aprecia en la Tabla 2.
Edad
18-34
Educación
Secundaria
Universidad
Total
Tiempo de residencia (años)
4-8
9-13
3
3
3
3
6
6
> 14
3
3
6
Total
9
9
18
35-55
Secundaria
Universidad
Total
3
3
6
3
3
6
3
3
6
9
9
18
> 55
Secundaria
Universidad
Total
3
3
6
3
3
6
3
3
6
9
9
18
18
18
18
54
Total
(1) Sexo, (2) Tiempo de residencia, (3) Educación, (4) Edad, (5) Origen del interlocutor. Número total de inmigrantes = 108. Género = Mujeres (n = 54),
Hombres (n = 54)
Tabla 2. Estratificación de la muestra de inmigrantes en el proyecto
general de Málaga
La selección de hablantes (n = 22, m = 10, h = 12) sobre cuya actuación lingüística se basa el presente trabajo se dividen en tres grandes grupos según su lugar de origen y residencia: cuatro argentinos residentes
en el área de Buenos Aires, trece argentinos inmigrantes en Málaga y
cinco malagueños autóctonos (Tabla 3). Todos los sujetos analizados en
este estadio preliminar de nuestra investigación tienen un nivel de estudios superior2 (bachillerato finalizado con carrera universitaria por finalizar o finalizada) y todos los hablantes argentinos pertenecen al mismo
sistema geolingüístico (área rioplatense), esto es, pueden ser considerados como sujetos de las mismas normas de actuación sociolingüística, en
particular, en lo tocante a la realización de las obstruyentes (Donni de
Mirande 1996; 2000). La duración de la estancia en la ciudad de acogida
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
19
Variedades del español en contacto: acomodación sociolingüística...
de los inmigrantes estudiados va desde los más recientes (de 8 años) a los
más asentados (de 14 a 35 años).
Grupo
Argentina
Argentina
Argentina
Argentina
Málaga
Málaga
Málaga
Málaga
Málaga
Inmigrante
Inmigrante
Inmigrante
Inmigrante
Inmigrante
Inmigrante
Inmigrante
Inmigrante
Inmigrante
Inmigrante
Inmigrante
Inmigrante
Inmigrante
Núm.
Nombre
Género
Edad
Origen
Residencia
1
2
3
4
5
6
7
13
14
18
48
19
52
31
82
103
21
104
34
36
22
20
Estela
Celia
David
Gonzalo
Manuel
Inma
Cristina
Juan
Emilio
Fernando
Luis
Tamara
Mariela
Bianca
Flor
Julián
Gabriel
Julieta
Leila
Mariano
Gustavo
Marcelo
M
M
H
H
H
M
M
H
H
H
H
M
M
M
M
H
H
M
M
H
H
H
34
27
38
41
44
22
21
52
22
40
35
35
25
25
18
18
24
24
39
40
40
47
Cap. Fed.
Cap. Fed.
Cap. Fed.
Cap. Fed.
Málaga
Málaga
Málaga
Málaga
Málaga
Cap. Fed.
Cap. Fed.
Cap. Fed.
Cap. Fed.
Cap. Fed.
Cap. Fed.
Cap. Fed.
Cap. Fed.
Cap. Fed.
Cap. Fed.
Cap. Fed.
Cap. Fed.
Cap. Fed.
Cap. Fed.
Cap. Fed.
Cap. Fed.
Cap. Fed.
Málaga
Málaga
Málaga
Málaga
Málaga
Málaga
Málaga
Málaga
Málaga
Málaga
Málaga
Málaga
Málaga
Málaga
Málaga
Málaga
Málaga
Málaga
Tiempo de
residencia
No
No
No
No
44 años
22 años
21 años
52 años
22 años
8 años
8 años
8 años
8 años
8 años
+14 años
+14 años
+14 años
+14 años
+14 años
+14 años
+14 años
+14 años
Tabla 3. Informantes clasificados por grupos.
Cap. Fed.: Capital Federal, Buenos Aires (Argentina)
Trabajo de campo
La colección de datos se realizó mediante una entrevista semiestructurada basada en un guión conversacional, complementada con una serie de
pruebas de lectura para obtener estilos de laboratorio contrastables con
la actuación lingüística semiespontánea del registro obtenido en la
entrevista3. Los datos sobre antecedentes, actitudes, orientaciones y
contactos reticulares de los hablantes se obtuvieron a partir de un cuestionario elaborado al efecto. Así pues, los datos de cada informante se
articulan en cuatro fases:
20
1. Entrevista semidirigida4.
2. Lectura de textos5.
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
María Clara von Essen
3. Cuestionario léxico.
4. Cuestionario de pares ocultos y de actitudes.
5. Cuestionario sociorreticular.
Las entrevistas se hicieron siempre de la misma forma e incluyeron
variación sistemática del interlocutor, de modo que en todas ellas el informante interactuó separadamente con una entrevistadora argentina, con una
entrevistadora malagueña y con ambas a la vez con el objeto de captar los
posibles cambios de estilo. Las grabaciones se llevaron a cabo mediante
una grabadora Zoom H4N, con frecuencia de muestreo 96 kHz.
5. Variables
Variable fonológica
La variable fonológica /ʝ/ analizada en este trabajo se realiza por medio
de una serie de alófonos ordenados en un continuo de intensidad o tensión (Sección 2) cuyos correlatos acústicos se pretende establecer en este
trabajo. Por razones de espacio y frecuencia de aparición de las variantes, nos centramos en este estudio en las realizaciones continuas [j], [ʝ],
[ʒ], [ʃ] y dejamos las interruptas [ʤ], [ɟʝ] para posteriores trabajos. En el
polo menos ruidoso del continuo (nivel 1), los alófonos aproximantes [j]
son relativamente frecuentes entre los hablantes malagueños de clase
media y muestran ausencia casi total de ruido en el espectrograma
(Gráfico 1).
Gráfico 1. Realización del informante 6, aproximante [j] de /ʝ/ en pollo
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
21
Variedades del español en contacto: acomodación sociolingüística...
El nivel 2 es el correspondiente a la realización fricativa sonora con
ruido moderado o “abierta” [ʝ] (“aproximante cerrada”), usual entre los
hablantes malagueños y que aparece con cierta frecuencia entre los
inmigrantes más proclives a la acomodación (Gráfico 2).
Gráfico 2. Realización del informante 13, fricativa mediopalatal sonora
[ʝ] de /ʝ/ en pollo
El nivel 3 corresponde a la variante fricativa sonora con mayor intensidad de ruido, “cerrada” o “rehilada”, característica de los hablantes argentinos y que conservan con frecuencia los inmigrantes en Málaga (Gráfico 3).
22
Gráfico 3. Realización del informante 22, fricativa postalveolar sonora
[ʒ] de /ʝ/ en pollo
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
María Clara von Essen
Por último, el nivel 4 es el de los alófonos fricativos sordos, variante
prototípica y muy frecuente entre las mujeres jóvenes en el área rioplatense (Gráfico 4).
Gráfico 4. Realización del informante 1, fricativa palatal sorda [ʃ]
de /ʝ/ en pollo
El corpus sonoro para este trabajo se compone de 40 horas aproximadamente de registro oral, para un total de 2681 realizaciones alofónicas de /ʝ/ correspondientes a 187 lemas con /ʝ/ (ye) o /ʎ/ (elle) canónicas. Todas las realizaciones estudiadas incluyen distintos contextos fónicos inmediatos: en inicio de palabra (yerba, llaves) o en interior de palabra, tanto en entorno intervocálico (desatornillar, ayer), considerando
todas las vocales y combinaciones posibles, como precedida de consonante sibilante (desyemar, disyuntiva). Se ha tenido en cuenta asimismo
el entorno después de pausa (##ya en el siglo, ##llama a casa) y la posición del acento con relación a la sílaba de la variable (sílaba tónica, postónica, protónica)6.
Variables extralingüísticas
En la investigación general en la que se incluye este estudio se considera un amplio conjunto de variables independientes obtenidas mediante
cuestionario y referidas a los antecedentes personales, el estatus, la red
social y el grado de contacto exterior, la actitud y la orientación personal de los hablantes. En el presente trabajo se han considerado únicamente las variables personales (género, edad, procedencia, años de resiLengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
23
Variedades del español en contacto: acomodación sociolingüística...
dencia en Málaga), además de la pertenencia a uno de los tres grupos
considerados y la variable estilística dependiente del cambio de interlocutor en la entrevista (Sección 4).
6. Análisis acústico
Llevamos a cabo el análisis acústico de los datos mediante la herramienta Praat (Boersma y Weenink 2015). Cada una de las 2681 realizaciones
fue segmentada con la ayuda de un TextGrid en el que delimitamos el
comienzo y el final de la consonante fricativa y de su vocal anterior y
posterior. Trabajamos en un rango entre 0 y 8000 Hz (gran parte de la
información de las fricativas se encuentra en altas frecuencias). A continuación, analizamos cada uno de los sonidos aproximantes y fricativos
con tres diferentes scripts:
1. Análisis de cada segmento fricativo con el script de Christian
DiCanio, Hanskins Laboratories, Copyright 2013, que nos
ayudó a medir: centro de gravedad (CoG); kurtosis; skewness;
pico espectral e intensidad.
2. Análisis de cada segmento aproximante y fricativo con el script
de Wendy Elvira-García (2014): Zero-crossings and spectral
moments, v.1.1, Laboratorio de Fonética de la Universidad de
Barcelona, que nos ayudó a medir: inicio y final del intervalo;
cruces por cero en los primeros 30 ms del intervalo; número de
cruces por cero en los primeros 10 ms dividido la duración del
segmento; número de cruces por cero en el intervalo completo;
desviación estándar, intensidad y momento central.
3. Análisis sobre la duración de la vocal anterior y posterior a la consonante fricativa o aproximante y análisis sobre la duración de la
consonante fricativa o aproximante con el script de Mietta Lennes,
Pauline Welby et al. que fue completado por Wendy Elvira-García
del Laboratorio de Fonética de la Universidad de Barcelona.
De este modo, obtuvimos medidas estandarizadas de la fricción del
segmento que resultaron relevantes en el análisis subsiguiente, en particular, de los cruces por cero (CX0), la duración en ms y el centro de gravedad (COG).
Valores de cruces por cero
24
El análisis acústico de los pasos o cruces por cero nos permite determinar
cuántas veces toma el valor de cero una señal continua (esto es, las veces
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
María Clara von Essen
que pasa por la línea marcada en el Gráfico 5 con el número 0 [cero]): a
mayor intensidad y ruido, mayor número de pasos de la onda sonora por
cero, lo que se traduce en una mayor cantidad de cruces por cero; las realizaciones como la fricativa postalveolar sonora /ʒ/ y la fricativa palatal
sorda /ʃ/ (que son más intensas y más ruidosas), presentan, a la izquierda,
ondas sonoras más negras (intensas, ruidosas) que pasan muchas más
veces por cero en comparación con las realizaciones más suaves, como la
aproximante palatal sonora /j/ o la fricativa mediopalatal sonora /ʝ/, a la
derecha, que pasan en menor medida por cero y que presentan, por tanto,
menos cruces por cero (Fernández-Trinidad 2010: 273-278).
Gráfico 5. Diferencias de intensidad y ruido medidas mediante
el estudio de cruces por cero
Martínez-Celdrán (2015: 121-127) señala que el mejor parámetro
para estudiar la diferencia entre las realizaciones fricativas o aproximantes es, precisamente, a través del análisis de los cruces por cero, puesto
que se dispone así a una medición especial del ruido existente en la pronunciación de un sonido. El número de cruces por cero varía según la
duración y la frecuencia de la realización considerada. Las señales con
mayor frecuencia y duración presentan un mayor número de cruces por
cero. Martínez-Celdrán (2015: 123) considera que “esta es una buena
medida del ruido de una señal y, por tanto, es una medida excelente para
indicar si un sonido es fricativo o no”.
Dado que la medida de cruces por cero resulta influida por la duración (a mayor duración de los segmentos, más cantidad de cruces por
cero), es corriente estandarizar sus valores considerando las siguientes
medidas:
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
25
Variedades del español en contacto: acomodación sociolingüística...
a) considerando las primeras 30 milésimas de segundo de la realización;
b) multiplicando por 10 el número de cruces por cero y lo dividiéndolo por el tiempo total del segmento considerando (no se atiene,
por tanto, a los 30 primeros milisegundos de la realización)
(Martínez-Celdrán 2015: 123).
De este modo, las diferencias de duración no modifican ni interfieren en los resultados. Para obtener los resultados de cruces por
cero en los 10 y 30 ms utilizaremos, al igual que Martínez-Celdrán,
los datos del script de Elvira-García, que “[...] realiza la medición de
los cruces en 30 milésimas siguiendo un TextGrid donde hemos establecido las marcas en el centro del sonido que queremos analizar” o
“[...] multiplica por 10 el número de cruces y lo divide por el tiempo
total existente entre las dos marcas del TextGrid” (Martínez-Celdrán
2015: 123).
Estas medidas son útiles para contrastar datos relativos a la aperiodicidad y la periodicidad de los sonidos y, por lo tanto, para la distinción
entre los sonidos fricativos y los aproximantes: los sonidos aperiódicos
(como los sonidos fricativos sordos [ʃ]), siempre presentarán más cruces
por cero que los periódicos (vocálicos); además, cuanto mayor sea la
fricción de las realizaciones o más turbulenta sea la corriente de aire en
el tracto vocal, mayor cantidad de cruces por cero presentarán estas
(Fernández-Trinidad 2010: 275). Con respecto al centro de gravedad
(CoG), se trata de una medida cuyos valores sirven para discriminar
sonidos fricativos; proporciona una medición ajustada de la distribución
de la frecuencia en el espectro (en Hz), representada en una línea que
divide la intensidad de la realización en dos partes equilibradas
(Ladefoged 2003).
Presentamos la mayoría de nuestros resultados a partir de los valores de cruces por cero en los 10 y 30 ms ya que –como se verá en la sección siguiente– son los que explican mejor la variación de /ʝ/ y nos permitieron lo siguiente:
26
1. Establecer si las realizaciones son aproximantes o fricativas.
2. Determinar si estamos ante un sonido sordo o sonoro.
3. Constatar, en consecuencia, la existencia del continuo de variación postulado correspondiente a la obstruyente /ʝ/ entre los
inmigrantes argentinos en la ciudad de Málaga.
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
María Clara von Essen
La idea es que la acomodación de los inmigrantes a las normas de
pronunciación en Málaga supondría un descenso en los valores de los
índices de fricción de los alófonos de /ʝ/, en particular, de los cruces por
cero, duración del segmento y sonoridad.
7. Resultados
El objetivo de este trabajo es considerar el grado de acomodación en la
pronunciación de las realizaciones alofónicas de /ʝ/ entre los componentes de un grupo de inmigrantes porteños en la ciudad de Málaga, a la luz
del efecto de las variables estilísticas y de las variables de hablante. En lo
que sigue exponemos los resultados separándolos y haciéndolos corresponder con las hipótesis (Sección 3).
Correlatos acústicos de los alófonos de /ʝ/ (hipótesis 1.ª)
La primera hipótesis consistía en afirmar que existe un continuo
diferenciado, fundamentalmente, por la variación de la intensidad del
ruido que produce la consonante en los espectrogramas estudiados.
Dicho continuo puede segmentarse sobre la base de la percepción en
varios intervalos: [j] < [ʝ] < [ʒ] < [ʃ], de menor a mayor intensidad de
ruido medida a través de diversos índices de fricción; entre otros, los
cruces por cero, la duración del ruido y la intensidad de pico.
Aunque todas las medidas produjeron resultados significativos, en la
Tabla 4, más abajo, se muestran únicamente aquellas cuya capacidad
explicativa es mayor. Los correlatos acústicos (medias) del inventario de
realizaciones alofónicas percibidas que aparecen en la tabla corresponden a las medias de todos los individuos estudiados.
La media de cruces por cero se muestra de forma estandarizada en 30
ms (Cx0/30) y cruces por cero en los 10 ms (Cx0/10), corrigiéndose así
el sesgo inevitable debido a la variación en la duración del segmento
(vid. 6. Análisis acústico).
Se incluye asimismo la duración media del ruido del segmento en ms
(DURAC) y del centro de gravedad (COG). Se anota además la impresión
sobre la presencia/ausencia de otros parámetros: barra de sonoridad,
pulsos glotales, aperiodicidad y periodicidad.
27
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
Variedades del español en contacto: acomodación sociolingüística...
CX0/30
[j]
Media Desv.
31,04 20,1
[ʝ]
CX0/10
10,18
5,1
15,81
13,1
19,65
13,6
CX 0/INTERV
74,61
53,3
134,77
111,1
155,45
118,8
DURAC
71,72
24,4
87,35
30,4
77,45
18,6
108,28
CO G
–
–
3351
1206,5
Media
41,89
[ʒ]
Desv.
54,8
Media
51,66
[ʃ]
Desv.
38,3
Media
142,66
ANOVA
Eta2
Desv.
76,1
sig.
<0,001 47,6
61,75
22,1
<0,001 69,2
680,34
354,0
<0,001 61,3
32,9
<0,001 25,4
ALO 1
BARRA SON .
APERIOD .
Sí
Sí
No
Sí
Sí
No
PERIOD .
Sí
Sí
PULSOS GLO
.
3508,3 1052,35 4274,66 1046,3 <0,001 25,5
Sí
No
Sí
No
Muy poca
Sí
Sí
No
La comparación entre los grupos se ha realizado mediante la prueba de
ANOVA de un factor. Todas las diferencias son significativas (p < 0,001) excepto el COG de [ʝ] vs. [ʒ]. Al recodificar ambas variantes (fricativa sonora: [ʝ] + [ʒ]
COG = 3429,6, ± 1129.4) vs. fricativa sorda [ʃ] (COG = 4274,6, ± 1046,32), los
resultados del ttest sobre las diferencias son significativos (p < 0,001)
Tabla 4. Correlatos acústicos de los alófonos de /ʝ/ en los tres grupos
de hablantes
Como se observa, todas las diferencias son significativas para la comparación entre los cuatro alófonos [j, ʝ, ʒ, ʃ], excepto en el caso del COG,
medida no aplicable a los alófonos aproximantes y por lo tanto referida
solo a las fricativas. Los valores suben en todos los parámetros conforme nos movemos en el continuo de intensidad (j à ʃ), en particular entre
las variantes abiertas [j, ʝ] y las variantes cerradas [ʒ, ʃ], en especial, frente a [ʃ]. Esto quiere decir que existe una base acústica probada que fundamenta la percepción diferenciada de las variantes.
Variación y contacto dialectal. El efecto del prestigio
patente (hipótesis 2.ª y 3.ª)
28
La segunda hipótesis consistía en afirmar que el inventario de realizaciones de las variantes alofónicas de /ʝ/ está influenciado por la procedencia de los sujetos entrevistados. Por un lado, los inmigrantes muestran
una clara tendencia convergente hacia los patrones de pronunciación de
los hablantes malagueños (aquí los de estatus similar; esto es, de clase
media), de modo que entre estos desciende significativamente el ruido
aperiódico característico de la pronunciación originaria rioplatense
medido a través de los cruces por cero (Cx0/30 y Cx0/10); también desciende la duración media del segmento (Tabla 5).
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
María Clara von Essen
Cx0/30
Cx0/10
DURAC .
N
Casos
Media
Desv.
Media
Desv.
Malagueños
5
805
33,94
34,9
11,84
8,9
Inmigrantes
13
1474
74,02
64,0
29,02
24,02
Argentinos
4
402
140,03
88,9
63,97
27,14
Total
21
2681
71,89
70,2
29,1
26,8
Media
Desv.
75,74
27,6
82,69
24,6
118,62
37,3
86,0
31,1
Eta2
23,0
37,6
20,4
La comparación entre los grupos se ha realizado mediante la prueba de
ANOVA de un factor, p < 0,001
Tabla 5. Efecto del origen del hablante en la intensidad y la duración
de los alófonos de /ʝ/
Por otro lado, los alófonos percibidos de /ʝ/ indican asimismo que
los inmigrantes ocupan una posición intermedia en el continuo de fricción/intensidad que se extiende entre, por un lado, las variantes aproximantes y, por otro, las variantes fricativas sordas (Tabla 6). Da la impresión de que, en el proceso de acomodación, los inmigrantes han iniciado un abandono de las variantes más prototípicas, marcadas e intensas
[ʃ] (32,3 frente a 90,8 de los argentinos) y usan preferentemente los alófonos fricativos sonoros cerrados [ʒ] (40,0 frente a 9,2) o abiertos [ʝ] (2,8
frente a 0,0) y los aproximantes [j] (24,8 frente a 0,0), quizás en su camino hacia la generalización en este grupo de los patrones malagueños
prestigiosos. La relación entre las variables es significativa (p < 0,001) y
el tamaño moderadamente fuerte (V = 0,605).
[j]
[ʝ]
[ʒ]
[ʃ]
Total
Malagueños
597
74,2
208
25,8
0
0,0
0
0,0
496
Inmigrantes
366
24,8
42
2,8
590
40,0
476
32,3
1474
Argentinos
0
0,0
0
0,0
37
9,2
365
90,8
402
Total
805
49,5
250
9,2
627
23,4
841
31,4
2681
Chi2 (2288.3, 6) = 1964.6, sig. < 0,001. V = 0,605
Tabla 6. Efecto de la procedencia del hablante en la percepción de los
alófonos de /ʝ/
29
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
Variedades del español en contacto: acomodación sociolingüística...
Variación genérica. Interacción del género
y la procedencia (hipótesis 4.ª)
El efecto del género en el aflojamiento de la articulación de las variantes
fricativas tensas entre los inmigrantes argentinos es predecible puesto
que ya existen diferencias apreciables entre los hablantes argentinos
estudiados en su contexto original –especialmente los hombres–, con
una clara tendencia de las mujeres al ensordecimiento, al parecer, un
cambio bastante extendido hoy entre las mujeres de clase media y un
cambio en marcha en los sectores altos del norte de la Ciudad de Buenos
Aires y el Gran Buenos Aires (Rohena-Madrazo 2013; 2015). Ahora
bien, entre los inmigrantes este efecto se refuerza y, en cierto modo, se
reconstruye en un contexto de convergencia hacia la variedad prestigiosa en la ciudad de Málaga: las mujeres serían algo más reacias que los
hombres a la pronunciación aproximante o fricativa “abierta” característica de los hablantes malagueños (Tabla 7). Aunque es evidente que
estas también se aproximan a este patrón menos tenso, lo hacen a partir
de una casi categórica pronunciación ensordecida de /ʝ/ en el origen (las
hablantes argentinas no inmigrantes analizadas en este estudio muestran
frecuencias de [ʃ] del 92,9 %), de modo que ahora se encuentran a medio
camino (las inmigrantes “reparten” esa frecuencia original en un 61,6 %
de [ʃ] y un 28,9 % de [ʒ]).
La pronunciación percibida como fricativa sorda [ʃ] es un rasgo
dominante entre las hablantes argentinas (92,9), pero entre las inmigrantes desciende considerablemente (61,6), puesto que tienden a adoptar la
pronunciación fricativa sonora [ʒ] (28,9), que es un rasgo bastante frecuente entre los informantes argentinos masculinos (50,3). Los inmigrantes masculinos, por su parte, abandonan casi completamente las realizaciones sordas (14,4) y aumentan las sonoras (50,3). Hay pues un descenso en la frecuencia de los alófonos percibidos como sordos tanto en
la comparación genérica (M >> H) como en la comparación de grupos
(argentinos >> inmigrantes). Como era de esperar, este descenso se produce asimismo en el mismo sentido en el número de cruces por cero.
Todas las diferencias son significativas (Tabla 7).
30
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
María Clara von Essen
ALÓFONOS PERCIBIDOS
Argentinos
ʒ
ʃ
Inmigrantes
ʝ, j
ʒ
ʃ
Malagueños
j
ʝ
Cx0/30ms
H
M
n
%
n
%
Total
20
12,3
142
87,7
162
17
7,1
223
92,9
240
TOTAL
37
9,2
365
90,8
402
n
%
n
%
n
%
Total
270
35,3
385
50,3
110
14,4
765
138
19,4
205
28,9
366
61,6
709
408
27,3
590
39,6
476
32,3
1474
n
%
n
%
Total
313
64,3
174
35,7
487
284
89,3
34
10,7
318
597
74,2
208
25,8
805
H
Media
Desv.
Media
Desv.
Media
Desv.
Media
Desv.
Media
Desv.
Media
Desv.
M
91,11 173,05
51,8
93,5
Cx0/10ms
41,91 78,85
14,7
23,1
Cx0/30ms
47,44 102,71
41,5
71,3
Cx0/10ms
17,26
41,7
14,9
25,4
Cx0/30ms
34,44 33,18
35,7
33,5
Cx0/10ms
12,03 11,54
8,8
9,0
TOTAL
140,03
88,9
63,97
27,1
74,02
64,0
29,02
24,02
33,94
34,9
11,84
8,9
Todas las diferencias percibidas (de género a través de los grupos y de grupos a través de los géneros) son significativas (p < 0,001). V de Cramer, Género*Grupos:
Argentinos (0,089), Inmigrantes (0,399), Malagueños (0,280), Total (0,330). V. de
Cramer, Grupos*Género: Hombres (0,654), Mujeres (0,592), Total (0,605).
La interacción género*grupo es significativa (p < 0,001) en el contraste de las diferencias medias de fricción (Cx0/30) Eta2 = 22,9 y en el contraste de las diferencias
de medias de fricción (Cx0/10) Eta2 = 37,6. Análisis de Varianza de un factor: todas
las diferencias (género, grupo, grupo*género) significativas (p < 0,001).
Tabla 7. Diferencias genéricas en la percepción (izqda.) y en el grado de
fricción (dcha.) de los alófonos de /ʝ/ en los tres grupos de hablantes
La interacción del género y la procedencia de los hablantes sugiere,
pues, la existencia de diferencias genéricas entre los inmigrantes
(Gráfico 6) por la decidida elección masculina de las variantes sonoras
frente a la posición menos avanzada de las mujeres, lo que se explica si
nos fijamos en el punto de partida originario y tenemos en cuenta
–como se ha repetido– que las mujeres jóvenes de clase media en Buenos
Aires estarían impulsando el cambio –general en los estratos más bajos–
hacia el ensordecimiento de la fricativa postalveolar sonora. Esto podría
explicar, por tanto, que las mujeres inmigrantes argentinas realicen más
sonidos fricativos postalveolares sonoros muy ruidosos o sonidos fricativos sordos que los hombres y que la convergencia o el cambio lingüístico se produzca más gradualmente.
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
31
Variedades del español en contacto: acomodación sociolingüística...
Gráfico 6. Diferencias en la percepción de las variantes de fricativas
de /ʝ/ entre hablantes argentinos originarios e inmigrantes de ambos
géneros
Acomodación y variación estilística (hipótesis 5.ª)
32
La variación del interlocutor en la situación de entrevista (entrevistadora malagueña, entrevistadora argentina y ambas) se planteó como un
modelo metodológico de la variación real en la comunidad de habla. La
acomodación a corto plazo o el rechazo de la conducta lingüística responde a la imagen proyectada por el interlocutor y a su interacción con
la imagen propia del hablante. La idea es que el inmigrante –de por sí
proclive a una cierta relajación en la pronunciación de las variantes más
prototípicamente argentinas de /ʝ/– aumentaría la frecuencia de realización de las variantes aproximantes y fricativas “abiertas” y tendería a
usar menos los alófonos fricativos “cerrados” sonoros o sordos al interaccionar con el interlocutor malagueño, con independencia de otros rasgos influyentes comentados hasta aquí, como el género, la edad de llegada o el tiempo de residencia en la ciudad u otros aún no estudiados,
como la integración reticular o la actitud hacia los valores locales dominantes.
Los inmigrantes argentinos en Málaga tienden a adaptarse a la norma
malagueña durante la entrevista, en mayor medida si no participa en ella
un hablante de la comunidad de origen. Si bien el carácter preliminar de
este estudio –tan solo trece inmigrantes (n = 13, h = 7, m = 6)– no permite establecer conclusiones definitivas sobre la acomodación a la identidad del interlocutor, es de notar que existen diferencias significativas
entre, por un lado, las realizaciones obtenidas en la interacción con el
entrevistador español y, por otro, cuando en la interacción participó un
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
María Clara von Essen
hablante argentino. Las diferencias de género son significativas en las
dos situaciones (Tabla 8).
VAR.
ENTREV.
Español
[j], [ʝ]
[ʒ]
[ʃ]
Total
H
M
TOTAL
114
48,5
120
51,1
1
0,4
235
132
45,2
66
22,6
94
32,2
292
246
46,6
186
35,3
95
18,0
527
ENTREV.
Arg./mixto
H
156
29,5
265
50,0
109
20,6
530
M
TOTAL
6
1,4
139
33,3
272
65,2
417
162
16,8
404
42,7
381
40,2
947
Todas las diferencias de Género*Ent y Ent*Género son sig. (p < 0,001).
Tamaño. Género*Ent. Esp.: 0,443, Arg./Mixto: 0,503, Total: 0,399;
Ent.*Género, H: 0,287, M: 0,549, Total: 0,333.
Tabla 8. Efecto de la identidad de la entrevistadora (española vs. argentina y española) y del género del hablante en la percepción de los alófonos de /ʝ/ por los inmigrantes argentinos en Málaga
Como era de esperar, los correlatos acústicos siguen un patrón similar con diferencias significativas en todos los casos (Tabla 9).
Español
Cx0/30ms
Media
H
36,23
M
80,1
Total
58,1
Desv.
26,6
73,0
49,8
Total
235
292
527
52,4
118,5
85,4
45,7
67,2
56,4
530
339
869
Mixto
Español
Cx0/10ms
Media
H
11,9
M
30,8
Total
22,4
Desv.
7,1
25,4
21,6
Total
235
292
527
16,8
22,6
24,5
530
339
869
Mixto
H
M
Total
Total
H
M
Total
19,6
49,3
32,6
Total
47,4
41,5
765
102,7
71,3
631
Total
91,6
72,1 1396
Todas las diferencias son significativas
(p < 0,001), incluida la
interacción Género*Entrevista. Eta2 : 18,6
H
M
17,2
14,9
765
41,7
25,4
631
Total
29,0
24,0 1396
Todas las diferencias son significativas
(p < 0,001), incluida la
interacción Género*Entrevista. Eta 2: 25,9
H
M
Todas las diferencias son significativas Todas las diferencias son significativas
(p < 0,001), incluida la interacción
(p < 0,001), incluida la interacción
Género*Entrevista. Eta2: 25,9
Género*Entrevista. Eta2: 18,6
Tabla 9. Interacción del género y la identidad del interlocutor en la
variación de los correlatos acústicos (Cx0/10 y Cx0/30) de los alófonos
de /ʝ/ entre los inmigrantes argentinos
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
33
Variedades del español en contacto: acomodación sociolingüística...
Coherencia: interacción de la edad, la socialización y
los antecedentes del interlocutor (hipótesis 6.ª)
El objetivo último de la investigación en la que se basa este trabajo preliminar es constatar la acomodación del uso lingüístico de los inmigrantes a las variedades de la comunidad de habla receptora. Este proceso es
gradual y depende de factores sociales (estratificación), antecedentes
personales (origen, edad, género) y de la interpretación activa que los
hablantes hacen de las variables lingüísticas (estilos, posturas, situaciones). Sin embargo, otros elementos parecen influir asimismo en el grado
de acomodación a las realizaciones más prestigiosas de la variedad de
Málaga. Si bien nuestros datos son aún insuficientes para obtener conclusiones definitivas, la combinación de la edad y el tiempo de residencia en la ciudad –lo que implica la escolarización previa en Argentina o
en el nuevo contexto– parece tener un interesante efecto. La necesidad
de no sentirse marcados lingüística y socialmente en el entorno educacional y en las redes personales fueron las motivaciones de acomodación
confesadas por los informantes más jóvenes durante las entrevistas,
puesto que, en todos los casos, relataron contextos de fuerte lealtad lingüística en el hogar familiar. Cuanto más joven se produjo la llegada a
Málaga (lo que supone el impacto educacional) y cuanto más tiempo de
residencia en la ciudad, mayor tendencia a la conmutación declarada –y
manifiesta en nuestros datos– entre una variedad malagueña y otra porteña altamente coherentes, condicionadas por los antecedentes del interlocutor.
El grupo de jóvenes está formado por cuatro hablantes (h = 2,
m = 2, < 25 años) con más de 14 años de residencia en la ciudad y que, por
consiguiente, han pasado obligatoriamente por el proceso de escolarización en Málaga (hablantes 103, 104, 82 y 21). El grupo de adultos lo componen nueve hablantes (h = 5, m = 4) que llegaron a Málaga con una edad
comprendida entre los 18 y los 30 años y que llevan entre 8 y 14 años de
residencia en la ciudad. Todos los informantes considerados tienen bachillerato finalizado (hablantes 18, 19, 20, 31, 22, 34, 36, 48 y 52).
La diferencia total de Cx0/30 ms entre los dos grupos existe
(64.27 vs. 77.02, p = 0,001) y se mantiene a través del cambio de entrevistador. También es significativa la diferencia debida al cambio de entrevistador (p < 0,001) y la interacción entre ambos factores (p < 0,001), tal y
como se observa en la Tabla 10.
34
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
María Clara von Essen
Entrevistador
Grupos
Hablantes
Media
Desv.
N
Mixto
Jóvenes
Adultos
Total
Jóvenes
4
9
28,51
76,65
60,57
99,04
16,918
68,672
61,235
69,490
176
351
527
181
62,488
64,414
61,882
64,465
766
947
357
1117
64,066
1474
Argentino
4
Adultos
Total
Jóvenes
Adultos
9
4
9
77,37
81,51
64,27
77,14
Total
13
74,02
MLG Univariante. Todas las diferencias son significativas (p < 0,001), incluida
la interacción entrevistador*grupos.
Tabla 10. Interacción de la edad, el tipo de socialización y los
antecedentes del interlocutor en la intensidad de realización
(Cx0/30 ms) de /ʝ/
El efecto de conmutación de variedad (dialect switching) mencionado arriba para el grupo de los jóvenes no existe entre los hablantes del
grupo de adultos, que no modifican su pronunciación (Gráfico 7).
Gráfico 7. Efecto de la edad, el tipo de escolarización y los antecedentes
del interlocutor en la intensidad de la realización de /ʝ/ entre los inmigrantes porteños en Málaga
35
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
Variedades del español en contacto: acomodación sociolingüística...
Las variedades utilizadas por los hablantes estudiados muestran un
grado notable de coherencia, lo que resulta especialmente notable cuando estamos ante variedades de inmigrantes, frecuentemente caracterizadas por un alto grado de inestabilidad. Las razones de dicha coherencia
son diferentes en los dos grupos: la lealtad lingüística en el grupo de
adultos y el modelo de dialect switching en el grupo de los jóvenes.
Entre los jóvenes estudiados aparecen los rasgos característicos de la
variedad urbana de clase media de Málaga, incluyendo los cambios en
curso más recientes que afectan a la pronunciación de /s/ en la coda silábica ante oclusiva sorda (resilabilifación de [h]). Estos utilizaron durante las entrevistas con la interlocutora española [θ] interdental, [j] aproximante, formas de tratamiento (tú, quieres) poco usuales en el área de
Buenos Aires y formas léxicas inequívocamente peninsulares (me han
cogido en esa empresa, gilipolleces, nos cachondeábamos, aquí, allí) o
expresiones frecuentes en Málaga (en verdad, tío). Estas variantes contrastan con las utilizadas por los mismos hablantes en interacción con la
interlocutora porteña, que muestran patrones comunes de la variedad de
origen (seseo, alófonos fricativos de /ʝ/, pronunciación de [h] en la coda
silábica ante obstruyente oclusiva, formas de tratamiento (vos querés) y
expresiones infrecuentes en la variedad peninsular: la concha de tu hermana, pelotudo, medio denso, computadora, acá, etc. (Tabla 11).
Entrevistador
Hablante
Percepción
Cx0/10 ms
Cx0/30 ms
[s]
[θ]
/s/ : /θ/
‘seseo’
Vos/Tú
[st]/[ts]
Español
18 años
24-25 años
82
103
104
21
(M)
(H)
(M)
(H)
[j]
[j]
[j]~[ʝ] [j]~[ʝ]
8,68
23,3
51/51
17/17
100,0
0,0
0/2
21/21
9,97
28,9
35/35
25/25
100,0
0,0
0/1
0/13
9,94
29,5
42/42
4/20
20,0
80,0
0/1
0/6
10,17
32,0
34/34
8/24
34,0
66,0
0/0
0/7
Argentino
18 años
24-25 años
82
103
104
21
(M)
(H)
(M)
(H)
[ʃ]
[ʒ~ʃ] [ʃ ~ʒ] [ʒ~ʒ]
68,95
169,1
45/45
0/20
0,0
100,0
1/0
0/19
48,20
126,5
47/47
4/21
19,0
81,0
0/0
0/12
55,45
145,0
55/55
0/23
0,0
100,0
1/0
0/6
34,39
80,0
39/39
0/19
0,0
100,0
2/0
0/6
Tabla 11. Efecto del origen del interlocutor en el uso de algunos rasgos
de pronunciación de Málaga en el grupo de jóvenes inmigrantes
8. Conclusiones
36
En la investigación en la que se basa este trabajo hemos pretendido estudiar las características de las realizaciones acústicas de las variantes aloLengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
María Clara von Essen
fónicas de /ʝ/ en contexto de inmigración con notable variación dialectal. Hasta hoy no se ha llevado a cabo un trabajo de estas características
sobre un grupo de inmigrantes argentinos en España, en el que se haya
adoptado nuestra perspectiva. La combinación de la metodología sociolingüística y el análisis acústico de centenares de realizaciones del segmento fonético estudiado nos permite acceder a detalles de interés que,
de otro modo, podrían haber quedado ocultos. Los resultados presentados aquí son provisionales, dados los objetivos amplios que perseguimos y el limitado número de informantes estudiados hasta el momento.
En este estudio hemos accedido a los patrones de realización de las
variantes alofónicas de /ʝ/ de un grupo de argentinos de origen porteño
(Capital Federal), un grupo de malagueños y otro de inmigrantes argentinos en Málaga (originarios de Capital Federal). Los resultados más
relevantes son los siguientes:
1. Existe un continuo de variación de /ʝ/ producido por los hablantes estudiados por nosotros, percibido como [j] > [ʝ] > [ʒ] > [ʃ], de
menor a mayor intensidad del ruido, tal y como muestran los diversos índices de fricción, entre los cuales el más efectivo es el de los
cruces por cero estandarizado (Cx0/10 y 30 ms), además de otras
propiedades como la duración del segmento. La percepción de las
variantes de /ʝ/ se corresponde significativamente con la variación de
estos parámetros acústicos.
2. Al comparar las realizaciones de /ʝ/ de los hablantes porteños
autóctonos con las de los inmigrantes en Málaga se constata un proceso de debilitamiento en la pronunciación de la consonante entre
estos últimos, acompañada por el acortamiento en la duración de los
alófonos. Este cambio está notoriamente más avanzado entre los
hombres, que parecen ser más propensos que las mujeres y se acomodan más rápidamente a las variantes corrientes –menos ruidosas
o, incluso, aproximantes– entre los hablantes de la comunidad de
habla de Málaga.
3. Las mujeres inmigrantes en Málaga realizan variantes más sordas y
más intensas que los hombres inmigrantes y su grado de acomodación
es algo menor que el de los hombres. La razón de esta diferencia puede
estar en el hecho de que son las mujeres de clase media de Buenos
Aires, justamente, las impulsoras del cambio de pronunciación hacia
realizaciones más sordas (mientras que en zonas del norte de Capital
Federal [clase alta] es un cambio en marcha y en los jóvenes de clase
media y trabajadora sería un cambio terminado). Estas mujeres y jóvenes de clase media de Buenos Aires, que realizan alófonos más sordos,
coinciden en características sociales con los inmigrantes de nuestra
muestra, lo que podría explicar su comportamiento lingüístico.
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
37
Variedades del español en contacto: acomodación sociolingüística...
4. El hecho de que los inmigrantes tiendan a acomodar su pronunciación de /ʝ/ a los alófonos aproximantes [j] y fricativos “suaves” [ʝ]
tiene seguramente que ver con que estas son las variantes más frecuentes entre los hablantes de estatus medio y alto en la ciudad de
Málaga y a que el grupo de inmigrantes estudiado aquí es asimismo
del mismo estatus. En lo tocante al grupo de malagueños estudiado
por nosotros, solo hemos constatado diferencias de edad: variantes
más aproximantes (casi vocálicas) entre hablantes jóvenes y más ruidosas (fricativas palatales) entre hablantes de más de 45 años.
5. El efecto del origen del interlocutor en la pronunciación de /ʝ/ ha
resultado claro e interacciona con el efecto del género del hablante:
la imagen social del interlocutor malagueño hace descender significativamente los índices de fricción de los alófonos de /ʝ/, en tanto
que la presencia de un interlocutor porteño los mantiene (con independencia de que haya o no algún otro hablante español presente en
la interacción). Esta puede ser una aportación de interés para afrontar mejoras en la metodología del trabajo de campo en contexto de
inmigración.
6. Por último, la edad de llegada a la ciudad de Málaga ha resultado
particularmente útil en el estudio de este tipo de variación en una
comunidad de habla inmigrante. Como era de esperar –y con la debida precaución motivada por el carácter previo de nuestro estudio– la
disminución en la edad de llegada y la exposición a procesos de escolarización en la ciudad de Málaga, determinan en gran medida el
comportamiento lingüístico. La fuerte lealtad lingüística en el grupo
de adultos educados en Argentina contrasta con patrones de conmutación dialectal entre los jóvenes de ambos géneros socializados en
Málaga.
María Clara von Essen
Departamento de Filología griega, Estudios árabes, Lingüística general y Documentación
Facultad de Filosofía y Letras
Universidad de Málaga
29071 – Málaga – España
claravonessen@uma.es
Recepción: 29/12/2015; Aceptación: 02/08/2016
Notas
1
38
Este trabajo se ha realizado en el marco del Proyecto de Investigación sobre los
Patrones Sociolingüísticos del Español de Málaga (Pasos-Ma), financiado por el
Ministerio de Ciencia e Innovación, DGICYT, FFI2011 29189-C05-01, 2012-2014. Se ha
financiado asimismo de la ayuda del Proyecto ECOPASOS, financiado por el Ministerio
de Ciencia e Innovación, FFI2015-68171-C5-1P y fondos FEDER.
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
María Clara von Essen
2
3
4
5
6
7
El trabajo se ha enriquecido también de los comentarios de los revisores anónimos a los
cuales agradezco profundamente sus correcciones. Agradezco asimismo a Juan Andrés
Villena-Ponsoda la revisión de versiones previas de este artículo. Los errores, sin
embargo, son de mi entera responsabilidad.
This paper was carried out under the Research Project ‘Sociolinguistic Patterns of
Malaga Spanish’ (PASOS-MA), funded by the Ministry of Science and Innovation, DGICYT, FFI2011 29189-C05-01, 2012-2014. It has also been funded by ECOPASOS
Project, funded by the Ministry of Science and Innovation, FFI2015-68171-C5-1P and
FEDER funds. This paper has also been improved thanks to the comments of the anonymous reviewers, to whom I am especially grateful. I would also like to thank Juan
Andrés Villena Ponsoda for reviewing earlier versions of this article. Any remaining
errors, however, are my sole responsibility.
Solo ha sido posible entrevistar inmigrantes argentinos con estudios superiores
(Universidad) o bachillerato (o secundaria) finalizada ya que, de los 108 inmigrantes
entrevistados, ninguno tenía únicamente estudios primarios. Esto puede deberse a que
“los inmigrantes argentinos se caracterizan por dos rasgos salientes: sus elevados perfiles educativos y ocupacionales previos a la migración y su forma de llegada, en familia,
y no de manera independiente como la mayoría de otros colectivos […]” (Maguid y
Cerruti 2011). Los argentinos “cuentan con una proporción mayor de técnicos-profesionales (27,4 %) en comparación con los otros colectivos de inmigrantes e incluso
superior al de los propios españoles (24,8 %)” (García 2015: 258).
La variación motivada por la formalidad relativa de la actuación lingüística y obtenida
por estas pruebas no se contempla en este estudio.
Dividida en 3 fases: entrevista con entrevistador español (15 minutos), entrevista con
entrevistador español y argentino (15 minutos), entrevista con entrevistador argentino
(15 minutos). El tema fue libre aunque, casi llegando al final de la entrevista, se hicieron
preguntas relativas a sus actitudes sociolingüísticas hacia la comunidad de habla de la
ciudad de Málaga.
Compuesta por cinco partes: 1) lectura de un texto, 2) lectura de frases, 3) lectura de
palabras, 4) lectura de pares mínimos y 5) respuestas directas. Posteriormente se llevó a
cabo un cuestionario léxico (onomasiológico y semasiológico) para conocer el grado de
identificación de unidad léxicas típicas de la ciudad de Málaga (localismos, regionalismos), para finalizar con un cuestionario de pares ocultos y actitudes lingüísticas cuyos
resultados se analizarán en otro sitio.
Por razones de espacio no analizaremos todos los contextos fónicos señalados. Sin
embargo, podemos adelantar que, para el grupo de inmigrantes, hemos encontrado
diferencias significativas entre la posición de la variable, con una media de 92,14 cruces
por cero en los 30 ms en posición inicial y/o postpausal (yerba, llaves o ##llama a casa,
##ya en el siglo) frente a 74,54 en posición intervocálica (calle, ayer) (p < 0,001).
Los valores de cruces por cero en el intervalo (CX0/INTERVALO) corresponden a la
media de cruces por cero en el intervalo completo por lo que no suponen una medida estandarizada y no deben utilizarse para la comparación intra o intergrupal. Estos
datos se incluyen, únicamente, a) para constatar la necesidad de estandarizar los resultados mediante las Cx0/10 y Cx0/30 ms y b) para replicar el experimento en caso de
necesidad.
Referencias bibliográficas
Alarcos-Llorach, Emilio. 1991. Fonología española. Madrid: Editorial Gredos. 4.ª ed.
Auer, Peter y Frans Hinskens (eds.). 1996. “Convergence and divergence of dialects in
Europe”. Sociolinguistica, 10. 1-30.
Auer, Peter y Frans Hinskens. 2005. “The role of inter-personal accommodation in a theory of language change”. En Dialect change. Convergence and divergence in
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
39
Variedades del español en contacto: acomodación sociolingüística...
40
European languages, Peter Auer, Frans Hinskens y Paul Kerswill (eds.), 335-357.
Cambridge: Cambridge University Press.
Auer, Peter, Birgit Barden y Beate Grosskopf. 2000. “Long-term linguistic accommodation and its sociolinguistic interpretation: Evidence from the Inner-German
Migration after the Wende”. En Dialect and Migration in a changing Europe, Klaus
Mattheier (ed.), 79-108. Frakfurt: Lang.
Ávila, Raúl. 2003. “La pronunciación del español: medios de difusión masiva y norma
culta”. Nueva Revista de Filología Hispánica, 51:1. 57-80.
Boersma, Paul y David Weenink. 2015. Praat: doing phonetics by computer [programa
informático], <http://www.praat.org/>. [Consultado el 08/10/2015].
Bortoni-Ricardo, Stella Maris. 1985. The urbanization of rural dialect speakers. A sociolinguistic study in Brazil. Cambridge: Cambridge University Press.
Caravedo, Rocío. 1990. Sociolingüística del español de Lima. Lima: Universidad Católica
Madre y Maestra.
Caravedo, Rocío. 1991. “Los espacios de variabilidad en fonología”. Voz y Letra, 2:1. 17-38.
Chambers, Jack. 2003. “Sociolinguistic of immigration”. En Social dialectology. In honour
of Peter Trudgill, David Britain y Jenny Cheshire (eds.), 97-113.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Chambers, Jack; Peter Trudgill y Natalie Schilling-Estes (eds.). 2002. The handbook of
language variation and change. Oxford: Blackwell.
Chang, Charles. 2008. “Variation in palatal production in Buenos Aires Spanish”. En
Proceedings of the 4th Workshop on Spanish Sociolinguistics, Maurice Westmoreland y
Juan A. Thomas (eds.), 54-63. Sommerville: Cascadilla Proceeding Project.
Colantoni, Laura. 2001. Mergers, chain shifts, and dissimilatory processes: Palatal and
rhotics in Argentine Spanish. Tesis Doctoral. University of Minessota.
Colantoni, Laura. 2008. “Variación micro y macro fonética en español”. Estudios de fonética experimental, 17. 66-104.
Donni de Mirande, Nélida. 1996. “Argentina-Uruguay”. En Manual de dialectología hispánica. El Español de América, Manuel Alvar (ed.), 209-221. Barcelona: Ariel.
Donni de Mirande, Nélida. 2000. “Sistema fonológico del español en la Argentina”.
Español Actual, 74. 7-25.
Fernández-Trinidad, Marianela. 2010. “Variaciones fonéticas del yeísmo: un estudio acústico en mujeres rioplatenses”. Estudios de Fonética Experimental, 19. 263-292.
Fontanella de Weinberg, María Beatriz. 1979. Dinámica social de un cambio lingüístico: la reestructuración de las palatales en el español bonaerense. México: Fondo de cultura económico.
García, Paola (2015): “Del exilio a la migración económica. Transformaciones de la experiencia migratoria de los argentinos en España”. En Migraciones e identidades en la
España plural. Estudios sobre los procesos migratorios, Marie Claude Chaput,
Géraldine Galeote, Maria Llombart-Huesca, Mercè Pujol-Berché y Bruno Tur
(coords.), 249-280. Madrid: Biblioteca Nueva.
García-Santos, Juan Felipe. 2002. Cambio fonético y fonética acústica. Salamanca:
Ediciones Universidad del Instituto Caro y Cuervo.
Giles, Howard (ed.). 1984. “The dynamics of speech accommodation”. International
Journal of the Sociology of Language, 46. 1-155.
Giles, Howard y P. M. Smith. 1979. “Accommodation theory: Optimal levels of convergence”. En Language and Social Psychology, Howard Giles y R. St. Clair (eds.), 4565. Oxford: Blackwell.
Gómez, Rosario e Isabel Molina Martos (eds.). 2013. Variación yeísta en el mundo hispánico. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert.
Guy, Gregory. 1988. “Lenguaje y clase social”. En Panorama de la lingüística moderna de
la Universidad de Cambridge, Frederick J. Newmeyer (ed.), 4. 57-86. Madrid: Visor.
Guy, Gregory; John Baugh, Deborah Schiffrin y Feagin Crawford (eds.). 1998. Towards a
social science of language: papers in honour of William Labov. Amsterdam y
Philadelphia: John Benjamins.
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
María Clara von Essen
Hinskens, Frans. 1998. “Dialect levelling: A two-dimensional process”. Folia Linguistica,
32:1-2. 35-51.
Hinskens, Frans. 2014. “Despite or because of intensive contact? Internal, external and
extralinguistic aspects of divergence in modern dialects and ethnolects of Dutch”. En
Stability and divergence in language contact. Factors and mechanisms, Kurt
Braunmüler, Steffen Höder y Karoline Kühl (eds.), 109-140. Amsterdam: John
Benjamins.
Kerswill, Paul. 1994. Dialects converging: rural speech in urban Norway. Oxford:
Clarendon Press.
Kerswill, Paul. 2002. “Koineisation and accommodation”. En The Handbook of
Language Variation and Change, Jack Chambers, Peter Trudgill y Natalie SchillingEstes (eds.), 669-702. Oxford: Blackwell Publishing Ltd.
Kerswill, Paul y Ann Williams. 2000. “Mobility and social class in dialect levelling: evidence from new and old towns in England”. En Dialect and migration in a changing
Europe, Klaus Mattheier (ed.), 1-13. Frankfurt: Peter Lang.
King, Christina. 2009. “Language attitudes toward devoicing among young adults in
Buenos Aires”. 13th Hispanic Linguistics Symposium, Universidad de Puerto Rico, San
Juan, Puerto Rico.
Labov, William. 1978 [1972]. Sociolinguistic Patterns. Oxford: Blackwell.
Labov, William. 1996 [1994]. Principios del cambio lingüístico. Volumen I, Factores internos. Madrid: Gredos.
Labov, William. 2006 [2001]. Principios del cambio lingüístico. Volumen II, Factores sociales. Madrid: Gredos.
Labov, William. 2010. Principles of linguistic change. Volume III. Cognitive and cultural
factors. Oxford: Wiley-Blackwell.
Labov, William y Wendell A. Harris. 1986. “De facto segregation of Black and White vernaculars”. En Diversity and Diachrony, David Sankoff (ed.), 1-24. Amsterdam y
Philadelphia: John Benjamins.
Ladefoged, Peter. 2003. Phonetic data analysis: An introduction to instrumental phonetic
fieldwork. Oxford: Blackwell.
Lasarte-Cervantes, María de la Cruz. 2010. “Datos para la fundamentación de la escisión
fonemática prestigiosa de /θs/ en Andalucía”. Nueva Revista de Filología Hispánica,
58:2. 483-516.
Lasarte-Cervantes, María de la Cruz. 2012a. “Datos para la fundamentación empírica de
la escisión fonemática de /s/ y /θ/ en Andalucía”. En Estudios sobre el español de
Málaga. Pronunciación, Vocabulario y Sintaxis, Juan Andrés Villena-Ponsoda y
Antonio Manuel Ávila-Muñoz (eds.), 129-166. Málaga: Sarriá.
Lasarte-Cervantes, María de la Cruz. 2012b. “Variación social en la percepción del contraste meridional entre /s/ y /θ/ en Málaga”. En Estudios sobre el español de Málaga.
Pronunciación, Vocabulario y Sintaxis, Juan Andrés Villena-Ponsoda y Antonio
Manuel Ávila-Muñoz (eds.), 167-188. Málaga: Sarriá.
Le Page, Robert B. y Andrée Tabouret Keller. 1985. Acts of Identity. Creole-Based
Approaches to Language and Ethnicity. Cambridge: Cambridge University Press.
Lippi Green, Rosina. 1989. “Social Network Integration and Language Change in
Progress in a Rural Alpine Village”. Language in Society, 187:2. 213-234.
Maguid, Alicia y Marcela Cerrutti. 2011. “Migrantes Sudamericanos en España:
Tendencias recientes y perfil de sus migrantes”. En Migrantes sudamericanos en
España: Panorama y políticas, Cuadernos Migratorios, 1, 9-65. OIM, Oficina Regional
para América del Sur, Buenos Aires, Argentina. Disponible en
<http://www.iom.int/jahia/webdav/shared/shared/mainsite/published_docs/serial_p
ublications/OIM-Migrantes-Sudamericanos-en-Espana-No1.pdf>. [Consultado el
18/07/2016].
Marshall, Jonathan. 2004. Language change and sociolinguistics. Rethinking social networks. Basingstoke: Palgrave MacMillan.
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
41
Variedades del español en contacto: acomodación sociolingüística...
42
Martínez-Celdrán, Eugenio. 2012. Las consonantes fricativas. (Biblioteca de recursos electrónicos de humanidades. E-Excellence: Biblioteca Virtual para red de comunicaciones Internet), 1-16.
Martínez-Celdrán, Eugenio. 2014. Análisis espectrográfico de los sonidos del habla.
Barcelona: Ariel.
Martínez-Celdrán, Eugenio. 2015. “Naturaleza fonética de la consonante ‘ye’ en español”.
Revista Normas, 5. 117-131.
Martínez-Celdrán, Eugenio y Ana María Fernández-Planas. 2007. Manual de Fonética
Española. Barcelona: Ariel.
Mattheier, Klaus (ed.). 2000. Dialect and migration in a changing Europe. Frankfurt: Peter
Lang.
Melguizo-Moreno, Elisabeth. 2008. Convergencia y divergencia dialectal. A propósito del
habla de Pinos Puente y sus contactos con Granada. Tesis Doctoral. Universidad de
Granada.
Moreno-Cabrera, Juan Carlos. 2011. “Puntualizaciones críticas sobre los procesos de koineización, criollización y estandarización”. En Variación lingüística y contacto de lenguas en el mundo hispánico, Congosto, Yolanda y Elena Méndez (eds.), 135-161.
Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert.
Moreno de Alba, José G. 1988. El español en América. México: Fondo de Cultura
Económica.
Moreno Fernández, Francisco. 2013. “Lingüística y migraciones hispánicas”. Lengua y
migración / Language and Migration, 5:2. 67-89.
Moya-Corral, Juan Antonio. 2000. “Migration et changement linguistique à Grenade
(Espagne)”. En Dialect and migration in a changing Europe, Klaus Mattheier, (ed.),
25-41. Frankfurt: Peter Lang.
Moya-Corral, Juan Antonio y Emilio García-Wiedemann. 1995. El habla de Granada y
sus barrios. Granada: Universidad.
Peña-Arce, Jaime. 2015. “Yeísmo en el español de América. Algunos apuntes sobre su
extensión”. Revista de Filología, 33. 175-199.
Rohena-Madrazo, Marcos. 2008. “Buenos Aires Spanish in real time: the advancement of
palatal fricative devoicing”. New Ways of Analyzing Variation Conference.
Rohena-Madrazo, Marcos. 2010. “Variación y cambio de sonoridad de la fricativa postalveolar
del español de Buenos Aires”. 14th Hispanic Linguistics Symposium, Indiana University.
Rohena-Madrazo, Marcos. 2011. Sociophonetic variation in production and perception of
obstruent voicing in Buenos Aires Spanish. Tesis Doctoral. New York University.
Disponible en <http://www.middlebury.edu/system/files/media/Rohena-Madrazo_dissertation.pdf>. [Consultado el 23/12/2015].
Rohena-Madrazo, Marcos. 2013. “Variación y cambio de sonoridad de la fricativa postalveolar del español de Buenos Aires”. En Perspectivas teóricas y experimentales sobre
el español de la Argentina, Laura Colantoni y Celeste Rodríguez-Louro (eds.), 37-57.
Madrid-Frankfurt, Iberoamericana/Verveurt.
Rohena-Madrazo, Marcos. 2015. “Diagnosing the completion of a sound change:
Phonetic and phonological evidence for /ʃ/ in Buenos Aires Spanish”. Language
Variation and Change, 27:3, 287-317.
Siegel, Jeff. 1985. “Koines and koineisation”. Language in Society, 14:3. 357-378.
Siegel, Jeff. 1993. “Introduction: controversies in the study of koines and koineization”.
International Journal of the Sociology of Language, 99. 5-8.
Siegel, Jeff. 2012. Second dialect acquisition. Cambridge: Cambridge University Press.
Silva-Corvalán, Carmen. 1994. Language Contact and Change. Spanish in los Angeles.
Oxford: Clarendon Press.
Tejada-Giráldez, María de la Sierra. 2015. Convergencia y divergencia entre comunidades
de habla: a propósito de la –s implosiva. Contribución al estudio de los patrones sociolingüísticos del español de Granada. Tesis Doctoral. Granada: Universidad de
Granada.
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá
María Clara von Essen
Trudgill, Peter. 1986. Dialects in contact. New York: Basil Blackwell.
Trudgill, Peter. 1996. “Dialect typology: isolation, social network and phonological structure”. En Towards a Social Science of Language: Papers in honor of William Labov.
Volume 1: Variation and change in language and society, Gregory R. Guy et al. (eds.),
1-23. New York: John Benjamins.
Vida-Castro, Matilde. 2005. Estudio sociofonológico del español hablado en la ciudad de
Málaga. Condicionamientos sobre la variación de /-s/ en la distensión silábica.
Alicante: Universidad de Alicante.
Villena-Ponsoda, Juan Andrés. 1997. “Convergencia y divergencia dialectales en el continuo sociolingüístico andaluz: datos del vernáculo urbano malagueño”. LEA:
Lingüística Española Actual, 19:1. 83-126.
Villena-Ponsoda, Juan Andrés. 2001. La continuidad del cambio lingüístico. Tendencias
conservadoras e innovadoras en la fonología del español a la luz de la investigación
sociolingüística urbana. Granada: Universidad de Granada.
Villena-Ponsoda, Juan Andrés. 2005. “How similar are people who speak alike? An
Interpretive way of using social networks in social dialectology research”. En Dialect
variation and change in Europe, Paul Kerswill, Peter Auer y Frans Hinskens (eds.),
303-334. Cambridge: Cambridge University Press.
Villena-Ponsoda, Juan Andrés. 2006. “Andaluz oriental y andaluz occidental: estandarización y planificación en ¿una o dos comunidades de habla?”. En Estudios sociolingüísticos del español de España y América, Ana María Cestero Mancera, Isabel Molina
Martos y Florentino Paredes García (eds.), 233-254. Madrid: Arco/Libros.
Villena-Ponsoda, Juan Andrés. 2008. “Sociolinguistic patterns of Andalusian Spanish”.
International Journal of the Sociology of Language (IJSL), 193:194. 139-160.
Villena-Ponsoda, Juan Andrés. 2012. “Patrones sociolingüísticos del español de
Andalucía”. En Estudios sobre el español de Málaga. Pronunciación, Vocabulario y
Sintaxis, Juan Andrés Villena-Ponsoda y Antonio Manuel Ávila-Muñoz (eds.), 27-66.
Málaga: Sarriá.
Villena-Ponsoda, Juan Andrés, Juan Antonio Moya-Corral, Antonio Manuel Ávila-Muñoz,
y Matilde Vida-Castro. 2003. “Proyecto de investigación de la formación de dialectos
(FORDIAL)”. Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante, 17. 607-636.
Villena-Ponsoda, Juan Andrés y Matilde Vida-Castro. 2008. “La influencia del prestigio
social en la reversión de los cambios fonológicos. Constricciones universales sobre la
variación en el español ibérico meridional. Un caso de nivelación dialectal”. En
Estudios sobre el español de Málaga. Pronunciación, Vocabulario y Sintaxis, Juan
Andrés Villena-Ponsoda y Antonio Manuel Ávila-Muñoz (eds.), 67-115. Málaga:
Sarriá.
Villena-Ponsoda, Juan Andrés y Antonio Manuel Ávila-Muñoz (eds.). 2012. Estudios
sobre el español de Málaga. Pronunciación, vocabulario y sintaxis. Málaga: Sarriá.
Weinreich, Uriel. 1954. Languages in contact. New York: Publications of the Linguistic
Circle of New York.
Williams, Ann y Paul Kerswill. 1999. “Dialect levelling: change and continuity in Milton
Keynes, Reading and Hull”. En Urban voices. Accent studies in the British Isles, Paul
Foulkes y Gerard Docherty (eds.), 141-162. London: Arnold.
Wolf, Clara. 1984. “Tiempo real y tiempo aparente en el estudio de una variación lingüística: ensordecimiento y sonorización del yeísmo porteño”. En Homenaje a Ana
María Barrenechea, Lía Schwarz e Isaías Lerner (eds.), 175-196. Madrid: Castalia.
Wolf, Clara y Elena Jiménez. 1979. “El ensordecimiento del yeísmo porteño”. En Estudios
lingüísticos y dialectológicos, Ana María Barrenechea (ed.), 115-145. Buenos Aires:
Hachette.
43
Lengua y migración 8:2 (2016), 7-43
ISSN : 1889-5425. © Universidad de Alcalá