- Servicio de Publicaciones - Universidad de Alcalá
Colegio Mayor de San Ildefonso
Plaza San Diego, s/n
28801- Alcalá de Henares (Madrid) - España - (+34) 91 885 40 00
- Sociolinguistics, Linguistics, Inmigration, Teaching of Foreign Languages, Sociology, Dialectology, and 28 moreHispanic Linguistics, Language Variation and Change, Spanish in contact with other languages, Multiculturalism, Languages and Linguistics, Sociology of Language, Contact Linguistics, Spanish Linguistics, Research Methodology, Dialectology/Code Switching, Perceptual Dialectology, Dialectology and Geolinguistics, Integration, Language and Identity, Language and Ethnicity, Language and Migration, Language Variation, Corpus Linguistics, Minority Languages, Language Attitudes, Second Language Learning, Inmigracion, Assimilation, Dialect Contact and Accommodation, Languages in Contact, Spanish Studies, Sociolingüística, and Humanitiesedit
- Lengua y Migración / Language and Migration is a journal born for the analysis of the linguistic realities, emergent ... moreLengua y Migración / Language and Migration is a journal born for the analysis of the linguistic realities, emergent from the migratory situations - situations of displacement of a population from one place to another. The objective of this publication is to pay attention, in a transverse way, to any aspect of the human migrations related to languages implied in it and the communicative habits of people and societies affected by migrations. The works are published in English and Spanish and are destined for consultation by the international scientific community.
Manuscript submissions should be sent to:
Dr. Florentino Paredes-García
lengua.migracion@uah.es.
---------------------------------------------------------------------------------
Lengua y migración / Language & Migration es una revista para el análisis de las realidades lingüísticas y comunicativas que emergen de las situaciones de migración. El objetivo de esta publicación es prestar atención, de modo transversal, a cualquier aspecto relacionado con las migraciones humanas y que tenga que ver con las lenguas implicadas en ello y con los hábitos comunicativos de las personas y de las sociedades que se ven afectadas por las migraciones. Los trabajos se publican en inglés y en español y van destinados a su consulta por parte de la comunidad investigadora internacional.
Los trabajos deben enviarse a:
Dr. Florentino Paredes García
lengua.migracion@uah.esedit
Los trabajos deben enviarse a: Dr. Florentino Paredes García lengua.migracion@uah.es -------------------------------------------------------------------------- All editorial correspondence should be sent to: Dr. Florentino Paredes-García... more
Los trabajos deben enviarse a:
Dr. Florentino Paredes García
lengua.migracion@uah.es
--------------------------------------------------------------------------
All editorial correspondence should be sent to:
Dr. Florentino Paredes-García
lengua.migracio@uah.es
Dr. Florentino Paredes García
lengua.migracion@uah.es
--------------------------------------------------------------------------
All editorial correspondence should be sent to:
Dr. Florentino Paredes-García
lengua.migracio@uah.es
Research Interests:
En este artículo, pretendemos ofrecer el comportamiento lingüístico de una familia de ecuatorianos emigrados a Madrid y los parámetros sociales y cognitivos que se relacionan con la posible adopción por parte de cada uno de ellos del... more
En este artículo, pretendemos ofrecer el comportamiento lingüístico de una familia de ecuatorianos emigrados a Madrid y los parámetros sociales y cognitivos que se relacionan con la posible adopción por parte de cada uno de ellos del sistema de tratamientos imperante en el español peninsular, en cuanto a sus pronombres y morfología verbal. Mediante una recogida de datos espontáneos, hemos medido los usos de tres generaciones distintas, cada una de las cuales presenta un comportamiento dispar. Los resultados muestran que la acomoda-ción o falta de esta depende del sexo, la edad y la presión del merca-do lingüístico, pero, sobre todo, dan cuenta de que la adopción de nuevos usos lingüísticos es un proceso paulatino que se correlaciona con numerosos fenómenos sintácticos a nivel universal. Palabras claves: cognitivismo, migración, español peninsular, for-mas de tratamiento, español ecuatoriano, acomodación. Accommodation in the pronouns of address of Ecuadorians in Spain. In this article, I attempt to show the linguistic behaviour of an Ecuadorian-migrated family in Madrid, as well as the social and cog-nitive parameters that are related to the possible adoption by each of them of the standard Peninsular Spanish address system, regarding its pronouns and its verbal and pronominal morphology. Through a collection of spontaneous data, the uses of three different generations have been measured, each of which exhibits a different behaviour. The results show that the accommodation or the lack of it depends on the sex, the age and the linguistic market pressure, but, above all, the data account for the fact that new linguistic uses are adopted in a gradual process that is correlated to many cross-linguistic phenomena in syntax.
Research Interests:
En este artículo, analizo el devenir de rasgos lingüísticos no indexados socialmente en el habla de migrantes de los Andes bolivianos que han elegido domicilio en el norte de Chile. Con base en estudios previos, pongo a prueba la... more
En este artículo, analizo el devenir de rasgos lingüísticos no indexados
socialmente en el habla de migrantes de los Andes bolivianos que
han elegido domicilio en el norte de Chile. Con base en estudios previos,
pongo a prueba la hipótesis según la cual este tipo de rasgos no
se desplaza tan fácilmente como pueden serlo aquellos rasgos que sí
son salientes y marcados socialmente en la percepción de los hablantes.
Utilizando datos lingüísticos obtenidos en entrevistas sociolingüísticas,
muestro que, en función de su naturaleza lingüística, el uso
de rasgos lingüísticos no indexados socialmente puede ya sea mantenerse
de manera prácticamente intacta, o desplazarse abruptamente.
Estos resultados son relevantes para los estudios de corte sociolingüístico
que examinan los resultados del contacto dialectal, dado que
refinan sus supuestos teóricos.
Palabras claves: migración, contacto dialectal, percepción sociolingüística
de los hablantes, mantenimiento y desplazamiento de rasgos,
español andino boliviano, español chileno.
The maintenance and shift of socially unindexed linguistic features:
the case of Bolivian migrants from the Andes in northern Chile. In
this study, I examine the progression of socially unindexed linguistic
features in the speech of migrants from the Bolivian Andes who have
chosen to live in northern Chile. Based on previous studies, I test the
hypothesis that unindexed features are not as easily given up as features
that are salient and socially indexed in speakers’ perception.
Using linguistic data obtained through sociolinguistic interviews, I
show that, depending on their linguistic nature, socially unindexed
linguistic features can either be maintained practically intact or
abruptly given up. These results are relevant for sociolinguistic studies that examine the outcomes of dialectal contact, because they
refine their theoretical assumptions.
Keywords: migration, dialectal contact, speakers’ sociolinguistic
perception, maintenance and shift of linguistic features, Bolivian
Andean Spanish, Chilean Spanish.
socialmente en el habla de migrantes de los Andes bolivianos que
han elegido domicilio en el norte de Chile. Con base en estudios previos,
pongo a prueba la hipótesis según la cual este tipo de rasgos no
se desplaza tan fácilmente como pueden serlo aquellos rasgos que sí
son salientes y marcados socialmente en la percepción de los hablantes.
Utilizando datos lingüísticos obtenidos en entrevistas sociolingüísticas,
muestro que, en función de su naturaleza lingüística, el uso
de rasgos lingüísticos no indexados socialmente puede ya sea mantenerse
de manera prácticamente intacta, o desplazarse abruptamente.
Estos resultados son relevantes para los estudios de corte sociolingüístico
que examinan los resultados del contacto dialectal, dado que
refinan sus supuestos teóricos.
Palabras claves: migración, contacto dialectal, percepción sociolingüística
de los hablantes, mantenimiento y desplazamiento de rasgos,
español andino boliviano, español chileno.
The maintenance and shift of socially unindexed linguistic features:
the case of Bolivian migrants from the Andes in northern Chile. In
this study, I examine the progression of socially unindexed linguistic
features in the speech of migrants from the Bolivian Andes who have
chosen to live in northern Chile. Based on previous studies, I test the
hypothesis that unindexed features are not as easily given up as features
that are salient and socially indexed in speakers’ perception.
Using linguistic data obtained through sociolinguistic interviews, I
show that, depending on their linguistic nature, socially unindexed
linguistic features can either be maintained practically intact or
abruptly given up. These results are relevant for sociolinguistic studies that examine the outcomes of dialectal contact, because they
refine their theoretical assumptions.
Keywords: migration, dialectal contact, speakers’ sociolinguistic
perception, maintenance and shift of linguistic features, Bolivian
Andean Spanish, Chilean Spanish.
Research Interests:
El presente trabajo recoge el análisis exploratorio de las metáforas léxicas y conceptuales ligadas a la Ley de Extranjería y contenidas en la prensa española. Toma como punto de partida un estudio más amplio (Saiz de Lobado 2015),... more
El presente trabajo recoge el análisis exploratorio de las metáforas
léxicas y conceptuales ligadas a la Ley de Extranjería y contenidas
en la prensa española. Toma como punto de partida un estudio más
amplio (Saiz de Lobado 2015), enmarcado dentro del proyecto
Inmigra-S2007/ Hum0475 y de la segunda parte, IN.MIGRA2-
CM H 2015/ HUM 3404. El análisis de las metáforas contenidas en
el corpus se combinará con una descripción y definición de dicho
tropo. Como se comprobará a lo largo del trabajo, su carácter lingüístico,
conceptual y su función comunicativa hacen que sea una
herramienta clave para analizar discursos, desde una perspectiva
crítica.
Palabras claves: lingüística cognitiva, sociolingüística, análisis crítico
del discurso, inmigración, metáfora, legislación.
Metaphor and perception: analysis of the underlying ideology contained
in the legal discourse on immigration. The exploratory analysis
of the conceptual and lexical metaphors in the Spanish Immigration
Act (Ley de Extranjería) and contained in the Spanish press. This
paper is based in a wider study (Saiz de Lobado 2015), within the
project Inmigra-S2007/ Hum0475 and IN.MIGRA2-CM H 2015/
HUM 3404. The analysis of the metaphors contained in the corpus
will be combined with a description and redefinition of these tropes.
As it will be seen throughout the paper, their linguistic and conceptual
character, together with their communicative function, make
metaphors key to analysing discourse, from a critical perspective.
Keywords: Cognitive Linguistics, Sociolinguistics, Critical
Discourse Analysis, immigration, metaphor, legislation.
léxicas y conceptuales ligadas a la Ley de Extranjería y contenidas
en la prensa española. Toma como punto de partida un estudio más
amplio (Saiz de Lobado 2015), enmarcado dentro del proyecto
Inmigra-S2007/ Hum0475 y de la segunda parte, IN.MIGRA2-
CM H 2015/ HUM 3404. El análisis de las metáforas contenidas en
el corpus se combinará con una descripción y definición de dicho
tropo. Como se comprobará a lo largo del trabajo, su carácter lingüístico,
conceptual y su función comunicativa hacen que sea una
herramienta clave para analizar discursos, desde una perspectiva
crítica.
Palabras claves: lingüística cognitiva, sociolingüística, análisis crítico
del discurso, inmigración, metáfora, legislación.
Metaphor and perception: analysis of the underlying ideology contained
in the legal discourse on immigration. The exploratory analysis
of the conceptual and lexical metaphors in the Spanish Immigration
Act (Ley de Extranjería) and contained in the Spanish press. This
paper is based in a wider study (Saiz de Lobado 2015), within the
project Inmigra-S2007/ Hum0475 and IN.MIGRA2-CM H 2015/
HUM 3404. The analysis of the metaphors contained in the corpus
will be combined with a description and redefinition of these tropes.
As it will be seen throughout the paper, their linguistic and conceptual
character, together with their communicative function, make
metaphors key to analysing discourse, from a critical perspective.
Keywords: Cognitive Linguistics, Sociolinguistics, Critical
Discourse Analysis, immigration, metaphor, legislation.
Research Interests:
The main aim of this paper is to expand the knowledge on impact of host-language proficiency as predictor of international adjustment (work, interaction and general) and outcomes (job satisfaction, withdrawal intentions and performance)... more
The main aim of this paper is to expand the knowledge on impact of host-language proficiency as predictor of international adjustment (work, interaction and general) and outcomes (job satisfaction, withdrawal intentions and performance) of a global workforce group of growing importance, the self-initiated expatriates (SIE). 870 Spanish engineers answered an online survey (part of a PhD research). Aiming to validate an international adjustment framework based on the model of Black et al. (1991), with the outcomes extensions suggested by Bhaskar-Shrinivas et al. (2005) and new factors relevant for the SIE. The analysis was done with ATLAS.ti 7 and IBM SPSS. The paper provides empirical insights about how host-country language proficiency characterizes the sample. It suggests that despite intensive training, financed by companies or expatriates directly, German is a " hard " language for Spaniards to learn and be proficient at. It also has consequences in their career development , as English might be the theoretical official language at international companies, but German is still the most used at the work place.
Keywords: international labor migration, expatriate, self-initiated
expatriate, international adjustment, host-country language, high
skilled labor, engineers, Spain, Germany.
El impacto del idioma del país de acogida en el proceso de ajuste internacional:
el caso de ingenieros españoles en Alemania. Este artículo de
investigación tiene como objetivo ampliar los conocimientos sobre el
impacto de la competencia en el lenguaje del país anfitrión como predictor
en el proceso de ajuste internacional (en el trabajo, de interacción
y general) y su impacto en al ámbito laboral (satisfacción, intenciones
de abandono y rendimiento) de un grupo mundial de trabajadores de
creciente importancia; los auto-expatriados (SIE). Para ello, 870 ingenieros españoles respondieron a una encuesta on-line (parte de una
investigación de tesis doctoral), con el objetivo de validar un modelo de
ajuste internacional basado en el modelo de Black et al. (1991), con las extensiones sobre los impactos laborales sugeridas por Bhaskar-
Shrinivas et al. (2005) y nuevos factores relevantes para el SIE. El análisis
se realizó con ATLAS.ti 7 y IBM SPSS. El artículo proporciona
información empírica sobre cómo se caracteriza la muestra con el idioma
del país anfitrión. Sugiere que, a pesar de la formación intensiva,
financiada por empresas o los expatriados directamente, el alemán es un
idioma “duro” para los españoles de aprender, especialmente si se tiene
como objetivo lograr un alto nivel de dominio. También tiene consecuencias
en su desarrollo profesional, ya que aunque el inglés sea el
idioma oficial en las empresas internacionales, el alemán sigue siendo el
más utilizado en el lugar de trabajo.
Palabras claves: migración laboral internacional, expatriado, autoexpatriado, ajuste internacional, idioma del país de acogida, mano de obra cualificada, ingenieros, España, Alemania.
Keywords: international labor migration, expatriate, self-initiated
expatriate, international adjustment, host-country language, high
skilled labor, engineers, Spain, Germany.
El impacto del idioma del país de acogida en el proceso de ajuste internacional:
el caso de ingenieros españoles en Alemania. Este artículo de
investigación tiene como objetivo ampliar los conocimientos sobre el
impacto de la competencia en el lenguaje del país anfitrión como predictor
en el proceso de ajuste internacional (en el trabajo, de interacción
y general) y su impacto en al ámbito laboral (satisfacción, intenciones
de abandono y rendimiento) de un grupo mundial de trabajadores de
creciente importancia; los auto-expatriados (SIE). Para ello, 870 ingenieros españoles respondieron a una encuesta on-line (parte de una
investigación de tesis doctoral), con el objetivo de validar un modelo de
ajuste internacional basado en el modelo de Black et al. (1991), con las extensiones sobre los impactos laborales sugeridas por Bhaskar-
Shrinivas et al. (2005) y nuevos factores relevantes para el SIE. El análisis
se realizó con ATLAS.ti 7 y IBM SPSS. El artículo proporciona
información empírica sobre cómo se caracteriza la muestra con el idioma
del país anfitrión. Sugiere que, a pesar de la formación intensiva,
financiada por empresas o los expatriados directamente, el alemán es un
idioma “duro” para los españoles de aprender, especialmente si se tiene
como objetivo lograr un alto nivel de dominio. También tiene consecuencias
en su desarrollo profesional, ya que aunque el inglés sea el
idioma oficial en las empresas internacionales, el alemán sigue siendo el
más utilizado en el lugar de trabajo.
Palabras claves: migración laboral internacional, expatriado, autoexpatriado, ajuste internacional, idioma del país de acogida, mano de obra cualificada, ingenieros, España, Alemania.
Research Interests:
Esta investigación analiza las expectativas pragmáticas en el ámbito de la entrevista de trabajo de los aprendientes de ELE con L1 árabe marroquí o dariya e investiga si en ese contexto existen diferencias significativas entre estos y los... more
Esta investigación analiza las expectativas pragmáticas en el ámbito de la entrevista de trabajo de los aprendientes de ELE con L1 árabe marroquí o dariya e investiga si en ese contexto existen diferencias significativas entre estos y los hablantes nativos de español peninsu-lar. A través de cuestionarios con escala Likert, la categorización de las respuestas y su comparación a través de un análisis correlacional por medio del estadístico Pearson, comprobamos que hay un com-portamiento diferencial entre ambos grupos explicable como un proceso de transferencia de la pragmática de la L1 a la L2. Los resultados obtenidos pueden ser muy interesantes para la creación de nuevos materiales en ELE y para la investigación sobre la comunica-ción intercultural.
Palabras claves: transferencia pragmática, ELE, marroquíes, entre-vista de trabajo, expectativas.
The job interview: pragmatic expectations of the Moroccan Arabic ELE student. This research analyzes the pragmatic expectations in the field of the job interview of the learners of ELE with L1 Arabic Moroccan or dariya and it investigates if in that context there are significant differences between these and the native speakers of Peninsular Spanish. Through questionnaires with Likert scale, the categorization of responses and their comparison by a correlational analysis (Pearson statistic), we have checked that there is a differential behavior between the two groups explainable as a process of Pragmatic Transfer from L1 to L2. The results obtained can be very interesting for the creation of new ELE materials and for the research on intercultural communication.
Keywords: pragmatic transfer, ELE, Moroccan, job interview,
expectations.
Palabras claves: transferencia pragmática, ELE, marroquíes, entre-vista de trabajo, expectativas.
The job interview: pragmatic expectations of the Moroccan Arabic ELE student. This research analyzes the pragmatic expectations in the field of the job interview of the learners of ELE with L1 Arabic Moroccan or dariya and it investigates if in that context there are significant differences between these and the native speakers of Peninsular Spanish. Through questionnaires with Likert scale, the categorization of responses and their comparison by a correlational analysis (Pearson statistic), we have checked that there is a differential behavior between the two groups explainable as a process of Pragmatic Transfer from L1 to L2. The results obtained can be very interesting for the creation of new ELE materials and for the research on intercultural communication.
Keywords: pragmatic transfer, ELE, Moroccan, job interview,
expectations.
Research Interests:
Los estudios postcoloniales le han prestado especial atención a la representación de la lengua del “otro” en la narrativa. Estas investigaciones han arrojado luz sobre los distintos tipos de estrategias representacionales que se utilizan... more
Los estudios postcoloniales le han prestado especial atención a la
representación de la lengua del “otro” en la narrativa. Estas investigaciones
han arrojado luz sobre los distintos tipos de estrategias
representacionales que se utilizan para representar esa alteridad lingüística
y que van, desde la simple glosa, a la definición de voces dentro
del propio cuerpo del texto, la explicación, la traducción directa
o, incluso, solo el contexto (Tymocko 1999; Bassnett y Trivedi 1999;
Cronin 2006). El presente trabajo se propone enumerar las estrategias
representacionales a las que se somete a la lengua “otra”, en este
caso a la lengua árabe, en la narrativa española de ficción escrita por
mujeres durante el siglo XX. Para ello, se han seleccionado un total
de sesenta y dos fuentes coloniales, novelas y relatos, que por tener
de telón de fondo Marruecos eran más proclives a representar –o
no–, su lengua local. Tras el análisis del conjunto literario se han
hallado y sistematizado siete estrategias representacionales en torno
a la lengua árabe: silencio, ausencia, homogenización, marcado acento
extranjero, invención, arabismos y mímesis. Este análisis demuestra
que lo que sucede en esta narrativa española de tema marroquí es
reflejo, de alguna manera, del lingüícidio frecuente en zonas estrictamente
coloniales o de evidente influencia hegemónica, en las que el
grupo dominador confunde colonización con civilización. Así,
amparados en prejuicios lingüísticos-culturales de que unas lenguas
son superiores a otras, la del grupo dominador se superpone a la del
grupo dominado, colocando en el tablero de juego una forma más de
etnocidio que pone en riesgo no solo la lengua del territorio subordinado
sino el conjunto global de su cultura.
Palabras claves: glotofagia, genocidio lingüístico, alteridad, narrativa
española, Marruecos, estudios culturales, estudios postcoloniales.
Literary glotofaghy: representational strategies of language “other”
in Spanish narrative of the twentieth century. Postcolonial studies have paid special attention to the representation of the language of
the “other” in the narrative. These investigations have shed light on
the different types of representational strategies used to represent
the linguistic otherness and ranging from simple written comments
to the definition of voices within the body of the text, explanation,
the direct translation or even just the context (Tymocko 1999;
Bassnett and Trivedi 1999; Cronin 2006). This paper intends to list
the representational strategies that are submitted to the language
“other”, in this case the Arabic, in the Spanish narrative of fiction
written by women during the twentieth century. For that reason, it
has been selected a total of sixty-two colonial sources, novels and
short stories, that by having as backdrop Morocco, were prone to
represent –or not– the local language. After analysis of the literary
set it has been found and identified seven representational strategies
around the Arabic: silence, absence, homogenisation, foreign accent,
invention, arabisms and mimesis. This analysis demonstrates that
what happens in this Spanish narrative of Moroccan subject is a
reflection, in some way, of the frequent linguicide in areas strictly
colonial or of obvious influence in which the dominant group confuses
colonization with civilization. Thus, protected by linguisticcultural
prejudices that some languages are superior to others, the
dominant group is superimposed on the dominated group, placing
on the game board another form of ethnocide that puts at risk not
only the language of the territory subordinate but the overall set of
their culture.
Keywords: glotofaghy, linguistic genocide, otherness, Spanish narrative,
Morocco, Cultural Studies, Postcolonial Studies.
representación de la lengua del “otro” en la narrativa. Estas investigaciones
han arrojado luz sobre los distintos tipos de estrategias
representacionales que se utilizan para representar esa alteridad lingüística
y que van, desde la simple glosa, a la definición de voces dentro
del propio cuerpo del texto, la explicación, la traducción directa
o, incluso, solo el contexto (Tymocko 1999; Bassnett y Trivedi 1999;
Cronin 2006). El presente trabajo se propone enumerar las estrategias
representacionales a las que se somete a la lengua “otra”, en este
caso a la lengua árabe, en la narrativa española de ficción escrita por
mujeres durante el siglo XX. Para ello, se han seleccionado un total
de sesenta y dos fuentes coloniales, novelas y relatos, que por tener
de telón de fondo Marruecos eran más proclives a representar –o
no–, su lengua local. Tras el análisis del conjunto literario se han
hallado y sistematizado siete estrategias representacionales en torno
a la lengua árabe: silencio, ausencia, homogenización, marcado acento
extranjero, invención, arabismos y mímesis. Este análisis demuestra
que lo que sucede en esta narrativa española de tema marroquí es
reflejo, de alguna manera, del lingüícidio frecuente en zonas estrictamente
coloniales o de evidente influencia hegemónica, en las que el
grupo dominador confunde colonización con civilización. Así,
amparados en prejuicios lingüísticos-culturales de que unas lenguas
son superiores a otras, la del grupo dominador se superpone a la del
grupo dominado, colocando en el tablero de juego una forma más de
etnocidio que pone en riesgo no solo la lengua del territorio subordinado
sino el conjunto global de su cultura.
Palabras claves: glotofagia, genocidio lingüístico, alteridad, narrativa
española, Marruecos, estudios culturales, estudios postcoloniales.
Literary glotofaghy: representational strategies of language “other”
in Spanish narrative of the twentieth century. Postcolonial studies have paid special attention to the representation of the language of
the “other” in the narrative. These investigations have shed light on
the different types of representational strategies used to represent
the linguistic otherness and ranging from simple written comments
to the definition of voices within the body of the text, explanation,
the direct translation or even just the context (Tymocko 1999;
Bassnett and Trivedi 1999; Cronin 2006). This paper intends to list
the representational strategies that are submitted to the language
“other”, in this case the Arabic, in the Spanish narrative of fiction
written by women during the twentieth century. For that reason, it
has been selected a total of sixty-two colonial sources, novels and
short stories, that by having as backdrop Morocco, were prone to
represent –or not– the local language. After analysis of the literary
set it has been found and identified seven representational strategies
around the Arabic: silence, absence, homogenisation, foreign accent,
invention, arabisms and mimesis. This analysis demonstrates that
what happens in this Spanish narrative of Moroccan subject is a
reflection, in some way, of the frequent linguicide in areas strictly
colonial or of obvious influence in which the dominant group confuses
colonization with civilization. Thus, protected by linguisticcultural
prejudices that some languages are superior to others, the
dominant group is superimposed on the dominated group, placing
on the game board another form of ethnocide that puts at risk not
only the language of the territory subordinate but the overall set of
their culture.
Keywords: glotofaghy, linguistic genocide, otherness, Spanish narrative,
Morocco, Cultural Studies, Postcolonial Studies.
Research Interests:
Reseña sobre La formación de los docentes de español para inmigrantes en distintos contextos educativos Dimitrinka G. Níkleva (ed.). 2017. Bern / Bruxelles / Frankfurt am Main / New York / Oxford / Warszawa/ Wien: Peter Lang. 390 pp.
Research Interests:
This paper investigates attitudes about Turkish-German code-mixing. The data presented is part of a study consisting of an online survey that collected demographic information on the participants and their reactions to short film clips.... more
This paper investigates attitudes about Turkish-German code-mixing. The data presented is part of a study consisting of an online survey that collected demographic information on the participants and their reactions to short film clips. Clips in which characters speak German, Turkish, or a mixture of the two were chosen from two films by the Turkish-German director, Fatih Akin. The survey was available in German, Turkish, and English. This paper discusses open-ended responses to the survey with a concentration on evalua-tive comments regarding language use. The survey was administered to 20 native German speakers, 26 native Turkish speakers, and 12 native Turkish-German bilinguals. This paper expands upon themes in the responses with detailed content analysis. The results illuminate the connections that exist between the use of code-mixing and social characteristics in the minds of the participants. Results indicate that bilingual Turkish-German speakers as well as German-speakers and Turkish-speakers evaluate mixing negatively.
Análisis del contenido de respuestas a una encuesta sobre actitudes
lingüísticas hacia bilingüismo turco-alemán.
En este artículo se investigan las actitudes hacia el cambio de código turco-alemán. Los datos presentados forman parte de un estudio que consiste en una encuesta en línea que recopiló información sobre los participantes y sus reacciones a pequeños fragmentos de películas. Los fragmentos escogidos proceden de dos películas dirigidas por el turco-alemán Fatih Akin y, en ellos, los personajes hablan alemán, turco o una mezcla de ambas lenguas. La encuesta se puso a disposición de los participantes en alemán, turco e inglés. Este trabajo se centra en las respuestas a preguntas abiertas, con un énfasis particular en comentarios evaluativos sobre los usos lingüísticos. La encuesta se administró a 20 hablantes nativos de alemán, 26 hablantes nativos de turco y 12 hablantes bilingües nativos de turco y alemán. El artículo amplía los temas de las respuestas con un análisis detallado de su contenido. Los resultados revelan las conexiones que existen en las mentes de los participantes entre el uso del cambio de código y algunas características sociales. Los resultados indican que tanto los bilingües
turco-alemanes como los hablantes de alemán y turco evalúan la
mezcla de lenguas negativamente
Análisis del contenido de respuestas a una encuesta sobre actitudes
lingüísticas hacia bilingüismo turco-alemán.
En este artículo se investigan las actitudes hacia el cambio de código turco-alemán. Los datos presentados forman parte de un estudio que consiste en una encuesta en línea que recopiló información sobre los participantes y sus reacciones a pequeños fragmentos de películas. Los fragmentos escogidos proceden de dos películas dirigidas por el turco-alemán Fatih Akin y, en ellos, los personajes hablan alemán, turco o una mezcla de ambas lenguas. La encuesta se puso a disposición de los participantes en alemán, turco e inglés. Este trabajo se centra en las respuestas a preguntas abiertas, con un énfasis particular en comentarios evaluativos sobre los usos lingüísticos. La encuesta se administró a 20 hablantes nativos de alemán, 26 hablantes nativos de turco y 12 hablantes bilingües nativos de turco y alemán. El artículo amplía los temas de las respuestas con un análisis detallado de su contenido. Los resultados revelan las conexiones que existen en las mentes de los participantes entre el uso del cambio de código y algunas características sociales. Los resultados indican que tanto los bilingües
turco-alemanes como los hablantes de alemán y turco evalúan la
mezcla de lenguas negativamente
Research Interests:
Sociolinguistic integration of Spanish American women in Galicia: attitudes, maintenance and discrimination. The study of the sociolinguistic integration trajectories of Spanish-speaking immigrats in Spain highlights the importance of... more
Sociolinguistic integration of Spanish American women in Galicia: attitudes, maintenance and discrimination.
The study of the sociolinguistic integration trajectories of Spanish-speaking immigrats in Spain highlights the importance of factors such as linguistic attitudes, prestige, cultural identity, or the imaginary of the receiving society. This paper focuses on the specific case of Spanish American women settled in Galicia through the analysis of 17 in-depth interviews. Particularly, the integration processes of the informants are contextualized by means of examining interview extracts which deal with a) their perceptions about the Spanish linguistic varieties in question, both their own and the Galician; b) their linguistic maintenance or shift; and c) particular cases of discrimination. The analysis of the distinctive features and difficulties that singularize the integration processes of this collective of immigrants emphasizes the arbitrariness of the myth of Spanish as ‘a common language’ and the necessity of a receiving society consistent with its diversity.
The study of the sociolinguistic integration trajectories of Spanish-speaking immigrats in Spain highlights the importance of factors such as linguistic attitudes, prestige, cultural identity, or the imaginary of the receiving society. This paper focuses on the specific case of Spanish American women settled in Galicia through the analysis of 17 in-depth interviews. Particularly, the integration processes of the informants are contextualized by means of examining interview extracts which deal with a) their perceptions about the Spanish linguistic varieties in question, both their own and the Galician; b) their linguistic maintenance or shift; and c) particular cases of discrimination. The analysis of the distinctive features and difficulties that singularize the integration processes of this collective of immigrants emphasizes the arbitrariness of the myth of Spanish as ‘a common language’ and the necessity of a receiving society consistent with its diversity.
Research Interests:
This paper examines the representations of immigrant characters in Catalan as a Second Language textbooks for adults. We aim to identify differences in portraying what we call Western and non-Western immigrants, applying the theory and... more
This paper examines the representations of immigrant characters in Catalan as a Second Language textbooks for adults. We aim to identify differences in portraying what we call Western and non-Western immigrants, applying the theory and procedures of critical discourse analysis. Firstly, we investigate how immigrant characters' identity is shaped in textbooks by social class, age and gender. Secondly, we focus on the way in which immigrant characters with a major presence in textbooks are portrayed, through the analysis of immigrant stories. This study reveals that Western newcomers are always portrayed as part of the upper/middle class while non-Westerners are represented as working class members. On the other hand, non-Western immigrants are characterized by physical or gender stereotypes, while Western immigrants have positive attributes. We also found an idyllic representation of reality, together with an absence of cultural comparisons or information about immigrant countries of origin.
La representación de los personajes inmigrantes en los libros de texto de catalán como segunda lengua: un análisis crítico del discurso
Este artículo examina las representaciones de los personajes inmigrantes en los libros de texto de catalán como segunda lengua para adultos. Nuestro objetivo es identificar eventuales diferencias entre el retrato de los personajes inmigrantes occidentales y el de aquellos originarios de países no occidentales, a través del análisis crítico del discurso. Primero investigamos la construcción de la identidad de los personajes inmigrantes según su clase social, edad y género. En segundo lugar, examinamos cómo se retratan los inmigrantes con mayor presencia en los libros de texto a través del análisis de sus historias. El estudio sugiere que los inmigrantes occidentales aparecen como miembros de la clase media o alta, mientras que los no occidentales pertenecen a clases subalternas. Por otro lado, los inmigrantes no occidentales suelen aparecer caracterizados con estereotipos físicos o de género, mientras que los occidentales se asocian con atributos positivos. El artículo también apunta una idealización de la realidad y una ausencia de comparaciones culturales o información sobre los países de origen de los inmigrantes.
La representación de los personajes inmigrantes en los libros de texto de catalán como segunda lengua: un análisis crítico del discurso
Este artículo examina las representaciones de los personajes inmigrantes en los libros de texto de catalán como segunda lengua para adultos. Nuestro objetivo es identificar eventuales diferencias entre el retrato de los personajes inmigrantes occidentales y el de aquellos originarios de países no occidentales, a través del análisis crítico del discurso. Primero investigamos la construcción de la identidad de los personajes inmigrantes según su clase social, edad y género. En segundo lugar, examinamos cómo se retratan los inmigrantes con mayor presencia en los libros de texto a través del análisis de sus historias. El estudio sugiere que los inmigrantes occidentales aparecen como miembros de la clase media o alta, mientras que los no occidentales pertenecen a clases subalternas. Por otro lado, los inmigrantes no occidentales suelen aparecer caracterizados con estereotipos físicos o de género, mientras que los occidentales se asocian con atributos positivos. El artículo también apunta una idealización de la realidad y una ausencia de comparaciones culturales o información sobre los países de origen de los inmigrantes.
Research Interests:
Este trabajo presenta un estudio exploratorio sobre tres estudiantes de una universidad en Alemania que tienen español como lengua de herencia. El objetivo de la investigación era conocer los perfiles de los tres estudiantes, sus... more
Este trabajo presenta un estudio exploratorio sobre tres estudiantes de una universidad en Alemania que tienen español como lengua de herencia. El objetivo de la investigación era conocer los perfiles de los tres estudiantes, sus necesidades de aprendizaje y sus vínculos con la cultura heredada, con el fin de que en la universidad se les pueda ofrecer cursos más adecuados a sus características. Los datos del corpus se recogieron en la misma universidad donde estudiaban los tres informantes y provienen de tres entrevistas realizadas a los estudiantes, de un cuestionario administrado a sus docentes y de notas de campo recogidas en el aula. Los resultados muestran que los tres informantes, a pesar de poseer diferentes niveles de dominio de la lengua y de identificación con la cultura de herencia, presentan también rasgos comunes como el contexto de socialización y sus necesidades de aprendizaje.
Profile, needs and indentity of university students with Spanish as heritage language in Germany. Three case studies
This paper presents an exploratory study on three students from a university in Germany who have Spanish as heritage language. The objective was to know the profiles of the three students, their learning needs and their links with the inherited culture, so that the university could offer them courses more adapted to their needs. The data of the corpus was collected in the same university where the three informants studied and base on three interviews with the students, a questionnaire administered to their teachers and field notes collected in the classroom. The results show that the three informants, while different in their language proficency and in their identification with the heritage culture, present also common features such as the context of socialization and their learning needs.
Profile, needs and indentity of university students with Spanish as heritage language in Germany. Three case studies
This paper presents an exploratory study on three students from a university in Germany who have Spanish as heritage language. The objective was to know the profiles of the three students, their learning needs and their links with the inherited culture, so that the university could offer them courses more adapted to their needs. The data of the corpus was collected in the same university where the three informants studied and base on three interviews with the students, a questionnaire administered to their teachers and field notes collected in the classroom. The results show that the three informants, while different in their language proficency and in their identification with the heritage culture, present also common features such as the context of socialization and their learning needs.
Research Interests:
Reseña sobre Bárbara Herrero Muñoz-Cobo. 2013. El árabe ceutí. Un código mixto como reflejo de una identidad mestiza. Ceuta: Instituto de Estudios
Ceutíes. 104 pp.
Ceutíes. 104 pp.
Research Interests:
Reseña sobre Rocío Caravedo y Francisco Moreno Fernández (eds.). 2016. Migraciones hispánicas: discurso, sociedad y cognición, Cuadernos Aispi, 8/2016. 265 pp.
Research Interests:
El presente trabajo tiene por objetivo estudiar las barreras lingüísticas y culturales en el acceso a los servicios públicos de sanidad y educación de las mujeres pakistaníes de Barcelona. Para ello se ha realizado una revisión... more
El presente trabajo tiene por objetivo estudiar las barreras lingüísticas
y culturales en el acceso a los servicios públicos de sanidad y educación
de las mujeres pakistaníes de Barcelona. Para ello se ha realizado una
revisión sistemática de la bibliografía disponible para conocer las características
organizativas, demográficas, lingüísticas y socioculturales del
colectivo pakistaní. Posteriormente, y de acuerdo con el enfoque cualitativo
de la investigación, se ha procedido a explorar la visión de las
mujeres pakistaníes combinando las estrategias de observación participante,
conversación informal y entrevistas, con la discusión de los
temas de estudio en el marco de unas clases de castellano para inmigrantes.
Los datos recabados ofrecen una perspectiva preliminar de la
concepción de la salud y de la educación de las mujeres pakistaníes así
como de las dificultades a las que tienen que hacer frente en su relación
con los proveedores de servicios públicos.
Communication and access to public services: exploring the insight of Pakistani women in Barcelona
This article focuses on the linguistic and cultural barriers faced by Pakistani immigrant women in their access to public education and health services in the city of Barcelona. In order to do so, a systematic review of the literature has been conducted to provide an overview of the main characteristics of the community, addressing linguistic, social, demographic and organizational issues. Then, in accordance with the qualitative nature of the study, Pakistani women’s perspective has been explored, combining interviews and participant observations as methodological strategies for data collecting. In parallel, the major issues of the research have been discussed with a group of participants of a Spanish course for female newcomers. The data collected offer a preliminary approach to Pakistani women’s conception of health and education, and suggest an outline of the difficulties they come across in their relationship with public services providers.
y culturales en el acceso a los servicios públicos de sanidad y educación
de las mujeres pakistaníes de Barcelona. Para ello se ha realizado una
revisión sistemática de la bibliografía disponible para conocer las características
organizativas, demográficas, lingüísticas y socioculturales del
colectivo pakistaní. Posteriormente, y de acuerdo con el enfoque cualitativo
de la investigación, se ha procedido a explorar la visión de las
mujeres pakistaníes combinando las estrategias de observación participante,
conversación informal y entrevistas, con la discusión de los
temas de estudio en el marco de unas clases de castellano para inmigrantes.
Los datos recabados ofrecen una perspectiva preliminar de la
concepción de la salud y de la educación de las mujeres pakistaníes así
como de las dificultades a las que tienen que hacer frente en su relación
con los proveedores de servicios públicos.
Communication and access to public services: exploring the insight of Pakistani women in Barcelona
This article focuses on the linguistic and cultural barriers faced by Pakistani immigrant women in their access to public education and health services in the city of Barcelona. In order to do so, a systematic review of the literature has been conducted to provide an overview of the main characteristics of the community, addressing linguistic, social, demographic and organizational issues. Then, in accordance with the qualitative nature of the study, Pakistani women’s perspective has been explored, combining interviews and participant observations as methodological strategies for data collecting. In parallel, the major issues of the research have been discussed with a group of participants of a Spanish course for female newcomers. The data collected offer a preliminary approach to Pakistani women’s conception of health and education, and suggest an outline of the difficulties they come across in their relationship with public services providers.
Research Interests:
El estudio del paisaje lingüístico todavía es un campo novedoso con muy pocas investigaciones y queda mucho por explotar. Este trabajo trata principalmente del paisaje lingüístico chino-español en la ciudad de Valencia bajo la teoría del... more
El estudio del paisaje lingüístico todavía es un campo novedoso con muy pocas investigaciones y queda mucho por explotar. Este trabajo trata principalmente del paisaje lingüístico chino-español en la ciudad de Valencia bajo la teoría del paisaje lingüístico de Landry y Bourhis (1997). Se focaliza en los signos monolingües chinos, los signos bilin-gües chino-español y los signos del español escritos por los chinos en la zona china concentrados en las calles del centro de la ciudad de Valencia. A través del análisis del corpus fotográfico de los signos, se muestra no solo la situación lingüística de la zona china, sino también la situación social y económica de los inmigrantes chinos en la ciudad de Valencia. Palabras claves: Paisaje lingüístico, comunidad sinohablante, inmi-gración china, ciudad de Valencia (España).
The Chinese-Spanish linguistic landscape of the city of Valencia: an approach to its study.
The study of the linguistic landscape is still a new field with little research and much to be exploited. This work is mainly about the linguistic landscape of Chinese-Spanish in the city of Valencia under the theory of linguistic landscape put forwarded by Landry and Bourhis in 1997. It focuses on Chinese monolingual signs, Chinese-Spanish bilingual signs and those signs written by the Chinese in the Chinese area concentrated in the central streets of the city of Valencia. Through the analysis of a photographic corpus of signs, it displays not only the linguistic status of the Chinese area, but also the social and economic status of those Chinese immigrants in the city of Valencia.
The Chinese-Spanish linguistic landscape of the city of Valencia: an approach to its study.
The study of the linguistic landscape is still a new field with little research and much to be exploited. This work is mainly about the linguistic landscape of Chinese-Spanish in the city of Valencia under the theory of linguistic landscape put forwarded by Landry and Bourhis in 1997. It focuses on Chinese monolingual signs, Chinese-Spanish bilingual signs and those signs written by the Chinese in the Chinese area concentrated in the central streets of the city of Valencia. Through the analysis of a photographic corpus of signs, it displays not only the linguistic status of the Chinese area, but also the social and economic status of those Chinese immigrants in the city of Valencia.
Research Interests:
This study examines the identity of Mexican immigrants through their choice of person-reference in discourse. Through positioning theory (Davies and Harré 1990), the social orientation of speakers with respect to other people is explored... more
This study examines the identity of Mexican immigrants through their choice of person-reference in discourse. Through positioning theory (Davies and Harré 1990), the social orientation of speakers with respect to other people is explored by analyzing both personal (e.g. yo ‘I’) and impersonal (e.g. uno ‘one’) forms, as well as discursive strategies such as distancing and involvement. The data consist of ten sociolinguistic interviews carried out in Roswell, Georgia with native Spanish-speakers from Mexico who talk about their experiences adapting to Georgia. Results indicate that the most common choice in person-reference is first-person singular, although impersonal forms are also quite common. Speakers use person-reference forms to express involvement in the majority of cases; however, they also use impersonal forms as a distancing strategy. The findings suggest that speakers in the present analysis construct their identities both individually and collectively, as revealed by personreference devices.
La identidad en el discurso: la referencia personal entre los mexicanos
en los EE. UU. surorientales
Este estudio examina la identidad
de los inmigrantes mexicanos mediante la elección de referencia
personal. Utilizando la teoría de posicionamiento (Davies y
Harré 1990), se explora la orientación social de los hablantes con
respecto a otras personas al analizar tanto las formas personales (ej.
yo) como las formas impersonales (ej. uno) así como las estrategias
discursivas, tales como el distanciamiento y el involucramiento.
Los datos consisten en diez entrevistas sociolingüísticas que se llevaron
a cabo en Roswell, Georgia con hispanohablantes nativos de
México que hablan de sus experiencias de adaptarse a la vida en
Georgia. Los resultados indican que la elección de referencia personal
más común es la primera-persona singular, pero que las formas
impersonales también son bien comunes. Los hablantes usan la referencia para expresar involucramiento en la mayoría de los
casos; no obstante, también usan las formas impersonales como
una estrategia de distanciamiento. Los hallazgos sugieren que los
hablantes en los datos presentes construyen sus identidades tanto
de modo individual como colectivo como se revela por la elección
de referencia personal.
La identidad en el discurso: la referencia personal entre los mexicanos
en los EE. UU. surorientales
Este estudio examina la identidad
de los inmigrantes mexicanos mediante la elección de referencia
personal. Utilizando la teoría de posicionamiento (Davies y
Harré 1990), se explora la orientación social de los hablantes con
respecto a otras personas al analizar tanto las formas personales (ej.
yo) como las formas impersonales (ej. uno) así como las estrategias
discursivas, tales como el distanciamiento y el involucramiento.
Los datos consisten en diez entrevistas sociolingüísticas que se llevaron
a cabo en Roswell, Georgia con hispanohablantes nativos de
México que hablan de sus experiencias de adaptarse a la vida en
Georgia. Los resultados indican que la elección de referencia personal
más común es la primera-persona singular, pero que las formas
impersonales también son bien comunes. Los hablantes usan la referencia para expresar involucramiento en la mayoría de los
casos; no obstante, también usan las formas impersonales como
una estrategia de distanciamiento. Los hallazgos sugieren que los
hablantes en los datos presentes construyen sus identidades tanto
de modo individual como colectivo como se revela por la elección
de referencia personal.
Research Interests:
Research Interests:
En este trabajo –que es un primer avance de un proyecto más amplio– se exponen los resultados del análisis acústico-perceptivo de las variantes alofónicas de /ʝ/ en Buenos Aires y Málaga, basado en entrevistas semidirigidas a hablantes... more
En este trabajo –que es un primer avance de un proyecto más amplio– se exponen los resultados del análisis acústico-perceptivo de las variantes alofónicas de /ʝ/ en Buenos Aires y Málaga, basado en entrevistas semidirigidas a hablantes porteños residentes en Argentina, hablantes porteños inmigrantes en Málaga y hablantes de español (variedad europea) nacidos en la ciudad de Málaga. El propósito de este estudio empírico es fijar los parámetros acústicos de diferentes segmentos aproximantes y fricativos obtenidos durante las entrevistas, que constatan la existencia de un proceso de acomodación y convergencia en marcha en la pronunciación de los inmigrantes a la de los hablantes de Málaga.
Palabras claves: variación lingüística; contacto dialectal; inmigración; fonética acústico-perceptiva; variantes alofónicas de /ʝ/; cruces
por cero.
Varieties of Spanish in contact: sociolinguistic accommodation of an
immigrant Argentinean community in the city of Malaga
Acoustic analysis of the allophonic variants of /ʝ/. In this paper, which is a previous study of a more complex project, we deal with the results of
the acoustical and perceptive analysis of the allophonic variants of /ʝ/
in Buenos Aires and Malaga. The results were obtained in semiguided
interviews to speakers from Buenos Aires living in Argentina, speakers born in Buenos Aires but resident in the city of Malaga and speakers of an European variety of Spanish born and raised in the city of Malaga. The goal of this study is to determine the acoustic parameters of different approximant and fricative segments of /ʝ/ obtained during the interviews, which prove the existence of an accommodation and convergence process of the immigrants’ pronunciation towards the pronunciation of the speakers from Malaga.
Keywords: linguistic variation; dialect contact; immigration; acoustic and perceptive phonetics; allophonic variants of /ʝ/; zero crossings.
Palabras claves: variación lingüística; contacto dialectal; inmigración; fonética acústico-perceptiva; variantes alofónicas de /ʝ/; cruces
por cero.
Varieties of Spanish in contact: sociolinguistic accommodation of an
immigrant Argentinean community in the city of Malaga
Acoustic analysis of the allophonic variants of /ʝ/. In this paper, which is a previous study of a more complex project, we deal with the results of
the acoustical and perceptive analysis of the allophonic variants of /ʝ/
in Buenos Aires and Malaga. The results were obtained in semiguided
interviews to speakers from Buenos Aires living in Argentina, speakers born in Buenos Aires but resident in the city of Malaga and speakers of an European variety of Spanish born and raised in the city of Malaga. The goal of this study is to determine the acoustic parameters of different approximant and fricative segments of /ʝ/ obtained during the interviews, which prove the existence of an accommodation and convergence process of the immigrants’ pronunciation towards the pronunciation of the speakers from Malaga.
Keywords: linguistic variation; dialect contact; immigration; acoustic and perceptive phonetics; allophonic variants of /ʝ/; zero crossings.
Research Interests:
This study examines the connection between place and linguistic performance in the language contact situation between Asturian and Spanish in the city of Gijón (Asturias), and the role that rural migration had on the place-based... more
This study examines the connection between place and linguistic performance in the language contact situation between Asturian and Spanish in the city of Gijón (Asturias), and the role that rural migration had on the place-based indexicality of Asturian linguistic features. Migration from rural to urban areas in the 19th and 20th centuries resulted in an intensification of the contact between Asturian and Spanish, accentuating the contrast between the two languages and the socio-demographic characteristics that were associated with each. Today in Gijón we find a hybrid variety characterized by the variable incorporation of features from Asturian. Using historical information, sociolinguistic interview data, and perception experiments , I show that the variation observed in the speech of Gijón is highly influenced by the conflict between regional and urban identity. These results build on prior sociolinguistic research that examines the connection between geographic space and linguistic practice, showing that speakers use language to relate to place. More generally , it supports focusing on linguistic practice at the local level to explain variation.
Keywords: Sociolinguistics, language contact, language and place,
place-based identity, morpho-phonological variation, sociolinguistic
perception, Asturian Spanish.
Negociación de identidades locales: migración rural y percepción
sociolingüística en la Asturias urbana
Este estudio examina la relación entre la localización geográfica y la actuación lingüística en la situación de contacto que se da entre asturiano y español en la ciudad de Gijón (Asturias), y el papel que la migración rural ha tenido en la indexicalidad regional de los rasgos lingüísticos del asturiano. La migración de zonas rurales a zonas urbanas de los siglos XIX y XX resultó en una intensificación del contacto entre asturiano y español, la cual acentuó el contraste entre las dos lenguas y las características socio-demográficas ligadas a cada una de ellas. Hoy en día en Gijón hallamos una variedad lingüística híbrida que se caracteriza por la incorporación variable de rasgos del asturiano. Utilizando información histórica, datos procedentes de entrevistas sociolingüísticas y experimentos de percepción, se muestra en este estudio que la variación observada en el habla de Gijón está influida por el conflicto que existe entre la identidad regional y la urbana. Estos resultados constituyen un avance dentro de los estudios sociolingüísticos que examinan la conexión entre el espacio geográfico y la práctica lingüística, mostrando que los hablantes utilizan los recursos del habla para vincularse a su localización geográfica. De modo más general, este estudio apoya la idea de enfocarse en la práctica lingüística a nivel local para explicar los patrones de variación en la lengua.
Palabras claves: Sociolingüística, contacto de lenguas, lengua y localización, identidad regional, variación morfo-fonológica, percepción
sociolingüística, español de Asturias.
Keywords: Sociolinguistics, language contact, language and place,
place-based identity, morpho-phonological variation, sociolinguistic
perception, Asturian Spanish.
Negociación de identidades locales: migración rural y percepción
sociolingüística en la Asturias urbana
Este estudio examina la relación entre la localización geográfica y la actuación lingüística en la situación de contacto que se da entre asturiano y español en la ciudad de Gijón (Asturias), y el papel que la migración rural ha tenido en la indexicalidad regional de los rasgos lingüísticos del asturiano. La migración de zonas rurales a zonas urbanas de los siglos XIX y XX resultó en una intensificación del contacto entre asturiano y español, la cual acentuó el contraste entre las dos lenguas y las características socio-demográficas ligadas a cada una de ellas. Hoy en día en Gijón hallamos una variedad lingüística híbrida que se caracteriza por la incorporación variable de rasgos del asturiano. Utilizando información histórica, datos procedentes de entrevistas sociolingüísticas y experimentos de percepción, se muestra en este estudio que la variación observada en el habla de Gijón está influida por el conflicto que existe entre la identidad regional y la urbana. Estos resultados constituyen un avance dentro de los estudios sociolingüísticos que examinan la conexión entre el espacio geográfico y la práctica lingüística, mostrando que los hablantes utilizan los recursos del habla para vincularse a su localización geográfica. De modo más general, este estudio apoya la idea de enfocarse en la práctica lingüística a nivel local para explicar los patrones de variación en la lengua.
Palabras claves: Sociolingüística, contacto de lenguas, lengua y localización, identidad regional, variación morfo-fonológica, percepción
sociolingüística, español de Asturias.
Research Interests:
El presente artículo se propone analizar la situación de contacto entre el español y el guaraní en la que se encuentran niños y adultos paraguayos que migraron a la Argentina y residen actualmente en un barrio de la Ciudad de Buenos... more
El presente artículo se propone analizar la situación de contacto entre el español y el guaraní en la que se encuentran niños y adultos paraguayos que migraron a la Argentina y residen actualmente en un barrio de la Ciudad de Buenos Aires. Los objetivos particulares del trabajo son estudiar en detalle los sistemas gramaticales de los hablantes involucrados, reflexionar sobre el tipo de input que reciben los niños y determinar su incidencia en las producciones infantiles dentro de este contexto de migración. Para esto, presentamos datos correspondientes a un corpus original (Avellana, Brandani y Schmitt en elaboración) de hablantes que residen en una villa de la Ciudad de Buenos Aires (“Villa de los paraguayos”). Se trata de un contexto excepcional para estudiar fenómenos de contacto lingüístico dado que es una comunidad en la que el español paraguayo y el guaraní son los principales vehículos de comunicación.
Palabras claves: contacto de lenguas, migración, español-guaraní, Buenos Aires, adquisición del lenguaje, contexto bilingüe y bidialectal.
Languages in contact and migration: Spanish and Guarani in Buenos Aires
The following article aims at analysing the situation of language contact between Spanish and Guarani of Paraguayan children and adults who migrated to Argentina and are now living in a neighbourhood of the City of Buenos Aires. The specific objectives of this research are to explore the grammatical systems of the speakers in detail, to reflect upon the type of input these children are exposed to and to determine its influence on their utterances within such migratory context. In order to accomplish this goal, data concerning an original corpus of speakers who reside in a shantytown of the City of Buenos Aires (“Villa de los Paraguayos”) will be presented (Avellana, Brandani and Schmitt forthcoming). The context in which this study has been conducted offers exceptional characteristics to explore language contact phenomena, for there is a stable community in which Paraguayan Spanish and Guarani are the main vehicles for communication.
Keywords: language contact, migration, Spanish-Guarani, Buenos Aires, language acquisition, bilingual and bidialectal context.
Palabras claves: contacto de lenguas, migración, español-guaraní, Buenos Aires, adquisición del lenguaje, contexto bilingüe y bidialectal.
Languages in contact and migration: Spanish and Guarani in Buenos Aires
The following article aims at analysing the situation of language contact between Spanish and Guarani of Paraguayan children and adults who migrated to Argentina and are now living in a neighbourhood of the City of Buenos Aires. The specific objectives of this research are to explore the grammatical systems of the speakers in detail, to reflect upon the type of input these children are exposed to and to determine its influence on their utterances within such migratory context. In order to accomplish this goal, data concerning an original corpus of speakers who reside in a shantytown of the City of Buenos Aires (“Villa de los Paraguayos”) will be presented (Avellana, Brandani and Schmitt forthcoming). The context in which this study has been conducted offers exceptional characteristics to explore language contact phenomena, for there is a stable community in which Paraguayan Spanish and Guarani are the main vehicles for communication.
Keywords: language contact, migration, Spanish-Guarani, Buenos Aires, language acquisition, bilingual and bidialectal context.
Research Interests:
Múltiples factores condicionan la transmisión de una lengua en contextos bilingües, y dentro de ellos las actitudes lingüísticas juegan un rol importante. Estas son definidas como las valoraciones de los hablantes hacia un fenómeno... more
Múltiples factores condicionan la transmisión de una lengua en contextos bilingües, y dentro de ellos las actitudes lingüísticas juegan un rol importante. Estas son definidas como las valoraciones de los hablantes hacia un fenómeno específico, lengua, variedad o sociolecto. Este trabajo aborda el problema en Montreal, contexto multilingüe y multidialectal, donde el español comparte uso con el francés y el inglés, lenguas mayoritarias, y donde distintas variedades del español entran en contacto. El objetivo del estudio es determinar, a través del cuestionario, las actitudes de jóvenes hispanohablantes (14-24 años) frente al español y sus variedades dialectales. Los resultados muestran que: 1) los informantes reconocen la diversidad del español y se reconocen en su norma, 2) las normas de origen, la mexicanocentroamericana y el español peninsular gozan de prestigio entre los jóvenes, 3) se reconoce cierta tendencia a la acomodación lingüística en la primera generación, 4) los jóvenes se perfilan como transmisores de la lengua española y afirman valorarla positivamente, por lealtad y por la utilidad de la misma.
Palabras claves: sociolingüística, actitudes lingüísticas, español, multilingüe, multidialectal, jóvenes, Montreal.
The linguistic attitudes of young hispanics in Montreal
Multiple factors influence language transmission in bilingual contexts, and among such factors linguistic attitudes emerge as a central one. Linguistic attitudes are defined as the valuation by speakers of specific phenomena, language, variety or sociolect. This research is situated in Montreal, a multilingual and multidialectal context in which Spanish is commonly spoken along French and English, the majority languages, and in which different varieties of Spanish are also in contact. The objective of this research is to determine, via a questionnaire, the attitudes of young Hispanic informants (14-24 years of age) toward Spanish and its dialectic varieties. Results show that: 1) the informants recognize the different varieties of Spanish and their norms, 2) the MexicanCentral American and peninsular Spanish norms enjoy status among informants, 3) there is a tendency toward linguistic accommodation in the first generation, and 4) the young informants become agents of transmission of Spanish language and value the language positively due to loyalty and to its usefulness.
Keywords: Sociolinguistics, language attitudes, Spanish, multilingual, multidialectal, youth language, Montreal.
Palabras claves: sociolingüística, actitudes lingüísticas, español, multilingüe, multidialectal, jóvenes, Montreal.
The linguistic attitudes of young hispanics in Montreal
Multiple factors influence language transmission in bilingual contexts, and among such factors linguistic attitudes emerge as a central one. Linguistic attitudes are defined as the valuation by speakers of specific phenomena, language, variety or sociolect. This research is situated in Montreal, a multilingual and multidialectal context in which Spanish is commonly spoken along French and English, the majority languages, and in which different varieties of Spanish are also in contact. The objective of this research is to determine, via a questionnaire, the attitudes of young Hispanic informants (14-24 years of age) toward Spanish and its dialectic varieties. Results show that: 1) the informants recognize the different varieties of Spanish and their norms, 2) the MexicanCentral American and peninsular Spanish norms enjoy status among informants, 3) there is a tendency toward linguistic accommodation in the first generation, and 4) the young informants become agents of transmission of Spanish language and value the language positively due to loyalty and to its usefulness.
Keywords: Sociolinguistics, language attitudes, Spanish, multilingual, multidialectal, youth language, Montreal.
Research Interests:
Reseña sobre: Silvia Betti y Daniel Jorques (eds.). 2015. Visiones europeas del spanglish. Valencia: Uno y Cero Ediciones, 109 pp.
Research Interests:
Reseña sobre Ariel Loring and Vaidehi Ramanathan (eds.). 2016. Language, immigration and naturalization: Legal and linguistic issues. Bristol / Buffalo: Multilingual Matters, 213 pp.
Research Interests:
Individuals moving from one dialect-specific area to another often pick up some characteristics of the new region's speech patterns. Dialect acquisition is subtle in adults and therefore understudied in the field of sociolinguistics. This... more
Individuals moving from one dialect-specific area to another often pick up some characteristics of the new region's speech patterns. Dialect acquisition is subtle in adults and therefore understudied in the field of sociolinguistics. This study collected speech samples from natives of the Catskill Mountains in upstate New York and Catskill residents originally from the New York City Metropolitan Area. A perceptual methodology using a 9-point scale was employed to determine acquisition (Munro et al. 1999). Post-hoc tests showed that ratings of the two groups differed significantly (p < 0.0001), but 33% of migrant ratings fell on the 'Catskill' end of the spectrum. This supported the hypothesis that the migrants would exhibit an intermediate degree of Catskill dialect. Qualitative data from interviews collected in this study pointed to the existence of a social conflict between Catskill natives and migrants from downstate, which poses a possible barrier to acquisition. Both groups exhibited some degree of prejudice toward the other, which can be partially attributed to issues of linguistic prestige in the Catskill dialect.
“Ciudad y campo: adquisición del dialecto en las montañas Catskill de Nueva York, al norte del estado”
Las personas que se mudan de una zona dialectal a otra frecuentemente asimilan características del discurso de la nueva región. La adquisición del dialecto no está muy marcada en adultos y, por lo tanto, apenas se estudia en el ámbito de la sociolingüística. En este estudio, se recogieron muestras del discurso de nativos de las montañas de Catskill, en el norte del estado de Nueva York, y de los residentes de Catskill procedentes de la zona metropolitana de la ciudad de Nueva York. Se empleó una metodología perceptiva que utiliza una escala de 9 puntos con el fin de determinar la adquisición (Munro et al. 1999). Posteriormente, las pruebas han demostrado que los grupos difieren significativamente (p < 0,0001), pero que el 33% de los ratios de inmigrantes cayeron en el extremo del espectro de Catskill. Estos resultados apoyan la hipótesis de que los inmigrantes exhiban un grado intermedio de dialecto de Catskill. Los datos cualitativos de las entrevistas recogidas en este estudio señalan la existencia de un conflicto social entre nativos de Catskill e inmigrantes del sur del estado, lo que podría plantearse como un posible obstáculo para la adquisición. Ambos grupos mostraron prejuicios en distintos grados hacia el otro, lo que, probablemente, pueda atribuirse a cuestiones de prestigio lingüístico en el dialecto de Catskill.
“Ciudad y campo: adquisición del dialecto en las montañas Catskill de Nueva York, al norte del estado”
Las personas que se mudan de una zona dialectal a otra frecuentemente asimilan características del discurso de la nueva región. La adquisición del dialecto no está muy marcada en adultos y, por lo tanto, apenas se estudia en el ámbito de la sociolingüística. En este estudio, se recogieron muestras del discurso de nativos de las montañas de Catskill, en el norte del estado de Nueva York, y de los residentes de Catskill procedentes de la zona metropolitana de la ciudad de Nueva York. Se empleó una metodología perceptiva que utiliza una escala de 9 puntos con el fin de determinar la adquisición (Munro et al. 1999). Posteriormente, las pruebas han demostrado que los grupos difieren significativamente (p < 0,0001), pero que el 33% de los ratios de inmigrantes cayeron en el extremo del espectro de Catskill. Estos resultados apoyan la hipótesis de que los inmigrantes exhiban un grado intermedio de dialecto de Catskill. Los datos cualitativos de las entrevistas recogidas en este estudio señalan la existencia de un conflicto social entre nativos de Catskill e inmigrantes del sur del estado, lo que podría plantearse como un posible obstáculo para la adquisición. Ambos grupos mostraron prejuicios en distintos grados hacia el otro, lo que, probablemente, pueda atribuirse a cuestiones de prestigio lingüístico en el dialecto de Catskill.
Research Interests:
Analizamos narraciones orales producidas por alumnos inmigrantes que estudian en un modelo de inmersión total en euskera (modelo D) en dos escuelas de contexto sociolingüístico diferente de la Comunidad Autónoma Vasca. Recogemos textos... more
Analizamos narraciones orales producidas por alumnos inmigrantes que estudian en un modelo de inmersión total en euskera (modelo D) en dos escuelas de contexto sociolingüístico diferente de la Comunidad Autónoma Vasca. Recogemos textos producidos en euskera y en español que comparamos y analizamos a partir del modelo de la arquitectura textual. Estudiamos la estructura, la presentación de los personajes, los organizadores, la cohesión verbal, las modalizaciones y el uso del ergativo en el caso del euskera. Los resultados nos muestran que estos niños aprenden a contar un cuento en vasco y en español y que sus capacidades a la hora de producir ese género textual son similares a las observadas en estudios realiza-dos con niños nativos de L1 euskera y L1 español escolarizados en euskera en el mismo modelo lingüístico. Por lo tanto, podemos afirmar que la escuela tiene un papel mediador fundamental en el aprendizaje y desarrollo de las lenguas.
"Basque and Spanish oral narratives of immigrant children: learning two new languages"
We analyze oral narratives produced by immigrant pupils studying in a total immersion model in Euskera (Model D) in two schools of the Basque Autonomous Community, located in different sociolinguistic contexts. Through an experimental device , we collect texts produced in Basque and Spanish which are compared and analyzed by means of a model of text architecture. We study the structure, the presentation of the characters, the text organizers , verbal cohesion and modalizations and also ergative use in the case of Basque. The results show that oral narrative skills are achieved by immigrant pupils and that the abilities of these children producing this text genre in Basque and Spanish are similar to those observed in studies with either L1 Basque or L1 Spanish native children who study in the same linguistic model. Consequently, we see that school plays an important mediating role in learning and language development.
"Basque and Spanish oral narratives of immigrant children: learning two new languages"
We analyze oral narratives produced by immigrant pupils studying in a total immersion model in Euskera (Model D) in two schools of the Basque Autonomous Community, located in different sociolinguistic contexts. Through an experimental device , we collect texts produced in Basque and Spanish which are compared and analyzed by means of a model of text architecture. We study the structure, the presentation of the characters, the text organizers , verbal cohesion and modalizations and also ergative use in the case of Basque. The results show that oral narrative skills are achieved by immigrant pupils and that the abilities of these children producing this text genre in Basque and Spanish are similar to those observed in studies with either L1 Basque or L1 Spanish native children who study in the same linguistic model. Consequently, we see that school plays an important mediating role in learning and language development.
Research Interests:
La concepción étnico-lingüística que tienen los inmigrantes marroquíes en España sobre sí mismos como “árabes” o “marroquíes” a veces está asociada a la noción de ser musulmán o musulmaneidad. Y en la construcción de esta... more
La concepción étnico-lingüística que tienen los inmigrantes marroquíes en España sobre sí mismos como “árabes” o “marroquíes” a veces está asociada a la noción de ser musulmán o musulmaneidad. Y en la construcción de esta conceptualización y asociación, la lengua árabe a veces suele ser un factor fundamental. El objetivo de este artículo es, pues, analizar cómo –en el seno de un grupo de primomigrantes marroquíes residentes en Madrid– la construcción de la identidad etnolingüística árabe en un contexto migratorio y de diáspora está ligada y emparejada a / con su identidad musulmana colectiva, y cómo el grupo legitima dicha relación e intersección. Nuestro propósito también es examinar a través de qué estrategias de argumentación y legitimación, nuestros informantes reproducen o contestan con sus discursos un modelo u otro de construcción de la identidad arabomusulmana a partir de la técnica del grupo de discusión. Por último, intentaremos ver hasta qué punto existen posiciones discursivas que reclaman una vitalidad etnolingüística e identitaria para una comunidad lingüística árabe minoritaria que intenta resistir formas de asimilación, estratificación sociolingüística y relaciones de poder en las que está implicada, tanto a nivel local y regional como a nivel nacional.
“‘You will be responsible before God the Day of Final Judgement if you do not teach Arabic [to your son or daughter]’: Arabic language, identity, and ethnolinguistic vitality in a group of Moroccan imm grants in Madrid”
The ethno-linguistic idea that Moroccan immigrants in Spain have about themselves as “Arabs” or “Moroccans” is sometimes associated with the notion of being a Muslim or Muslimness. In the formation of this conception and association, the Arabic language is often a key factor. The aim of this paper is therefore to analyse how, within a group of Moroccan migrants living in Madrid, the construction of Arab ethno-linguistic identity in the context of migration and Diaspora is tied up with their collective Muslim identity, and how this group legitimates this interrelation. We also aim to examine the argumentation and legitimation strategies by means of which our informants discursively reproduce or reply to the model for constructing an Arab-Muslim identity by using the technique of group discussion. Finally, we attempt to identify to what extent there are discursive positions that call for an ethno-linguistic vitality are significant, as well as in terms of identity, on behalf of a minority Arab linguistic community that tries to resist forms of assimilation, sociolinguistic stratification and power relations in which it is bound up both at the local and regional level and, moreover, at a national level.
“‘You will be responsible before God the Day of Final Judgement if you do not teach Arabic [to your son or daughter]’: Arabic language, identity, and ethnolinguistic vitality in a group of Moroccan imm grants in Madrid”
The ethno-linguistic idea that Moroccan immigrants in Spain have about themselves as “Arabs” or “Moroccans” is sometimes associated with the notion of being a Muslim or Muslimness. In the formation of this conception and association, the Arabic language is often a key factor. The aim of this paper is therefore to analyse how, within a group of Moroccan migrants living in Madrid, the construction of Arab ethno-linguistic identity in the context of migration and Diaspora is tied up with their collective Muslim identity, and how this group legitimates this interrelation. We also aim to examine the argumentation and legitimation strategies by means of which our informants discursively reproduce or reply to the model for constructing an Arab-Muslim identity by using the technique of group discussion. Finally, we attempt to identify to what extent there are discursive positions that call for an ethno-linguistic vitality are significant, as well as in terms of identity, on behalf of a minority Arab linguistic community that tries to resist forms of assimilation, sociolinguistic stratification and power relations in which it is bound up both at the local and regional level and, moreover, at a national level.
Research Interests:
Este artículo ofrece una propuesta didáctica para un curso de español como segunda lengua (ESL) ajustado al contexto chileno de inmigración y a la realidad de la enseñanza de ESL a inmigrantes haitianos en Chile. Por una parte, nuestra... more
Este artículo ofrece una propuesta didáctica para un curso de español como segunda lengua (ESL) ajustado al contexto chileno de inmigración y a la realidad de la enseñanza de ESL a inmigrantes haitianos en Chile. Por una parte, nuestra propuesta se basa en la perspectiva sociosemiótica de enseñanza de lenguas (Martin y Rose 2005) y en las fases para la integración social en cursos de segundas lenguas (Moreno Fernández 2009). Por otro lado, consideramos las necesidades de aprendizaje de los aprendientes haitianos, ya que estudiamos cuáles son las funciones comunicativas que ellos consideran más importantes de aprender en un curso de ESL. A partir de lo señalado, proponemos una organización para la enseñanza-aprendizaje de ESL que atienda a las singularidades de la enseñanza a inmigrantes, estructurando los cursos modularmente, en base a géneros, a la integración social de los aprendientes y a sus necesidades expresas de comunicación.
"Didactic proposal for teaching Spanish as second language to Haitians immigrants in Chile"
This article displays a didactic proposal for Spanish as second language (SSL) classes for Haitian immigrants in Chile, adjusted to the Chilean context of immigration. On one hand our contribution is based on the socio-semiotic perspective of genre based teaching (Martin and Rose 2005), and the phases for social integration in SL classes (Moreno Fernández 2009). On the other hand, we also considered the learning needs of the Haitians, hence we used multiple choice questionnaires for Haitians to determine the most important communicative functions for them to learn in SSL. From these factors we proposed that an option for SSL teaching intended for Haitians immigrants is to organize the syllabus modularly, by genres, considering social integration of learners, and the functions selected by them.
"Didactic proposal for teaching Spanish as second language to Haitians immigrants in Chile"
This article displays a didactic proposal for Spanish as second language (SSL) classes for Haitian immigrants in Chile, adjusted to the Chilean context of immigration. On one hand our contribution is based on the socio-semiotic perspective of genre based teaching (Martin and Rose 2005), and the phases for social integration in SL classes (Moreno Fernández 2009). On the other hand, we also considered the learning needs of the Haitians, hence we used multiple choice questionnaires for Haitians to determine the most important communicative functions for them to learn in SSL. From these factors we proposed that an option for SSL teaching intended for Haitians immigrants is to organize the syllabus modularly, by genres, considering social integration of learners, and the functions selected by them.
Research Interests:
Reseña sobre: Marie-Claude Chaput, Géraldine Galeote, Maria Llombart Huesca, Mercè Pujol Berché y Bruno Tur (coords.) (2015): Migraciones e identidades en la España plural. Estudios sobre los procesos migratorios. Madrid: Editorial... more
Reseña sobre: Marie-Claude Chaput, Géraldine Galeote, Maria Llombart Huesca, Mercè Pujol Berché y Bruno Tur (coords.) (2015): Migraciones e identidades en la España plural. Estudios sobre los procesos migratorios. Madrid: Editorial Biblioteca Nueva, 285 pp.
Autora: Cristina Illamola
Autora: Cristina Illamola
Research Interests:
Reseña sobre: Pablo Vicente Fernández-Merino Gutiérrez (2015): Léxico disponible de inmigrantes en Castilla y León. Estudio y diccionarios. Siero: Sapere Aude, 278 pp - Autora: Yanira Navarro Marrero
Research Interests:
RESUMEN Presentamos en este artículo datos sobre la existencia actual de un ‘ethnic revival’ entre los descendientes de inmigrantes alemanes del Volga en la Argentina, entre quienes la conservación de la lengua de origen, que fue... more
RESUMEN
Presentamos en este artículo datos sobre la existencia actual de un ‘ethnic revival’ entre los descendientes de inmigrantes alemanes del Volga en la Argentina, entre quienes la conservación de la lengua de origen, que fue comparativamente prolongada respecto de otros grupos alóctonos radicados en el país, se halla hoy en clara retracción. Nos centramos, en particular, en las ‘presentaciones en sociedad’ que publican en línea las principales asociaciones étnicas de la comunidad, y sobre esos materiales registramos y analizamos qué se dice de la lengua propia y qué se consigna en ella. Sobre esa base, iniciamos indagaciones acerca de cómo se imbrican en ese marco las cuestiones actitudinales, las políticas lingüísticas comunitarias y los usos del alemán que se realizan desde la referida posición modélica.
ABSTRACT
“Ethnic revival: linguistic attitudes, policies and uses of the Volga Germans in Argentina”
This article presents data on the current existence of an ethnic revival among the descendants of the Volga German immigrants in Argentina, among whom the preservation of the source language, which was comparatively prolonged with respect other allochthonous groups residing in the country, is now clearly in retraction. We especially focus on the ‘presentations in society’ which have been published online by the community’s main ethnic associations, where we register and analyse what is said about and in their own language. On that basis, we research into how attitudinal issues, the community language policies and the uses of German that come from that exemplary position, interweave in this context.
Presentamos en este artículo datos sobre la existencia actual de un ‘ethnic revival’ entre los descendientes de inmigrantes alemanes del Volga en la Argentina, entre quienes la conservación de la lengua de origen, que fue comparativamente prolongada respecto de otros grupos alóctonos radicados en el país, se halla hoy en clara retracción. Nos centramos, en particular, en las ‘presentaciones en sociedad’ que publican en línea las principales asociaciones étnicas de la comunidad, y sobre esos materiales registramos y analizamos qué se dice de la lengua propia y qué se consigna en ella. Sobre esa base, iniciamos indagaciones acerca de cómo se imbrican en ese marco las cuestiones actitudinales, las políticas lingüísticas comunitarias y los usos del alemán que se realizan desde la referida posición modélica.
ABSTRACT
“Ethnic revival: linguistic attitudes, policies and uses of the Volga Germans in Argentina”
This article presents data on the current existence of an ethnic revival among the descendants of the Volga German immigrants in Argentina, among whom the preservation of the source language, which was comparatively prolonged with respect other allochthonous groups residing in the country, is now clearly in retraction. We especially focus on the ‘presentations in society’ which have been published online by the community’s main ethnic associations, where we register and analyse what is said about and in their own language. On that basis, we research into how attitudinal issues, the community language policies and the uses of German that come from that exemplary position, interweave in this context.
Research Interests:
RESUMEN En el siguiente trabajo presentamos un estudio sobre el habla de la comunidad cubana en Montreal que se centra, especialmente, en las posibles variaciones sufridas producto del contacto lingüístico francés-español. Para ello,... more
RESUMEN
En el siguiente trabajo presentamos un estudio sobre el habla de la comunidad cubana en Montreal que se centra, especialmente, en las posibles variaciones sufridas producto del contacto lingüístico francés-español. Para ello, hemos analizado conversaciones semidirigidas grabadas (habla coloquial) con 19 cubanos residentes en Montreal. El habla de los cubanos participantes en este estudio presenta algunos de los rasgos característicos de cualquier situación de contacto lingüístico (variaciones tanto en el nivel morfosintáctico como en el nivel léxico-semántico), pero posee también peculiaridades debidas a la distancia tipológica de las lenguas implicadas (español-francés) y al contraste entre las sociedades de origen y de acogida, entre otros factores.
ABSTRACT
“Cuban migrants in Montreal: an adaptation viewed from the speech perspective”
In this paper we present a study of the speech of the Cuban community in Montreal that focus on possible contact-induced variations. To do this, we use data from a corpus collected by the researcher through recorded conversations (colloquial speech) with 19 Cubans currently living in Montreal. After analyzing the data, we have found that the speech of the Cuban participants in this study shows some of the characteristic features of any language contact situation (variations at the morphosyntactic and lexical-semantic levels), but also has peculiarities relating to the typological distance between the languages involved (Spanish-French) and the contrast between the societies, among other factors.
En el siguiente trabajo presentamos un estudio sobre el habla de la comunidad cubana en Montreal que se centra, especialmente, en las posibles variaciones sufridas producto del contacto lingüístico francés-español. Para ello, hemos analizado conversaciones semidirigidas grabadas (habla coloquial) con 19 cubanos residentes en Montreal. El habla de los cubanos participantes en este estudio presenta algunos de los rasgos característicos de cualquier situación de contacto lingüístico (variaciones tanto en el nivel morfosintáctico como en el nivel léxico-semántico), pero posee también peculiaridades debidas a la distancia tipológica de las lenguas implicadas (español-francés) y al contraste entre las sociedades de origen y de acogida, entre otros factores.
ABSTRACT
“Cuban migrants in Montreal: an adaptation viewed from the speech perspective”
In this paper we present a study of the speech of the Cuban community in Montreal that focus on possible contact-induced variations. To do this, we use data from a corpus collected by the researcher through recorded conversations (colloquial speech) with 19 Cubans currently living in Montreal. After analyzing the data, we have found that the speech of the Cuban participants in this study shows some of the characteristic features of any language contact situation (variations at the morphosyntactic and lexical-semantic levels), but also has peculiarities relating to the typological distance between the languages involved (Spanish-French) and the contrast between the societies, among other factors.
Research Interests:
RESUMEN El objetivo de la presente investigación es explorar y comprender mejor el uso de las lenguas no oficiales en el aula de la escuela pública luxemburguesa. Esta escuela, así como el país, está construida a través de un discurso de... more
RESUMEN
El objetivo de la presente investigación es explorar y comprender mejor el uso de las lenguas no oficiales en el aula de la escuela pública luxemburguesa. Esta escuela, así como el país, está construida a través de un discurso de multilingüismo y multiculturalismo inherente a su historia y a su actualidad. Este artículo pretende ir más allá explorando cómo profesores plurilingües afrontan la realidad del aula cuando tienen un recién llegado que solo habla portugués. Además, se explora una modificación en el trato hacia la diversidad cuando a lo largo del curso académico se produce un cambio de profesor. A partir de los datos aquí analizados, se puede inferir, entre otros, que un sistema multilingüe no tiene por qué ser un sistema abierto a las lenguas, pudiendo ser también un sistema que interpreta el trilingüismo del país como un sistema monolingüe. Una mayor apertura a las lenguas y una menor compartimentación de las mismas por parte de los profesores serían unas de las claves a considerar para el futuro en un sistema educativo como el luxemburgués.
ABSTRACT
“Idealised trilingualism and non-official language use in the Luxembourgish school”
The present research aims to explore and better understand the use of non-official languages in the Luxembourgish public school. This school, as the country, is built via a discourse of multilingualism and multiculturalism as inherent to its history and present days. This article pretends to go further and explore how plurilingual teachers confront the reality in their classrooms when they receive a newcomer who speaks only Portuguese. Furthermore, this article explores a modification in the treatment of diversity when a change of teacher takes place during the academic year. From the data here analysed it can be inferred, among others, that a multilingual system is not necessarily a language awareness one, and that it can also be a system where the country’s trilingualism is interpreted as a monolingual system. A language awareness approach and a lesser compartmentalization of languages by the teachers would be key to consider for the future of the Luxembourgish educational system.
El objetivo de la presente investigación es explorar y comprender mejor el uso de las lenguas no oficiales en el aula de la escuela pública luxemburguesa. Esta escuela, así como el país, está construida a través de un discurso de multilingüismo y multiculturalismo inherente a su historia y a su actualidad. Este artículo pretende ir más allá explorando cómo profesores plurilingües afrontan la realidad del aula cuando tienen un recién llegado que solo habla portugués. Además, se explora una modificación en el trato hacia la diversidad cuando a lo largo del curso académico se produce un cambio de profesor. A partir de los datos aquí analizados, se puede inferir, entre otros, que un sistema multilingüe no tiene por qué ser un sistema abierto a las lenguas, pudiendo ser también un sistema que interpreta el trilingüismo del país como un sistema monolingüe. Una mayor apertura a las lenguas y una menor compartimentación de las mismas por parte de los profesores serían unas de las claves a considerar para el futuro en un sistema educativo como el luxemburgués.
ABSTRACT
“Idealised trilingualism and non-official language use in the Luxembourgish school”
The present research aims to explore and better understand the use of non-official languages in the Luxembourgish public school. This school, as the country, is built via a discourse of multilingualism and multiculturalism as inherent to its history and present days. This article pretends to go further and explore how plurilingual teachers confront the reality in their classrooms when they receive a newcomer who speaks only Portuguese. Furthermore, this article explores a modification in the treatment of diversity when a change of teacher takes place during the academic year. From the data here analysed it can be inferred, among others, that a multilingual system is not necessarily a language awareness one, and that it can also be a system where the country’s trilingualism is interpreted as a monolingual system. A language awareness approach and a lesser compartmentalization of languages by the teachers would be key to consider for the future of the Luxembourgish educational system.
Research Interests:
Reseña sobre:
Rosana Ariolfo. 2012. Actitudes lingüísticas, inmigración
y escuela: un aporte para la reflexión y la práctica educativa. Lecce: Libellula Edizioni, 271 pp.
Rosana Ariolfo. 2012. Actitudes lingüísticas, inmigración
y escuela: un aporte para la reflexión y la práctica educativa. Lecce: Libellula Edizioni, 271 pp.
Research Interests:
RESUMEN La autora pasa revista a sus investigaciones sociolingüísticas de los últimos 25 años en el ámbito de la migración entre España y Alemania: la emigración de mano de obra española no cualificada y de sus familias en los años... more
RESUMEN
La autora pasa revista a sus investigaciones sociolingüísticas de los últimos 25 años en el ámbito de la migración entre España y Alemania: la emigración de mano de obra española no cualificada y de sus familias en los años sesenta, el retorno de un gran número de esos primeros emigrantes y de sus familias a España unos 20 o 30 años más tarde, y la emigración actual de jóvenes altamente cualificados hacia los países de habla alemana. Los estudios realizados indican que el tipo de identidad etnolingüística juega un papel fundamental tanto en la adquisición como en el mantenimiento de las lenguas. En el caso de los emigrantes españoles actuales, el tipo de motivación para aprender la lengua y el grado de autoeficacia cobran una importancia adicional.
ABSTRACT
"Language as the key to success in (r)emigration"
The author offers an overview of her sociolinguistic research activity undertaken during the last 25 years among Spanish (r)emigrants: Spanish unskilled workers and their families who emigrated to Germany in the sixties, second generation emigrants who returned to Spain about 20 or 30 years later, and the current highly skilled young Spanish emigrants who try to find a job in one of the German-speaking countries. The studies indicate that the type of ethnolinguistic identity plays a key role in both, the acquisition and the maintenance of languages. In the case of today’s Spanish emigrants, the type of motivation to learn the language and the degree of self-efficacy play an additional important role.
La autora pasa revista a sus investigaciones sociolingüísticas de los últimos 25 años en el ámbito de la migración entre España y Alemania: la emigración de mano de obra española no cualificada y de sus familias en los años sesenta, el retorno de un gran número de esos primeros emigrantes y de sus familias a España unos 20 o 30 años más tarde, y la emigración actual de jóvenes altamente cualificados hacia los países de habla alemana. Los estudios realizados indican que el tipo de identidad etnolingüística juega un papel fundamental tanto en la adquisición como en el mantenimiento de las lenguas. En el caso de los emigrantes españoles actuales, el tipo de motivación para aprender la lengua y el grado de autoeficacia cobran una importancia adicional.
ABSTRACT
"Language as the key to success in (r)emigration"
The author offers an overview of her sociolinguistic research activity undertaken during the last 25 years among Spanish (r)emigrants: Spanish unskilled workers and their families who emigrated to Germany in the sixties, second generation emigrants who returned to Spain about 20 or 30 years later, and the current highly skilled young Spanish emigrants who try to find a job in one of the German-speaking countries. The studies indicate that the type of ethnolinguistic identity plays a key role in both, the acquisition and the maintenance of languages. In the case of today’s Spanish emigrants, the type of motivation to learn the language and the degree of self-efficacy play an additional important role.
Research Interests:
ABSTRACT The prehistory of North-Western Edo (N.W.E1), Nigeria is laced with frequent drifts of population, consequent contact and subsequent lexical diffusion. There are speakers of twenty four odd North Edoid languages dispersed... more
ABSTRACT
The prehistory of North-Western Edo (N.W.E1), Nigeria is laced with frequent drifts of population, consequent contact and subsequent lexical diffusion. There are speakers of twenty four odd North Edoid languages dispersed around the N.W.E. southerly plains of Owan and northerly hills of Akoko-Edo. This paper sketches prehistoric patterns of migration and aborigine settlement of North Edoid populations as gleaned from vocabulary cognation percentages and geographical variables. Three aborigine axes were identified: Okpella, North Ibie and Somorika, situated in hilly Akoko-Edo; and the pair of Uokha and Ghotuo are fingered as early Bini migrants into plain land Owan. The remainder groups have alternated fleeting uphill drafts during pestilence with downhill migration at pacific times. It was shown that the terrain was a capital factor in making Akoko-Edo a migrant’s magnet and epicentro of linguistic diversity.
RESUMEN
“Descifrar los aborígenes y los migrantes a partir de los cognados y la topografía en el noroeste de Edo”
La prehistoria del noroeste de Edo, Nigeria, está relacionada con frecuentes movimientos de población, con el consiguiente contacto y la posterior difusión léxica. Hay hablantes de veinticuatro idiomas extranjeros del norte de Edoid repartidos por todo el noroeste de Edo, hacia las llanuras del sur y las montañas del norte de Owan Akoko-Edo. En el artículo se describen los patrones prehistóricos de la migración y el asentamiento de las poblaciones aborígenes del norte de Edoid según se deduce de los porcentajes de cognados léxicos y de las variables geográficas. Se identificaron tres zonas aborígenes: Okpella, el norte de Ibie y Somorika, situado en el montañoso Akoko-Edo, y el par de Uokha y Ghotuo, como los primeros migrantes en Owan Bini. Los grupos restantes han alternado el aumento de corrientes efímeras durante las plagas con la disminución de la migración en tiempos de paz. Se demostró que la geografía era un factor fundamental para hacer de Akoko-Edo un imán de los migrantes y epicentro de la diversidad lingüística.
The prehistory of North-Western Edo (N.W.E1), Nigeria is laced with frequent drifts of population, consequent contact and subsequent lexical diffusion. There are speakers of twenty four odd North Edoid languages dispersed around the N.W.E. southerly plains of Owan and northerly hills of Akoko-Edo. This paper sketches prehistoric patterns of migration and aborigine settlement of North Edoid populations as gleaned from vocabulary cognation percentages and geographical variables. Three aborigine axes were identified: Okpella, North Ibie and Somorika, situated in hilly Akoko-Edo; and the pair of Uokha and Ghotuo are fingered as early Bini migrants into plain land Owan. The remainder groups have alternated fleeting uphill drafts during pestilence with downhill migration at pacific times. It was shown that the terrain was a capital factor in making Akoko-Edo a migrant’s magnet and epicentro of linguistic diversity.
RESUMEN
“Descifrar los aborígenes y los migrantes a partir de los cognados y la topografía en el noroeste de Edo”
La prehistoria del noroeste de Edo, Nigeria, está relacionada con frecuentes movimientos de población, con el consiguiente contacto y la posterior difusión léxica. Hay hablantes de veinticuatro idiomas extranjeros del norte de Edoid repartidos por todo el noroeste de Edo, hacia las llanuras del sur y las montañas del norte de Owan Akoko-Edo. En el artículo se describen los patrones prehistóricos de la migración y el asentamiento de las poblaciones aborígenes del norte de Edoid según se deduce de los porcentajes de cognados léxicos y de las variables geográficas. Se identificaron tres zonas aborígenes: Okpella, el norte de Ibie y Somorika, situado en el montañoso Akoko-Edo, y el par de Uokha y Ghotuo, como los primeros migrantes en Owan Bini. Los grupos restantes han alternado el aumento de corrientes efímeras durante las plagas con la disminución de la migración en tiempos de paz. Se demostró que la geografía era un factor fundamental para hacer de Akoko-Edo un imán de los migrantes y epicentro de la diversidad lingüística.
Research Interests:
RESUMEN La migración, además del cambio de residencia de un determinado grupo sociocultural o de un grupo de personas que pertenecen a él, implica un encuentro con la alteridad que radica en el lugar escogido para vivir. El contacto es... more
RESUMEN
La migración, además del cambio de residencia de un determinado grupo sociocultural o de un grupo de personas que pertenecen a él, implica un encuentro con la alteridad que radica en el lugar escogido para vivir. El contacto es la forma como se enriquece el bagaje cultural de los pueblos a partir del intercambio recíproco de elementos de sus culturas; sin embargo, también puede establecerse una situación de asimetría cultural. En el artículo se analiza el caso de los otomíes de Santiago Mexquititlán, Querétaro, México, quienes migraron a la capital del país en la segunda mitad del siglo XX y se muestra cómo en una relación de asimetría cultural se propicia y fuerza la asimilación de la población en desventaja sociopolítica y los paradigmas culturales de esta se transforman, resignifican o, incluso, se pierden, como sucede con la lengua.
ABSTRACT
“Otomi speakers in Mexico City. The loss of a language in three generations”
Immigration, apart from being understood as the change of place of residence of a specific sociocultural group or a specific part of that group, also implies an approach to the otherness that lives in the place of the chosen destination. Through the cultural contact the cultural baggage of the people who belong to both groups is enriched in a reciprocal way, nevertheless a situation of cultural asymmetry can take place. In this article the situation of the otomis from Santiago Mexquititlán, Querétaro, Mexico is analyzed. This group of people immigrated to Mexico City in the second half of the XXth Century and in this article it is shown how, in a relationship of cultural asymmetry, the assimilation of the population in sociopolitical disadvantage is forced and all the conditions for this phenomenon to taken are favored. Due to this situation, the cultural paradigms of the immigrating group are transformed, resignified or even lost, such as the case of the language.
La migración, además del cambio de residencia de un determinado grupo sociocultural o de un grupo de personas que pertenecen a él, implica un encuentro con la alteridad que radica en el lugar escogido para vivir. El contacto es la forma como se enriquece el bagaje cultural de los pueblos a partir del intercambio recíproco de elementos de sus culturas; sin embargo, también puede establecerse una situación de asimetría cultural. En el artículo se analiza el caso de los otomíes de Santiago Mexquititlán, Querétaro, México, quienes migraron a la capital del país en la segunda mitad del siglo XX y se muestra cómo en una relación de asimetría cultural se propicia y fuerza la asimilación de la población en desventaja sociopolítica y los paradigmas culturales de esta se transforman, resignifican o, incluso, se pierden, como sucede con la lengua.
ABSTRACT
“Otomi speakers in Mexico City. The loss of a language in three generations”
Immigration, apart from being understood as the change of place of residence of a specific sociocultural group or a specific part of that group, also implies an approach to the otherness that lives in the place of the chosen destination. Through the cultural contact the cultural baggage of the people who belong to both groups is enriched in a reciprocal way, nevertheless a situation of cultural asymmetry can take place. In this article the situation of the otomis from Santiago Mexquititlán, Querétaro, Mexico is analyzed. This group of people immigrated to Mexico City in the second half of the XXth Century and in this article it is shown how, in a relationship of cultural asymmetry, the assimilation of the population in sociopolitical disadvantage is forced and all the conditions for this phenomenon to taken are favored. Due to this situation, the cultural paradigms of the immigrating group are transformed, resignified or even lost, such as the case of the language.
Research Interests:
ABSTRACT This paper provides an insight into the syntactic evolution of bilingual light verb constructions in Northern Belize Spanish/English/Kriol code-switching. Quantitative analyses of syntactic verb type and pronoun type were... more
ABSTRACT
This paper provides an insight into the syntactic evolution of bilingual light verb constructions in Northern Belize Spanish/English/Kriol code-switching. Quantitative analyses of syntactic verb type and pronoun type were conducted to examine the cross-generational use of these hybrid structures in the spontaneous oral production of 62 bilingual/trilingual speakers from Northern Belize. Results revealed that participants in the younger age groups employed ‘hacer + V’ markedly more than the eldest consultants. Whereas bilingual light verb constructions amongst first generation speakers were attested only with transitive, intransitive and ditransitive verbs, there was an expansion of these constructions to other syntactic contexts in the discourse of second and third generation speakers. For pronoun type, the incorporation of clitic and pronominal forms was particularly attested among younger generations. The analysis discusses changes in the use of these syntactic innovations vis-à-vis Belize’s sociohistorical milieu and highlights some features of ‘hacer + V’
which do not conform to mainstream views on what constitutes ‘nonce borrowings’.
RESUMEN
“La alternancia de código y la evolución lingüística: el caso de ‘Hacer + V’ en Orange Walk, Belice”
Esta investigación examina la evolución sintáctica de las perífrasis verbales bilingües con el verbo hacer en la alternancia entre el español, el inglés y el criollo en el norte de Belice. Se llevó a cabo un análisis cuantitativo de la clase sintáctica del verbo y la clase de pronombre para analizar el uso intergeneracional de estas estructuras híbridas en la producción oral espontánea de 62 bilingües / trilingües del norte de Belice. Los resultados revelaron que los grupos de hablantes más jóvenes utilizan ‘hacer + V’ con mucha más frecuencia que los participantes más mayores. Entre los hablantes mayores, las construcciones híbridas con hacer aparecieron con verbos transitivos, ditransitivos e intransitivos; sin embargo, hubo una extensión de estas construcciones a otros contextos sintácticos en el discurso oral de hablantes más jóvenes. Para la clase de pronombre, se encontró la incorporación de clíticos y formas pronominales particularmente en el habla de la segunda y la tercera generación. En el análisis se desarrollan los cambios encontrados en el uso de estas innovaciones sintácticas en relación con el contexto socio-histórico de Belice y se reiteran algunos rasgos de ‘hacer + V’ que no coinciden con algunas perspectivas de lo que constituyen los prestamos lingüísticos.
This paper provides an insight into the syntactic evolution of bilingual light verb constructions in Northern Belize Spanish/English/Kriol code-switching. Quantitative analyses of syntactic verb type and pronoun type were conducted to examine the cross-generational use of these hybrid structures in the spontaneous oral production of 62 bilingual/trilingual speakers from Northern Belize. Results revealed that participants in the younger age groups employed ‘hacer + V’ markedly more than the eldest consultants. Whereas bilingual light verb constructions amongst first generation speakers were attested only with transitive, intransitive and ditransitive verbs, there was an expansion of these constructions to other syntactic contexts in the discourse of second and third generation speakers. For pronoun type, the incorporation of clitic and pronominal forms was particularly attested among younger generations. The analysis discusses changes in the use of these syntactic innovations vis-à-vis Belize’s sociohistorical milieu and highlights some features of ‘hacer + V’
which do not conform to mainstream views on what constitutes ‘nonce borrowings’.
RESUMEN
“La alternancia de código y la evolución lingüística: el caso de ‘Hacer + V’ en Orange Walk, Belice”
Esta investigación examina la evolución sintáctica de las perífrasis verbales bilingües con el verbo hacer en la alternancia entre el español, el inglés y el criollo en el norte de Belice. Se llevó a cabo un análisis cuantitativo de la clase sintáctica del verbo y la clase de pronombre para analizar el uso intergeneracional de estas estructuras híbridas en la producción oral espontánea de 62 bilingües / trilingües del norte de Belice. Los resultados revelaron que los grupos de hablantes más jóvenes utilizan ‘hacer + V’ con mucha más frecuencia que los participantes más mayores. Entre los hablantes mayores, las construcciones híbridas con hacer aparecieron con verbos transitivos, ditransitivos e intransitivos; sin embargo, hubo una extensión de estas construcciones a otros contextos sintácticos en el discurso oral de hablantes más jóvenes. Para la clase de pronombre, se encontró la incorporación de clíticos y formas pronominales particularmente en el habla de la segunda y la tercera generación. En el análisis se desarrollan los cambios encontrados en el uso de estas innovaciones sintácticas en relación con el contexto socio-histórico de Belice y se reiteran algunos rasgos de ‘hacer + V’ que no coinciden con algunas perspectivas de lo que constituyen los prestamos lingüísticos.
Research Interests:
Reseña sobre:
Lerdys Heredia y Alfonso Ortega (dirs.). 2014. Diccionario LID. Migración y Extranjería. Madrid: LID Editorial, 256 pp.
Lerdys Heredia y Alfonso Ortega (dirs.). 2014. Diccionario LID. Migración y Extranjería. Madrid: LID Editorial, 256 pp.
Research Interests:
Reseña sobre:
Inke Du Bois y Nikole Baumgarten (eds.). 2013. Multilingual Identities: New Global Perspectives. Frankfurt am Main: Peter Lang, 179 pp.
Inke Du Bois y Nikole Baumgarten (eds.). 2013. Multilingual Identities: New Global Perspectives. Frankfurt am Main: Peter Lang, 179 pp.
Research Interests:
ABSTRACT Ever since the oil boom of the 1970s, Saudi Arabia and the countries on the western coast of the Arab Gulf, i.e. Kuwait, the United Arab Emirates, Oman, Bahrain, and Qatar, have been witnessing both a significant increase in... more
ABSTRACT
Ever since the oil boom of the 1970s, Saudi Arabia and the countries on the western coast of the Arab Gulf, i.e. Kuwait, the United Arab Emirates, Oman, Bahrain, and Qatar, have been witnessing both a significant increase in their non-national labour force and considerable urbanization. Most of the immigrant workers come from South and South-East Asia, with smaller number of expatriates from other regions. The overwhelming majority of these foreign workers live and work in the cities, which have thus become not only a meeting place of speakers of a variety of languages, but also a linguistic laboratory in which a new means of interethnic communication, generally known as Gulf Pidgin Arabic, has emerged in approximately the last 40 years. The present paper describes the main features of the phonology, morphology, syntax, and vocabulary of this still under researched pidgin. Also discussed are the various sources of these features: the speakers’ first languages, the Foreigner Talk register of Arabic, grammaticalization, Gulf Arabic, and English.
RESUMEN
“Trabajadores inmigrantes y formación de la lengua: el pidgin del Golfo Pérsico”
Desde el boom del petróleo de los años setenta, Arabia Saudí y los países de la costa oeste del Golfo Pérsico, i.e. Kuwait, Emiratos Árabes Unidos, Omán, Baréin y Catar, han conocido un aumento significativo tanto de la mano de obra inmigrante como de la urbanización. La mayoría de los trabajadores inmigrantes viene del sur y del sudeste de Asia, existiendo un pequeño número de expatriados de otras regiones. La apabullante mayoría de estos trabajadores extranjeros vive y trabaja en las ciudades, que se han convertido no solamente en un lugar de encuentro para los hablantes de distintas lenguas, sino también en un laboratorio lingüístico donde un nuevo tipo de comunicación entre las diferentes etnias, generalmente conocido como pidgin del Golfo Pérsico, ha aparecido en, aproximadamente, los últimos cuarenta años. Este artículo describe las características principales de la fonología, morfología, sintaxis y léxico de este pidgin poco investigado. El trabajo también trata las diferentes fuentes de estas características: las lenguas maternas de los hablantes, los registros del árabe como lengua extranjera, la gramaticalización, el árabe del Golfo y el inglés.
Ever since the oil boom of the 1970s, Saudi Arabia and the countries on the western coast of the Arab Gulf, i.e. Kuwait, the United Arab Emirates, Oman, Bahrain, and Qatar, have been witnessing both a significant increase in their non-national labour force and considerable urbanization. Most of the immigrant workers come from South and South-East Asia, with smaller number of expatriates from other regions. The overwhelming majority of these foreign workers live and work in the cities, which have thus become not only a meeting place of speakers of a variety of languages, but also a linguistic laboratory in which a new means of interethnic communication, generally known as Gulf Pidgin Arabic, has emerged in approximately the last 40 years. The present paper describes the main features of the phonology, morphology, syntax, and vocabulary of this still under researched pidgin. Also discussed are the various sources of these features: the speakers’ first languages, the Foreigner Talk register of Arabic, grammaticalization, Gulf Arabic, and English.
RESUMEN
“Trabajadores inmigrantes y formación de la lengua: el pidgin del Golfo Pérsico”
Desde el boom del petróleo de los años setenta, Arabia Saudí y los países de la costa oeste del Golfo Pérsico, i.e. Kuwait, Emiratos Árabes Unidos, Omán, Baréin y Catar, han conocido un aumento significativo tanto de la mano de obra inmigrante como de la urbanización. La mayoría de los trabajadores inmigrantes viene del sur y del sudeste de Asia, existiendo un pequeño número de expatriados de otras regiones. La apabullante mayoría de estos trabajadores extranjeros vive y trabaja en las ciudades, que se han convertido no solamente en un lugar de encuentro para los hablantes de distintas lenguas, sino también en un laboratorio lingüístico donde un nuevo tipo de comunicación entre las diferentes etnias, generalmente conocido como pidgin del Golfo Pérsico, ha aparecido en, aproximadamente, los últimos cuarenta años. Este artículo describe las características principales de la fonología, morfología, sintaxis y léxico de este pidgin poco investigado. El trabajo también trata las diferentes fuentes de estas características: las lenguas maternas de los hablantes, los registros del árabe como lengua extranjera, la gramaticalización, el árabe del Golfo y el inglés.
Research Interests:
RESUMEN En las siguientes páginas se presentan otros resultados complementarios sobre las actitudes lingüísticas de los dominicanos en Madrid. Nos interesa saber, entre otras cosas, cuáles factores pueden estar fundamentando las... more
RESUMEN
En las siguientes páginas se presentan otros resultados complementarios sobre las actitudes lingüísticas de los dominicanos en Madrid. Nos interesa saber, entre otras cosas, cuáles factores pueden estar fundamentando las actitudes de los hablantes y comparar estos resultados con los obtenidos por Alvar (1983) sobre las actitudes positivas de los dominicanos en Santo Domingo hacia la variedad estándar madrileña. Los resultados permitirán observar, por otro lado, la importancia que tiene la ‘movilidad’ en los estudios de contacto dialectal internacional. Los datos derivan de las entrevistas realizadas a treinta informantes. En este estudio se analiza las percepciones de los informantes sobre dos variables lingüísticas en concreto –una gramatical y una fonética– y se aplicó, además, la técnica de pares ocultos.
ABSTRACT
“More data on language attitudes of Dominicans in Madrid”
In this paper, we present others results about language attitudes of Dominicans living in Madrid. We want to know, among other things, what factors may be basing the attitudes of speakers and compare these results with those obtained by Alvar (1983) about positives attitudes of Dominicans living in Santo Domingo towards Madrid standard variety. On the other hand, the present results will allow observing the importance of ‘mobility’ in studies of international dialect contact. These data came from interviews with thirtyinformants. We analyze informants’ perceptions about two linguistics variables –a grammatical and phonetic variable, and also applied them the match guise technique.
En las siguientes páginas se presentan otros resultados complementarios sobre las actitudes lingüísticas de los dominicanos en Madrid. Nos interesa saber, entre otras cosas, cuáles factores pueden estar fundamentando las actitudes de los hablantes y comparar estos resultados con los obtenidos por Alvar (1983) sobre las actitudes positivas de los dominicanos en Santo Domingo hacia la variedad estándar madrileña. Los resultados permitirán observar, por otro lado, la importancia que tiene la ‘movilidad’ en los estudios de contacto dialectal internacional. Los datos derivan de las entrevistas realizadas a treinta informantes. En este estudio se analiza las percepciones de los informantes sobre dos variables lingüísticas en concreto –una gramatical y una fonética– y se aplicó, además, la técnica de pares ocultos.
ABSTRACT
“More data on language attitudes of Dominicans in Madrid”
In this paper, we present others results about language attitudes of Dominicans living in Madrid. We want to know, among other things, what factors may be basing the attitudes of speakers and compare these results with those obtained by Alvar (1983) about positives attitudes of Dominicans living in Santo Domingo towards Madrid standard variety. On the other hand, the present results will allow observing the importance of ‘mobility’ in studies of international dialect contact. These data came from interviews with thirtyinformants. We analyze informants’ perceptions about two linguistics variables –a grammatical and phonetic variable, and also applied them the match guise technique.
Research Interests:
RESUMEN En estos momentos en los que se produce un mayor movimiento migratorio hacia Alemania y otros países de habla alemana, la didáctica debe hacer un esfuerzo por contribuir a ofrecer herramientas para mejorar y acelerar el proceso... more
RESUMEN
En estos momentos en los que se produce un mayor movimiento migratorio hacia Alemania y otros países de habla alemana, la didáctica debe hacer un esfuerzo por contribuir a ofrecer herramientas para mejorar y acelerar el proceso de adquisición del alemán. En el presente trabajo se examina la posibilidad de influir de forma positiva en algunos factores afectivos relevantes en el proceso de aprendizaje. Para ello se combinan aspectos de dos enfoques diferentes, el Modelo de Factores de Hufeisen y Marx (2007), y el Modelo de Autoeficacia de Bandura (1977). En un estudio empírico llevado a cabo en Alemania con alumnos españoles, se comprobó el efecto positivo que tiene el fomento de la conciencia translingüística en la percepción de la dificultad de la lengua. Mediante una introducción metalingüística explícita que destaca las coincidencias interlingüísticas se modificó la percepción que los aprendientes tenían de la lengua alemana como lengua difícil y con ello se redujo el grado de ansiedad de los alumnos lo que hace pronosticar un aprendizaje más relajado y eficaz.
ABSTRACT
“’¿Imposible el alemán?’ Perceived closeness between languages and willingness to learn”
In these times, when once again a major migration movement to Germany and other German-speaking countries is taking place, it is the task of didactics to contribute to improve and accelerate the acquisition process of German. In this paper we examine the possibility of exerting a positive influence on affective factors which are relevant in the process of learning. Our research combines aspects of two different approaches, the Hufeisen and Marx Factor Model (2007) and Bandura’s Self-Efficacy Model (1977). In an empirical study carried out in Germany with Spanish students, promoting trans-linguistic awareness proved to have a positive effect on the perception of the difficulty of the language. Through an explicit metalinguistic overview which highlights interlinguistic coincidences, the perception of German as a difficult language was modified, thereby reducing students’ anxiety levels, allowing us to predict more relaxed and efficient learning.
En estos momentos en los que se produce un mayor movimiento migratorio hacia Alemania y otros países de habla alemana, la didáctica debe hacer un esfuerzo por contribuir a ofrecer herramientas para mejorar y acelerar el proceso de adquisición del alemán. En el presente trabajo se examina la posibilidad de influir de forma positiva en algunos factores afectivos relevantes en el proceso de aprendizaje. Para ello se combinan aspectos de dos enfoques diferentes, el Modelo de Factores de Hufeisen y Marx (2007), y el Modelo de Autoeficacia de Bandura (1977). En un estudio empírico llevado a cabo en Alemania con alumnos españoles, se comprobó el efecto positivo que tiene el fomento de la conciencia translingüística en la percepción de la dificultad de la lengua. Mediante una introducción metalingüística explícita que destaca las coincidencias interlingüísticas se modificó la percepción que los aprendientes tenían de la lengua alemana como lengua difícil y con ello se redujo el grado de ansiedad de los alumnos lo que hace pronosticar un aprendizaje más relajado y eficaz.
ABSTRACT
“’¿Imposible el alemán?’ Perceived closeness between languages and willingness to learn”
In these times, when once again a major migration movement to Germany and other German-speaking countries is taking place, it is the task of didactics to contribute to improve and accelerate the acquisition process of German. In this paper we examine the possibility of exerting a positive influence on affective factors which are relevant in the process of learning. Our research combines aspects of two different approaches, the Hufeisen and Marx Factor Model (2007) and Bandura’s Self-Efficacy Model (1977). In an empirical study carried out in Germany with Spanish students, promoting trans-linguistic awareness proved to have a positive effect on the perception of the difficulty of the language. Through an explicit metalinguistic overview which highlights interlinguistic coincidences, the perception of German as a difficult language was modified, thereby reducing students’ anxiety levels, allowing us to predict more relaxed and efficient learning.
Research Interests:
RESUMEN La presente investigación se inscribe dentro de los estudios de disponibilidad léxica que surgieron en Francia hacia mitad del siglo XX gracias al trabajo desarrollado por el equipo de investigadores del “Centre d’Etude du... more
RESUMEN
La presente investigación se inscribe dentro de los estudios de disponibilidad léxica que surgieron en Francia hacia mitad del siglo XX gracias al trabajo desarrollado por el equipo de investigadores del “Centre d’Etude du Français élémentaire” a cargo de Gougenheim, y continuados con gran éxito en el mundo hispánico por Humberto López Morales, quien actualmente coordina las investigaciones sobre disponibilidad léxica dentro del “Proyecto panhispánico”. El trabajo que aquí presentamos forma parte de un estudio mucho más amplio en donde se analiza la disponibilidad léxica de los estudiantes de español como lengua extranjera en la Comunidad de Madrid. Dentro de los 300 informantes que participan en dicho estudio, contamos con una submuestra de 82 inmigrantes que en el momento de realización del estudio se encontraban estudiando español en el centro de idiomas Alcalingua de la Universidad de Alcalá y sobre cuyos resultados realizamos el siguiente trabajo investigativo.
ABSTRACT
"Lexical available of 82 immigrant students of Spanish in the city of Alcalá de Henares"
This research is included in the studies of lexical availability which emerged in France in the half of the twentieth century by the researchers of the “Centre d’Etude du Français élémentaire”, by Gougenheim, and were continued with great success in the Hispanic world by Humberto López Morales, who currently coordinates several researches about lexical availability within “Panhispánico Project”. This work is part of a larger study where lexical availability of students of Spanish as foreign language in Madrid is analysed in which among the 300 respondents have participated. For this study, we have built a subsample of 82 immigrants which were studying Spanish in Alcalingua Language Center of the University of Alcalá. The following research is based on the results of this subsample.
La presente investigación se inscribe dentro de los estudios de disponibilidad léxica que surgieron en Francia hacia mitad del siglo XX gracias al trabajo desarrollado por el equipo de investigadores del “Centre d’Etude du Français élémentaire” a cargo de Gougenheim, y continuados con gran éxito en el mundo hispánico por Humberto López Morales, quien actualmente coordina las investigaciones sobre disponibilidad léxica dentro del “Proyecto panhispánico”. El trabajo que aquí presentamos forma parte de un estudio mucho más amplio en donde se analiza la disponibilidad léxica de los estudiantes de español como lengua extranjera en la Comunidad de Madrid. Dentro de los 300 informantes que participan en dicho estudio, contamos con una submuestra de 82 inmigrantes que en el momento de realización del estudio se encontraban estudiando español en el centro de idiomas Alcalingua de la Universidad de Alcalá y sobre cuyos resultados realizamos el siguiente trabajo investigativo.
ABSTRACT
"Lexical available of 82 immigrant students of Spanish in the city of Alcalá de Henares"
This research is included in the studies of lexical availability which emerged in France in the half of the twentieth century by the researchers of the “Centre d’Etude du Français élémentaire”, by Gougenheim, and were continued with great success in the Hispanic world by Humberto López Morales, who currently coordinates several researches about lexical availability within “Panhispánico Project”. This work is part of a larger study where lexical availability of students of Spanish as foreign language in Madrid is analysed in which among the 300 respondents have participated. For this study, we have built a subsample of 82 immigrants which were studying Spanish in Alcalingua Language Center of the University of Alcalá. The following research is based on the results of this subsample.
Research Interests:
Reseña sobre:
Alexandre Duchêne, Melissa Moyer y Celia Roberts (eds.) (2013). Language, Migration and Social Inequalities. A Critical Sociolinguistic Perspective on Institutions and Work. Bristol: Multilingual Matters, 296 pp.
Alexandre Duchêne, Melissa Moyer y Celia Roberts (eds.) (2013). Language, Migration and Social Inequalities. A Critical Sociolinguistic Perspective on Institutions and Work. Bristol: Multilingual Matters, 296 pp.
Research Interests:
RESUMEN El desconocimiento de las lenguas oficiales es uno de los mayores obstáculos en el acceso a los servicios públicos por parte de los inmigrantes extranjeros. El presente artículo se centra en el caso del colectivo chino en... more
RESUMEN
El desconocimiento de las lenguas oficiales es uno de los mayores obstáculos en el acceso a los servicios públicos por parte de los inmigrantes extranjeros. El presente artículo se centra en el caso del colectivo chino en Cataluña y pretende analizar sus percepciones y experiencias en cuanto a la comunicación en los servicios públicos. Para ello, se ha escogido un método cuantitativo basado en cuestionarios distribuidos a usuarios chinos de los servicios públicos. El análisis estadístico de estos datos revela la realidad de las barreras lingüísticas en los servicios públicos, las soluciones ad hoc empleadas para superar dichas barreras y las expectativas de los usuarios con respecto a la interpretación en los servicios públicos y la mediación intercultural. En las conclusiones se reflexiona sobre el impacto positivo que podrían –y deberían– tener soluciones como la interpretación en los servicios públicos en el empoderamiento de los colectivos inmigrados.
ABSTRACT
“Chinese immigrants’ attitudes and perceptions towards communication in public services: examples from the Catalan context”
Not knowing the official languages is one of the main barriers for foreign immigrants to access public services. The present article focuses on the Chinese community in Catalonia and seeks to analyse their perception and experiences in relation to communication in public services. For this purpose, a quantitative method was chosen and questionnaires were distributed among a sample of Chinese citizens. The statistical analysis of the data confirms the reality of linguistic barriers in public services. It shows the different ad hoc solutions employed to overcome those barriers and reveals users’ expectations towards public service interpreting and intercultural mediation. In the conclusions, the article discusses the positive impact that solutions such as public service interpreting could –and should– have in the empowerment of migrated communities.
El desconocimiento de las lenguas oficiales es uno de los mayores obstáculos en el acceso a los servicios públicos por parte de los inmigrantes extranjeros. El presente artículo se centra en el caso del colectivo chino en Cataluña y pretende analizar sus percepciones y experiencias en cuanto a la comunicación en los servicios públicos. Para ello, se ha escogido un método cuantitativo basado en cuestionarios distribuidos a usuarios chinos de los servicios públicos. El análisis estadístico de estos datos revela la realidad de las barreras lingüísticas en los servicios públicos, las soluciones ad hoc empleadas para superar dichas barreras y las expectativas de los usuarios con respecto a la interpretación en los servicios públicos y la mediación intercultural. En las conclusiones se reflexiona sobre el impacto positivo que podrían –y deberían– tener soluciones como la interpretación en los servicios públicos en el empoderamiento de los colectivos inmigrados.
ABSTRACT
“Chinese immigrants’ attitudes and perceptions towards communication in public services: examples from the Catalan context”
Not knowing the official languages is one of the main barriers for foreign immigrants to access public services. The present article focuses on the Chinese community in Catalonia and seeks to analyse their perception and experiences in relation to communication in public services. For this purpose, a quantitative method was chosen and questionnaires were distributed among a sample of Chinese citizens. The statistical analysis of the data confirms the reality of linguistic barriers in public services. It shows the different ad hoc solutions employed to overcome those barriers and reveals users’ expectations towards public service interpreting and intercultural mediation. In the conclusions, the article discusses the positive impact that solutions such as public service interpreting could –and should– have in the empowerment of migrated communities.
Research Interests:
RESUMEN El objetivo del presente artículo es analizar algunas de las estrategias de expresión oral desarrolladas en un contexto informal de aprendizaje por un grupo de niños saharauis que han pasado varios veranos en España en un... more
RESUMEN
El objetivo del presente artículo es analizar algunas de las estrategias de expresión oral desarrolladas en un contexto informal de aprendizaje por un grupo de niños saharauis que han pasado varios veranos en España en un programa puesto en marcha por la Asociación de Amigos del Pueblo Saharaui en Extremadura. Para el análisis de la expresión oral y sus estrategias se han seguido las recomendaciones del “Marco común europeo de referencia para las lenguas” (MCERL). De los datos aportados por esta investigación se puede extraer la conclusión de que las estrategias orales desarrolladas por los hablantes en este tipo de contextos naturales pueden resultar útiles para formular hipótesis y mejorar la enseñanza de las mismas en contextos formales.
ABSTRACT
“The acquisition of oral strategies in informal contexts: the case of children in the Asociación Amigos del Pueblo Saharaui”
The aim of this paper is to analyze some of the oral strategies developed in an informal context by a group of Saharawi children that have spent several summers in Spain hosted by families of the “Asociación Amigos del Pueblo Saharaui” in Extremadura. We have followed the guidance of the “Common European Framework of Reference for Languages” (CEFRL) in order to analyse these oral strategies. The conclusions reached in this investigation can be used to formulate hypotheses and improve the teaching of oral strategies in formal contexts.
El objetivo del presente artículo es analizar algunas de las estrategias de expresión oral desarrolladas en un contexto informal de aprendizaje por un grupo de niños saharauis que han pasado varios veranos en España en un programa puesto en marcha por la Asociación de Amigos del Pueblo Saharaui en Extremadura. Para el análisis de la expresión oral y sus estrategias se han seguido las recomendaciones del “Marco común europeo de referencia para las lenguas” (MCERL). De los datos aportados por esta investigación se puede extraer la conclusión de que las estrategias orales desarrolladas por los hablantes en este tipo de contextos naturales pueden resultar útiles para formular hipótesis y mejorar la enseñanza de las mismas en contextos formales.
ABSTRACT
“The acquisition of oral strategies in informal contexts: the case of children in the Asociación Amigos del Pueblo Saharaui”
The aim of this paper is to analyze some of the oral strategies developed in an informal context by a group of Saharawi children that have spent several summers in Spain hosted by families of the “Asociación Amigos del Pueblo Saharaui” in Extremadura. We have followed the guidance of the “Common European Framework of Reference for Languages” (CEFRL) in order to analyse these oral strategies. The conclusions reached in this investigation can be used to formulate hypotheses and improve the teaching of oral strategies in formal contexts.
Research Interests:
ABSTRACT This article examines the socio-historical circumstances that led to the emergence and development of Antiguan Creole (AC) from the earliest days of British colonization up to the Independence of Antigua and Barbuda. It is... more
ABSTRACT
This article examines the socio-historical circumstances that led to the emergence and development of Antiguan Creole (AC) from the earliest days of British colonization up to the Independence of Antigua and Barbuda. It is hoped to reveal that two significant background conditions determined the manner AC originated and developed. Firstly, the relative proportions of Africans and Europeans. In this regard, the research suggests that AC emerged in the late seventeenth century due to contact among Europeans, speakers of English, and Africans, speakers of Akan and Gbe languages. Secondly, it identifies the principles of social interaction governing the relationships and statuses of the distinct linguistic and ethnic groups in the Antiguan society. These factors are studied taking into consideration the following dividing lines: the pre-plantation society (c.1646-1705), the plantation society (c.1705-1834), Emancipation in 1834 and the Statehood in Association with Britain in 1964 followed by Independence in 1981. With respect to this matter, it is my purpose to show that the sociological changes that took place during these periods had significant repercussions in the development of AC.
RESUMEN
“Resumen de la historia social de la lengua criolla de Antigua (Indias Occidentales)”
Este artículo examina las circunstancias históricas y sociales que condujeron al surgimiento y desarrollo de la lengua criolla de Antigua, desde los primeros tiempos de la colonización británica hasta la independencia de Antigua y Barbuda. Es mi propósito arrojar luz sobre dos condiciones importantes que determinaron la manera en que el criollo se originó y desarrolló. En primer lugar, se estudian las proporciones relativas de la población africana y europea. En este sentido, la investigación sugiere que la lengua criolla surgió a finales del siglo XVII debido al contacto entre europeos, hablantes de inglés, y africanos, hablantes de lenguas de los grupos akan y gbe. En segundo lugar, se identifican los principios de interacción social que gobernaron las relaciones entre los grupos de distinto origen además de determinar el estatus de los distintos grupos étnicos y lingüísticos en la sociedad antiguana. Estos factores se estudian tomando en consideración las siguientes líneas divisorias: la sociedad anterior a las grandes plantaciones de azúcar (c.1646-1705), la sociedad de las plantaciones (c.1705-1834), la emancipación en 1834 y la relación de Antigua y Barbuda como estado asociado a Gran Bretaña en 1964, seguido por la independencia en 1981. Con respecto a esto, es mi propósito mostrar que los cambios sociológicos que se llevaron a cabo durante estos periodos tuvieron importantes repercusiones en la formación y el desarrollo de la lengua criolla.
This article examines the socio-historical circumstances that led to the emergence and development of Antiguan Creole (AC) from the earliest days of British colonization up to the Independence of Antigua and Barbuda. It is hoped to reveal that two significant background conditions determined the manner AC originated and developed. Firstly, the relative proportions of Africans and Europeans. In this regard, the research suggests that AC emerged in the late seventeenth century due to contact among Europeans, speakers of English, and Africans, speakers of Akan and Gbe languages. Secondly, it identifies the principles of social interaction governing the relationships and statuses of the distinct linguistic and ethnic groups in the Antiguan society. These factors are studied taking into consideration the following dividing lines: the pre-plantation society (c.1646-1705), the plantation society (c.1705-1834), Emancipation in 1834 and the Statehood in Association with Britain in 1964 followed by Independence in 1981. With respect to this matter, it is my purpose to show that the sociological changes that took place during these periods had significant repercussions in the development of AC.
RESUMEN
“Resumen de la historia social de la lengua criolla de Antigua (Indias Occidentales)”
Este artículo examina las circunstancias históricas y sociales que condujeron al surgimiento y desarrollo de la lengua criolla de Antigua, desde los primeros tiempos de la colonización británica hasta la independencia de Antigua y Barbuda. Es mi propósito arrojar luz sobre dos condiciones importantes que determinaron la manera en que el criollo se originó y desarrolló. En primer lugar, se estudian las proporciones relativas de la población africana y europea. En este sentido, la investigación sugiere que la lengua criolla surgió a finales del siglo XVII debido al contacto entre europeos, hablantes de inglés, y africanos, hablantes de lenguas de los grupos akan y gbe. En segundo lugar, se identifican los principios de interacción social que gobernaron las relaciones entre los grupos de distinto origen además de determinar el estatus de los distintos grupos étnicos y lingüísticos en la sociedad antiguana. Estos factores se estudian tomando en consideración las siguientes líneas divisorias: la sociedad anterior a las grandes plantaciones de azúcar (c.1646-1705), la sociedad de las plantaciones (c.1705-1834), la emancipación en 1834 y la relación de Antigua y Barbuda como estado asociado a Gran Bretaña en 1964, seguido por la independencia en 1981. Con respecto a esto, es mi propósito mostrar que los cambios sociológicos que se llevaron a cabo durante estos periodos tuvieron importantes repercusiones en la formación y el desarrollo de la lengua criolla.
Research Interests:
Introducción del monográfico "Dimensión lingüística de las migraciones internacionales"
Research Interests:
RESUMEN Las migraciones internacionales siguen siendo uno de los principales vehículos de expansión, contracción y transformación de las lenguas. Las migraciones internacionales han experimentado cambios muy importantes en los últimos... more
RESUMEN
Las migraciones internacionales siguen siendo uno de los principales vehículos de expansión, contracción y transformación de las lenguas. Las migraciones internacionales han experimentado cambios muy importantes en los últimos 25 años, tanto en su magnitud como en su dirección. Las migraciones desde y hacia las zonas de habla hispana del mundo también han visto cambios relevantes. Las ciencias sociales han dedicado mucha atención a este nuevo ciclo migratorio global. En este artículo se presentan y valoran algunas de las contribuciones más novedosas de la economía y la sociología sobre la dimensión lingüística de las migraciones, con particular atención a las áreas de habla hispana y al impacto sobre la posición y el valor del español. En primer lugar, se describen algunos de los cambios más recientes en las dinámicas migratorias mundiales. En segundo lugar, se hace referencia a las aportaciones recientes de la economía y la sociología sobre el valor de la lengua para los inmigrantes en la selección de los destinos y en los mercados de trabajo. En tercer lugar, se critican esquemas ideológicos frecuentes sobre los potenciales riesgos que las situaciones de bilingüismo de los inmigrantes pueden conllevar para la cohesión política y cultural de las sociedades de destino.
ABSTRACT
"Linguistic dimension of international migrations"
International migrations still are one of the main ways of expansion, contraction and transformation of languages. They have undergone very relevant changes in its magnitude and courses. Migration from and towards Spanish language areas of the world have also suffered remarkable changes. Social sciences have taken a great interest in this recent global cycle of migration. In this article, some of the main contributions of economy and sociology on linguistic dimension of migrations are presented and commented, particularly those regarding and migration impact on world position and value of Spanish language. Firstly, main recent changes in international migration patterns are described. Secondly, recent contributions from social sciences on the value of language for immigrants are referred, specifi cally those regarding destinies selection and labour market rewards. And thirdly, some frequent ideological assumptions are discussed, in particular about potential risks of immigrant’s bilingualism for political and cultural cohesion in host societies.
Las migraciones internacionales siguen siendo uno de los principales vehículos de expansión, contracción y transformación de las lenguas. Las migraciones internacionales han experimentado cambios muy importantes en los últimos 25 años, tanto en su magnitud como en su dirección. Las migraciones desde y hacia las zonas de habla hispana del mundo también han visto cambios relevantes. Las ciencias sociales han dedicado mucha atención a este nuevo ciclo migratorio global. En este artículo se presentan y valoran algunas de las contribuciones más novedosas de la economía y la sociología sobre la dimensión lingüística de las migraciones, con particular atención a las áreas de habla hispana y al impacto sobre la posición y el valor del español. En primer lugar, se describen algunos de los cambios más recientes en las dinámicas migratorias mundiales. En segundo lugar, se hace referencia a las aportaciones recientes de la economía y la sociología sobre el valor de la lengua para los inmigrantes en la selección de los destinos y en los mercados de trabajo. En tercer lugar, se critican esquemas ideológicos frecuentes sobre los potenciales riesgos que las situaciones de bilingüismo de los inmigrantes pueden conllevar para la cohesión política y cultural de las sociedades de destino.
ABSTRACT
"Linguistic dimension of international migrations"
International migrations still are one of the main ways of expansion, contraction and transformation of languages. They have undergone very relevant changes in its magnitude and courses. Migration from and towards Spanish language areas of the world have also suffered remarkable changes. Social sciences have taken a great interest in this recent global cycle of migration. In this article, some of the main contributions of economy and sociology on linguistic dimension of migrations are presented and commented, particularly those regarding and migration impact on world position and value of Spanish language. Firstly, main recent changes in international migration patterns are described. Secondly, recent contributions from social sciences on the value of language for immigrants are referred, specifi cally those regarding destinies selection and labour market rewards. And thirdly, some frequent ideological assumptions are discussed, in particular about potential risks of immigrant’s bilingualism for political and cultural cohesion in host societies.
Research Interests:
ABSTRACT Since its inception, the U.S. has always been a nation of immigrants. Mainstream national discourses about the presence and value of nonEnglish languages (and their speakers), however, are often negative and view linguistic... more
ABSTRACT
Since its inception, the U.S. has always been a nation of immigrants. Mainstream national discourses about the presence and value of nonEnglish languages (and their speakers), however, are often negative and view linguistic diversity as a problem. This article summarizes some of the major infl uences on the national and the linguistic landscape of migratory movements to the U.S.
RESUMEN
“Dimensiones sociolingüísticas de la inmigración en Estados Unidos”
Desde su creación, Estados Unidos ha sido siempre una nación de inmigrantes. Sin embargo, los principales discursos nacionales sobre la presencia y el valor de las lenguas diferentes del inglés (y de sus hablantes) a menudo son negativos y consideran la diversidad lingüística un problema. Este artículo resume alguna de las principales infl uencias en el panorama nacional y lingüístico de los movimientos migratorios hacia Estados Unidos.
Since its inception, the U.S. has always been a nation of immigrants. Mainstream national discourses about the presence and value of nonEnglish languages (and their speakers), however, are often negative and view linguistic diversity as a problem. This article summarizes some of the major infl uences on the national and the linguistic landscape of migratory movements to the U.S.
RESUMEN
“Dimensiones sociolingüísticas de la inmigración en Estados Unidos”
Desde su creación, Estados Unidos ha sido siempre una nación de inmigrantes. Sin embargo, los principales discursos nacionales sobre la presencia y el valor de las lenguas diferentes del inglés (y de sus hablantes) a menudo son negativos y consideran la diversidad lingüística un problema. Este artículo resume alguna de las principales infl uencias en el panorama nacional y lingüístico de los movimientos migratorios hacia Estados Unidos.
Research Interests:
RESUMEN En estas páginas se presentan estudios y líneas de trabajo de la lingüística del española propósito de las migraciones hispánicas y sus consecuencias, unas migraciones que pueden tipificarse según los lugares de origen y... more
RESUMEN
En estas páginas se presentan estudios y líneas de trabajo de la lingüística del española propósito de las migraciones hispánicas y sus consecuencias, unas migraciones que pueden tipificarse según los lugares de origen y destino, según las lenguas de los migrantes y de las comunidades receptoras y según las causas que las provocan. Se comentan los aspectos que más han interesado tradicionalmente y los que preocupan más en la actualidad relativos a las sociedades, los individuos y las lenguas en contexto migratorios y se reflexiona sobre cuáles podrían ser, en el futuro, las aportaciones más prometedoras de una lingüística aplicada a áreas como la educación, la sociología o incluso los análisis de la globalización.
ABSTRACT
“Linguistic and Hispanic migrations”
These pages present studies and trends in Spanish linguistics regarding Hispanic migration and its consequence. This migration can be typifi ed in accordance with the places of origin and destination, the languages of the migrants and the host communities, and the reasons for the migration. Attention is drawn to the most burning issues related to society, the individual and languages in contexts of migration, and some thought is given to what might be the most fruitful future contributions to be made by applied linguistics in areas such as education, sociology or globalization studies.
En estas páginas se presentan estudios y líneas de trabajo de la lingüística del española propósito de las migraciones hispánicas y sus consecuencias, unas migraciones que pueden tipificarse según los lugares de origen y destino, según las lenguas de los migrantes y de las comunidades receptoras y según las causas que las provocan. Se comentan los aspectos que más han interesado tradicionalmente y los que preocupan más en la actualidad relativos a las sociedades, los individuos y las lenguas en contexto migratorios y se reflexiona sobre cuáles podrían ser, en el futuro, las aportaciones más prometedoras de una lingüística aplicada a áreas como la educación, la sociología o incluso los análisis de la globalización.
ABSTRACT
“Linguistic and Hispanic migrations”
These pages present studies and trends in Spanish linguistics regarding Hispanic migration and its consequence. This migration can be typifi ed in accordance with the places of origin and destination, the languages of the migrants and the host communities, and the reasons for the migration. Attention is drawn to the most burning issues related to society, the individual and languages in contexts of migration, and some thought is given to what might be the most fruitful future contributions to be made by applied linguistics in areas such as education, sociology or globalization studies.
Research Interests:
RESUMEN La población inmigrante en España ha crecido de manera rápida y progresiva en las últimas dos décadas. Dentro de esta población, los flujos migratorios procedentes de Hispanoamérica son los que más personas han aportado a... more
RESUMEN
La población inmigrante en España ha crecido de manera rápida y progresiva en las últimas dos décadas. Dentro de esta población, los flujos migratorios procedentes de Hispanoamérica son los que más personas han aportado a nuestro país, junto con los compuestos por marroquíes y rumanos. La integración de los inmigrantes hispanos en el plano lingüístico presenta características y problemáticas diferentes a las que presentan inmigrantes que tienen como lengua materna una lengua diferente del español, cobrando en su caso una especial relevancia factores psicosociales que afectan a la esfera del individuo. Atendiendo a los últimos enfoques cognoscitivos en el estudio de las variedades del español, en este trabajo se pretende reflexionar sobre la influencia que tienen la percepción de las variedades de una misma lengua en contextos migratorios y la identidad social en el proceso de acomodación comunicativa de los inmigrantes hispanohablantes.
ABSTRACT
“The sociolinguistic integration of the Hispanic immigration in Spain: language, perception and social identity”
In the last two decades, the immigrant population in Spain has grown quickly and progressively. Within this population, the most people who have arrived at our country, by way of migratory fl ows, have been coming from Latin America, along with fl ows composed of Moroccans and Romanians. The integration of the Hispanic immigrants in the linguistic plane presents different characteristics and problems to those immigrants who are native speakers of a language other than Spanish, gaining relevance, in this specifi c case, psychosocial factors that affect the individual sphere. Paying attention to the most recent cognitive perspectives in the study on Spanish varieties, this work refl ects on the infl uence that the native language varieties’ perception on migratory contexts and social identity have in the process of communicative accommodation for Spanish speaking immigrants.
La población inmigrante en España ha crecido de manera rápida y progresiva en las últimas dos décadas. Dentro de esta población, los flujos migratorios procedentes de Hispanoamérica son los que más personas han aportado a nuestro país, junto con los compuestos por marroquíes y rumanos. La integración de los inmigrantes hispanos en el plano lingüístico presenta características y problemáticas diferentes a las que presentan inmigrantes que tienen como lengua materna una lengua diferente del español, cobrando en su caso una especial relevancia factores psicosociales que afectan a la esfera del individuo. Atendiendo a los últimos enfoques cognoscitivos en el estudio de las variedades del español, en este trabajo se pretende reflexionar sobre la influencia que tienen la percepción de las variedades de una misma lengua en contextos migratorios y la identidad social en el proceso de acomodación comunicativa de los inmigrantes hispanohablantes.
ABSTRACT
“The sociolinguistic integration of the Hispanic immigration in Spain: language, perception and social identity”
In the last two decades, the immigrant population in Spain has grown quickly and progressively. Within this population, the most people who have arrived at our country, by way of migratory fl ows, have been coming from Latin America, along with fl ows composed of Moroccans and Romanians. The integration of the Hispanic immigrants in the linguistic plane presents different characteristics and problems to those immigrants who are native speakers of a language other than Spanish, gaining relevance, in this specifi c case, psychosocial factors that affect the individual sphere. Paying attention to the most recent cognitive perspectives in the study on Spanish varieties, this work refl ects on the infl uence that the native language varieties’ perception on migratory contexts and social identity have in the process of communicative accommodation for Spanish speaking immigrants.
Research Interests:
ABSTRACT Citizenship is an extremely complex concept and, as such, can be utilized in sociolinguistic research in order to account for differences in language policies. Language requirements in naturalization processes point to... more
ABSTRACT
Citizenship is an extremely complex concept and, as such, can be utilized in sociolinguistic research in order to account for differences in language policies. Language requirements in naturalization processes point to differences in particular countries’ language policies. Specifi cally, analysis of such language requirements reveals the different facets of the countries’ language policies in terms of the ways in which applicants for citizenship via naturalization are expected to know and use the countries’ offi cial language(s) or the main language (in cases where there is no offi cial language). The paper aims to address changes in such language requirements in four immigration countries which are bound by a specifi c past associated with colonialism and the fact that English is the medium of communication for the majority of the population. The countries are: the United States, Canada, Australia, and New Zealand. A comparison of past and current language requirements provides an insight into both past and current status of immigrants and their languages in the four countries. This, in turn, leads to assessments of citizenship increasingly being regarded more as an instrument of inclusion rather than as an instrument of exclusion.
RESUMEN
“Ciudadanía como instrumento de inclusión y exclusión: estudio comparativo de los requisitos lingüísticos en el proceso de nacionalización en Estados Unidos, Canadá, Australia y Nueva Zelanda”
La complejidad del concepto de la nacionalidad permite su uso en los estudios sociolingüísticos con el fi n de interpretar diferencias entre las políticas lingüísticas. Los requisitos lingüísticos en los procesos de nacionalización indican las diferencias entre las políticas lingüísticas de algunos países. Es decir, el análisis de requisitos lingüísticos desvela diferentes aspectos de las políticas lingüísticas en cuanto al conocimiento que se espera del solicitante de la nacionalidad de la(s) lengua(s) oficial(es) o dominante(s) del país (en el caso en que no exista una lengua oficial). El objetivo de este trabajo es señalar el cambio de esos requisitos lingüísticos en cuatro países receptores de inmigrantes que comparten un pasado caracterizado por el colonialismo y el hecho de que el inglés es el medio de comunicación de la mayor parte de la población. Los países en cuestión son: Estados Unidos, Canadá, Australia y Nueva Zelanda. La comparación entre requisitos lingüísticos del pasado y del presente ofrece una imagen del estatus pasado y del actual de los inmigrantes y sus lenguas en los cuatro países. Eso conlleva la conclusión de que la nacionalización cada vez más se considera más bien un instrumento de inclusión que de exclusión.
Citizenship is an extremely complex concept and, as such, can be utilized in sociolinguistic research in order to account for differences in language policies. Language requirements in naturalization processes point to differences in particular countries’ language policies. Specifi cally, analysis of such language requirements reveals the different facets of the countries’ language policies in terms of the ways in which applicants for citizenship via naturalization are expected to know and use the countries’ offi cial language(s) or the main language (in cases where there is no offi cial language). The paper aims to address changes in such language requirements in four immigration countries which are bound by a specifi c past associated with colonialism and the fact that English is the medium of communication for the majority of the population. The countries are: the United States, Canada, Australia, and New Zealand. A comparison of past and current language requirements provides an insight into both past and current status of immigrants and their languages in the four countries. This, in turn, leads to assessments of citizenship increasingly being regarded more as an instrument of inclusion rather than as an instrument of exclusion.
RESUMEN
“Ciudadanía como instrumento de inclusión y exclusión: estudio comparativo de los requisitos lingüísticos en el proceso de nacionalización en Estados Unidos, Canadá, Australia y Nueva Zelanda”
La complejidad del concepto de la nacionalidad permite su uso en los estudios sociolingüísticos con el fi n de interpretar diferencias entre las políticas lingüísticas. Los requisitos lingüísticos en los procesos de nacionalización indican las diferencias entre las políticas lingüísticas de algunos países. Es decir, el análisis de requisitos lingüísticos desvela diferentes aspectos de las políticas lingüísticas en cuanto al conocimiento que se espera del solicitante de la nacionalidad de la(s) lengua(s) oficial(es) o dominante(s) del país (en el caso en que no exista una lengua oficial). El objetivo de este trabajo es señalar el cambio de esos requisitos lingüísticos en cuatro países receptores de inmigrantes que comparten un pasado caracterizado por el colonialismo y el hecho de que el inglés es el medio de comunicación de la mayor parte de la población. Los países en cuestión son: Estados Unidos, Canadá, Australia y Nueva Zelanda. La comparación entre requisitos lingüísticos del pasado y del presente ofrece una imagen del estatus pasado y del actual de los inmigrantes y sus lenguas en los cuatro países. Eso conlleva la conclusión de que la nacionalización cada vez más se considera más bien un instrumento de inclusión que de exclusión.
Research Interests:
RESUMEN El auge de los movimientos migratorios hacia España producido en los últimos 15 años ha dado como resultado una compleja situación de relaciones intergrupales que tienen como consecuencia contactos entre distintas lenguas y... more
RESUMEN
El auge de los movimientos migratorios hacia España producido en los últimos 15 años ha dado como resultado una compleja situación de relaciones intergrupales que tienen como consecuencia contactos entre distintas lenguas y variedades del español. La lengua, como elemento de suma importancia en la formación de la identidad de los individuos, juega un papel fundamental en estas relaciones. En el caso de los inmigrantes hispanohablantes en comunidades monolingües, la convergencia y la divergencia dialectales son fenómenos que se emplearán como estrategias de acercamiento y distanciamiento de las identidades sociales de los grupos que conviven en una comunidad. Las actitudes lingüísticas se revelan como reflejo de las actitudes sociales hacia el propio grupo y hacia la comunidad de acogida y, por tanto, será necesario conocerlas para entender el proceso de integración sociolingüística de los inmigrantes. Los motivos que van a generar esas actitudes, y que estarán en la base de la acomodación comunicativa, dependerán de factores como el prestigio, el poder y la solidaridad. El objetivo de este trabajo es estudiar las actitudes lingüísticas de la población ecuatoriana residente en la ciudad de Madrid hacia su propia variedad y hacia la variedad madrileña a partir de la aplicación de una cinta-estímulo, para analizar de qué manera se está produciendo la integración sociolingüística de la comunidad ecuatoriana en Madrid.
ABSTRACT
“Identity and Prestige in the linguistic attitudes of the Ecuadorian population in Madrid”
Over the last 15 years, the wave of migratory movements toward Spain has become a complex situation in which relationships between groups have consequentially provoked contacts between different languages and varieties of Spanish. The language, as an element of supreme importance in forming an individual’s identity, plays a fundamental role in these relationships. In the case of the Spanish-speaking immigrants in monolingual communities, the dialectal convergence and divergence are phenomena that will be employed as strategies for the bringing nearer or distancing of the social identities of the groups with whom live together in a community. The linguistic attitudes are a refl ection of the social attitudes towards its own group as well as the community which receives them, and because of this, it will be necessary to know the attitudes in order to understand the sociolinguistic process of integration for these immigrants. The causes that will generate those attitudes, and that which will be the base for the communicative accommodation, will depend on the factors of prestige, power and solidarity. The objective of this work is to study the linguistic attitudes of the resident Ecuadorian population in the city of Madrid with respect toward its own variety and toward the variety within Madrid, applying the stimulus tape, to analyze in what way the sociolinguistic integration is occurring in the Ecuadorian community of Madrid.
El auge de los movimientos migratorios hacia España producido en los últimos 15 años ha dado como resultado una compleja situación de relaciones intergrupales que tienen como consecuencia contactos entre distintas lenguas y variedades del español. La lengua, como elemento de suma importancia en la formación de la identidad de los individuos, juega un papel fundamental en estas relaciones. En el caso de los inmigrantes hispanohablantes en comunidades monolingües, la convergencia y la divergencia dialectales son fenómenos que se emplearán como estrategias de acercamiento y distanciamiento de las identidades sociales de los grupos que conviven en una comunidad. Las actitudes lingüísticas se revelan como reflejo de las actitudes sociales hacia el propio grupo y hacia la comunidad de acogida y, por tanto, será necesario conocerlas para entender el proceso de integración sociolingüística de los inmigrantes. Los motivos que van a generar esas actitudes, y que estarán en la base de la acomodación comunicativa, dependerán de factores como el prestigio, el poder y la solidaridad. El objetivo de este trabajo es estudiar las actitudes lingüísticas de la población ecuatoriana residente en la ciudad de Madrid hacia su propia variedad y hacia la variedad madrileña a partir de la aplicación de una cinta-estímulo, para analizar de qué manera se está produciendo la integración sociolingüística de la comunidad ecuatoriana en Madrid.
ABSTRACT
“Identity and Prestige in the linguistic attitudes of the Ecuadorian population in Madrid”
Over the last 15 years, the wave of migratory movements toward Spain has become a complex situation in which relationships between groups have consequentially provoked contacts between different languages and varieties of Spanish. The language, as an element of supreme importance in forming an individual’s identity, plays a fundamental role in these relationships. In the case of the Spanish-speaking immigrants in monolingual communities, the dialectal convergence and divergence are phenomena that will be employed as strategies for the bringing nearer or distancing of the social identities of the groups with whom live together in a community. The linguistic attitudes are a refl ection of the social attitudes towards its own group as well as the community which receives them, and because of this, it will be necessary to know the attitudes in order to understand the sociolinguistic process of integration for these immigrants. The causes that will generate those attitudes, and that which will be the base for the communicative accommodation, will depend on the factors of prestige, power and solidarity. The objective of this work is to study the linguistic attitudes of the resident Ecuadorian population in the city of Madrid with respect toward its own variety and toward the variety within Madrid, applying the stimulus tape, to analyze in what way the sociolinguistic integration is occurring in the Ecuadorian community of Madrid.
Research Interests:
RESUMEN En este artículo nos centramos en el problema de la adquisición de la competencia pragmática en español L2. Tomando como punto de referencia a cuatro hablantes nativas del ruso en inmersión lingüística continua, estudiamos el... more
RESUMEN
En este artículo nos centramos en el problema de la adquisición de la competencia pragmática en español L2. Tomando como punto de referencia a cuatro hablantes nativas del ruso en inmersión lingüística continua, estudiamos el componente pragmático de su competencia comunicativa en español. El objetivo principal de esta investigación es analizar, a base de conversaciones grabadas, el dominio de mecanismos pragmáticos en L2 que presentan las hablantes con un nivel de conocimiento del español muy alto. Dado que se detectan varios errores pragmáticos-tipo que las hablantes encuestadas cometen en la ordenación del discurso en español L2, con el presente estudio buscamos ofrecer una interpretación ontológica de los mismos para hacer avanzar la didáctica del español a extranjeros.
ABSTRACT
“Pragmatic competence in L2 Spanish: a case of Russian-speaking immigrants in full immersion”
In this paper we focus on the problem of acquisition of pragmatic competence in L2 Spanish. We take as reference four native speakers of Russian in full immersion and study the pragmatic component of their communicative competence in Spanish language. The main aim of this research is to offer an analysis based on recorded conversations and dealing with how speakers with advanced competence in Spanish prove their command of pragmatic tools in L2. Since more than one type of pragmatic failures are observed in the target speakers’ discourse in L2 Spanish, this work looks for offering their ontological interpretation in order to contribute to the fi eld of Didactics of Spanish as a Foreign Language.
En este artículo nos centramos en el problema de la adquisición de la competencia pragmática en español L2. Tomando como punto de referencia a cuatro hablantes nativas del ruso en inmersión lingüística continua, estudiamos el componente pragmático de su competencia comunicativa en español. El objetivo principal de esta investigación es analizar, a base de conversaciones grabadas, el dominio de mecanismos pragmáticos en L2 que presentan las hablantes con un nivel de conocimiento del español muy alto. Dado que se detectan varios errores pragmáticos-tipo que las hablantes encuestadas cometen en la ordenación del discurso en español L2, con el presente estudio buscamos ofrecer una interpretación ontológica de los mismos para hacer avanzar la didáctica del español a extranjeros.
ABSTRACT
“Pragmatic competence in L2 Spanish: a case of Russian-speaking immigrants in full immersion”
In this paper we focus on the problem of acquisition of pragmatic competence in L2 Spanish. We take as reference four native speakers of Russian in full immersion and study the pragmatic component of their communicative competence in Spanish language. The main aim of this research is to offer an analysis based on recorded conversations and dealing with how speakers with advanced competence in Spanish prove their command of pragmatic tools in L2. Since more than one type of pragmatic failures are observed in the target speakers’ discourse in L2 Spanish, this work looks for offering their ontological interpretation in order to contribute to the fi eld of Didactics of Spanish as a Foreign Language.
Research Interests:
RESUMEN La migración, como experiencia central de la modernidad, ha cambiado la concepción de patria e identidad. Asimismo cambió la literatura e introdujo el concepto de autor intercultural o de escritura desde el tercer espacio. El... more
RESUMEN
La migración, como experiencia central de la modernidad, ha cambiado la concepción de patria e identidad. Asimismo cambió la literatura e introdujo el concepto de autor intercultural o de escritura desde el tercer espacio. El artículo expone la huella que la migración laboral de españoles a Alemania en los años sesenta y setenta dejó en dos autores, Víctor Canicio y José F. A. Oliver. Aunque pertenecen a generaciones diferentes y escriben para un público distinto -Canicio mayoritariamente en castellano y Oliver en alemán con rasgos del castellano y alemánico-, ambos empezaron a escribir a causa de la experiencia migratoria. Su trayectoria literaria muestra un desarrollo de obras que reflexionan sobre la búsqueda de identidad y patria, hacia una localización del sujeto migrante entre la patria y lo extraño, que desemboca en una reflexión sobre el lenguaje, sus delimitaciones y posibilidades, convirtiéndose así en una literatura escrita desde el tercer espacio.
ABSTRACT
“Finding a language of one’s own in the Third Space: literature of the Spanish migration to Germany”
Migration as a central experience of modernity has changed the concepts of homeland and identity. It has likewise changed literature and introduced the idea of the intercultural author, or literature from the Third Space. This article describes the infl uence of the Spanish migration to Germany during the sixties and seventies on the writing of Víctor Canicio and José F. A. Oliver. Although the two authors belong to different generations and address distinct audiences – Canicio mainly in Castellano and Oliver in German with features of Castellano and Alemannic – both started writing as a result of the migratory experience. The literary careers of both evolved from seeking identity and a sense of home through writing, towards a relocation of the migrant subject between the homeland and the “other”. This relocation results in a reflection on language and its limits and possibilities, embodying a transformation into a literature written from the Third Space.
La migración, como experiencia central de la modernidad, ha cambiado la concepción de patria e identidad. Asimismo cambió la literatura e introdujo el concepto de autor intercultural o de escritura desde el tercer espacio. El artículo expone la huella que la migración laboral de españoles a Alemania en los años sesenta y setenta dejó en dos autores, Víctor Canicio y José F. A. Oliver. Aunque pertenecen a generaciones diferentes y escriben para un público distinto -Canicio mayoritariamente en castellano y Oliver en alemán con rasgos del castellano y alemánico-, ambos empezaron a escribir a causa de la experiencia migratoria. Su trayectoria literaria muestra un desarrollo de obras que reflexionan sobre la búsqueda de identidad y patria, hacia una localización del sujeto migrante entre la patria y lo extraño, que desemboca en una reflexión sobre el lenguaje, sus delimitaciones y posibilidades, convirtiéndose así en una literatura escrita desde el tercer espacio.
ABSTRACT
“Finding a language of one’s own in the Third Space: literature of the Spanish migration to Germany”
Migration as a central experience of modernity has changed the concepts of homeland and identity. It has likewise changed literature and introduced the idea of the intercultural author, or literature from the Third Space. This article describes the infl uence of the Spanish migration to Germany during the sixties and seventies on the writing of Víctor Canicio and José F. A. Oliver. Although the two authors belong to different generations and address distinct audiences – Canicio mainly in Castellano and Oliver in German with features of Castellano and Alemannic – both started writing as a result of the migratory experience. The literary careers of both evolved from seeking identity and a sense of home through writing, towards a relocation of the migrant subject between the homeland and the “other”. This relocation results in a reflection on language and its limits and possibilities, embodying a transformation into a literature written from the Third Space.
Research Interests:
RESUMEN El presente artículo aborda las alternancias entre pretérito perfecto simple y compuesto en las cláusulas narrativas de narraciones orales de hablantes andinos y limeños en el contacto migratorio en la capital peruana. El... more
RESUMEN
El presente artículo aborda las alternancias entre pretérito perfecto simple y compuesto en las cláusulas narrativas de narraciones orales de hablantes andinos y limeños en el contacto migratorio en la capital peruana. El español andino es una modalidad devaluada en esta ciudad frente a la prestigiosa limeña, y presenta entre otras características distintivas un uso mayor del pretérito perfecto compuesto en situaciones en que la variedad limeña usaría el simple. Un valor paradigmático del pretérito simple tanto en el español limeño como en el peninsular, reconocido incluso en la Nueva Gramática de la RAE, es la iconización de la sucesión de acontecimientos pasados sobre todo en las cláusulas narrativas, las cuales constituyen la acción complicante de una narración. Precisamente partiendo de estas, hemos realizado un análisis sobre un corpus de 108 informantes con el objeto de averiguar la dirección de la variación de los patrones andinos y de los limeños, y su posible fusión, confrontados a través de las diferentes generaciones de migrantes en la capital. Valiéndonos del procesamiento probabilístico (Goldvarb X), mostraremos en qué medida la generación unida a la ascendencia andina / no andina del hablante resultan factores determinantes en la elección del patrón originario versus el patrón capitalino. Hemos complementado el análisis cuantitativo con el cualitativo, pues este último permite descubrir valores semántico-pragmáticos en las alternancias o en la elección de una u otra forma verbal que no se reflejan en la mera cuantificación. No obstante, sostendremos que no se puede prescindir del procesamiento cuantitativo cuando se trata de abordar la variación progresiva en que ambas posibilidades están presentes en las variedades mencionadas, y no existe ningún contexto que las excluya de manera absoluta.
ABSTRACT
“Migration and contact in Lima: The present perfect in narratives clauses”
This article focuses on the variation between the simple preterite and the present perfect in narrative clauses in the oral narratives of Andean and Limeño speakers who have come into contact as a result of migration to the Peruvian capital. Andean Spanish, in contrast to the prestigious coastal variety of Spanish, is stigmatized in Lima, and presents, among other distinctive characteristics, a more frequent use of the present perfect in situations in which the simple preterite predominates in the Limeño variety. A paradigmatic value of the simple preterite in Limeño as well as in peninsular Spanish, recognized even in the Nueva Gramática of the RAE, is its use in narrative clauses, which relate a sequence of events and form the complicating action of the narrative. With this as the starting point, our analysis focuses on the use of the simple preterite vs. the present perfect in narrative clauses in a corpus of 108 participants to determine the direction of change in Andean and Limeño patterns, and their possible fusion, in the speech of different generations of migrants in the capital. The results of a multivariate analysis (Goldvarb X) show the degree to which generation together with the Andean/non-Andean origin of the speaker are the determining factors in the selection of Andean vs. Limeño norms. In addition to the quantitative analysis, we provide a qualitative analysis as the latter allows for a description of other semantic-pragmatic values in the alternation or choice of one verbal form over the other, which is not refl ected in the quantifi able data. Nonetheless, we maintain that the multivariate analysis is fundamental when dealing with progressive variation in which both possibilities are present in each of the speech varieties and in which there is no context that excludes either one.
El presente artículo aborda las alternancias entre pretérito perfecto simple y compuesto en las cláusulas narrativas de narraciones orales de hablantes andinos y limeños en el contacto migratorio en la capital peruana. El español andino es una modalidad devaluada en esta ciudad frente a la prestigiosa limeña, y presenta entre otras características distintivas un uso mayor del pretérito perfecto compuesto en situaciones en que la variedad limeña usaría el simple. Un valor paradigmático del pretérito simple tanto en el español limeño como en el peninsular, reconocido incluso en la Nueva Gramática de la RAE, es la iconización de la sucesión de acontecimientos pasados sobre todo en las cláusulas narrativas, las cuales constituyen la acción complicante de una narración. Precisamente partiendo de estas, hemos realizado un análisis sobre un corpus de 108 informantes con el objeto de averiguar la dirección de la variación de los patrones andinos y de los limeños, y su posible fusión, confrontados a través de las diferentes generaciones de migrantes en la capital. Valiéndonos del procesamiento probabilístico (Goldvarb X), mostraremos en qué medida la generación unida a la ascendencia andina / no andina del hablante resultan factores determinantes en la elección del patrón originario versus el patrón capitalino. Hemos complementado el análisis cuantitativo con el cualitativo, pues este último permite descubrir valores semántico-pragmáticos en las alternancias o en la elección de una u otra forma verbal que no se reflejan en la mera cuantificación. No obstante, sostendremos que no se puede prescindir del procesamiento cuantitativo cuando se trata de abordar la variación progresiva en que ambas posibilidades están presentes en las variedades mencionadas, y no existe ningún contexto que las excluya de manera absoluta.
ABSTRACT
“Migration and contact in Lima: The present perfect in narratives clauses”
This article focuses on the variation between the simple preterite and the present perfect in narrative clauses in the oral narratives of Andean and Limeño speakers who have come into contact as a result of migration to the Peruvian capital. Andean Spanish, in contrast to the prestigious coastal variety of Spanish, is stigmatized in Lima, and presents, among other distinctive characteristics, a more frequent use of the present perfect in situations in which the simple preterite predominates in the Limeño variety. A paradigmatic value of the simple preterite in Limeño as well as in peninsular Spanish, recognized even in the Nueva Gramática of the RAE, is its use in narrative clauses, which relate a sequence of events and form the complicating action of the narrative. With this as the starting point, our analysis focuses on the use of the simple preterite vs. the present perfect in narrative clauses in a corpus of 108 participants to determine the direction of change in Andean and Limeño patterns, and their possible fusion, in the speech of different generations of migrants in the capital. The results of a multivariate analysis (Goldvarb X) show the degree to which generation together with the Andean/non-Andean origin of the speaker are the determining factors in the selection of Andean vs. Limeño norms. In addition to the quantitative analysis, we provide a qualitative analysis as the latter allows for a description of other semantic-pragmatic values in the alternation or choice of one verbal form over the other, which is not refl ected in the quantifi able data. Nonetheless, we maintain that the multivariate analysis is fundamental when dealing with progressive variation in which both possibilities are present in each of the speech varieties and in which there is no context that excludes either one.
Research Interests:
ABSTRACT This paper builds on the fi ndings from a larger research project that analyses written data extracted from a corpus of emigrant letters. This preliminary study is an exploration of the Irish Emigration Database (IED), an... more
ABSTRACT
This paper builds on the fi ndings from a larger research project that analyses written data extracted from a corpus of emigrant letters. This preliminary study is an exploration of the Irish Emigration Database (IED), an electronic word-searchable collection of primary source documents on Irish emigration to North America (USA and Canada) in the 18th and 19th centuries. The IED contains a variety of original material including emigrant letters, newspaper articles, shipping advertisements, shipping news, passenger lists, offi cial government reports, family papers, births, deaths and marriages and extracts from books and periodicals. The paper focuses specifi cally on the sections dealing with transcriptions of Emigrant Letters sent home and Letters to Irish Emigrants abroad, from which CORIECOR, the Corpus of Irish English Correspondence, is developed. Our study is intended as a fi rst step towards an empirical diachronic account of an important period for the formation of Irish English. A close look at the ocurrence in the corpus of some features such as the use of the progressive form (e.g. I am reading) and the uses of will vs. shall reveals that these features were already part of what is known as Irish English nowadays. Our study covers the period from the early eighteenth century to 1840, a timespan that stretches from the beginning to the middle of the main period of language shift from Irish to English.
RESUMEN
“Identidad lingüística y el estudio de cartas de emigrantes: la formación del inglés de Irlanda”
Este artículo se basa en los resultados de un proyecto de investigación que analiza los datos extraídos de un corpus de cartas de emigrantes. Este estudio es una exploración preliminar de la Irish Emigration Database (IED), una colección electrónica de fuentes relacionadas con la emigración irlandesa a América del Norte (EE.UU. y Canadá) en los siglos XVIII y XIX. La base de datos IED contiene una gran variedad de material original que incluye cartas de emigrantes, artículos de periódicos, anuncios, noticias, noticias, listas de pasajeros, informes ofi ciales del gobierno, documentos familiares, partidas de nacimiento, matrimonio y defunción, y extractos de libros y publicaciones periódicas. El presente artículo se centra específi camente en las secciones que se ocupan de las transcripciones de la correspondencia entre emigrantes irlandeses en el extranjero y sus familiares y amigos en Irlanda. Estos documentos constituyen la base de CORIECOR, the Corpus of Irish English Correspondence. Nuestro estudio pretende ser un primer paso hacia un estudio diacrónico empírico de un período de gran importancia para la formación del inglés de Irlanda. Un análisis exhaustivo de el uso en el corpus de algunas características tales como el uso de la forma continua (por ejemplo, I am reading) y los usos de las formas will y shall demuestra que estas estructuras sintácticas formaban ya parte de lo que en la actualidad se conoce como Irish English. Nuestro estudio abarca el período comprendido entre principios del siglo XVIII hasta 1840, un lapso que abarca desde el principio hasta la mitad del período en el que el inglés vino a sustituir al irlandés como lengua principal.
This paper builds on the fi ndings from a larger research project that analyses written data extracted from a corpus of emigrant letters. This preliminary study is an exploration of the Irish Emigration Database (IED), an electronic word-searchable collection of primary source documents on Irish emigration to North America (USA and Canada) in the 18th and 19th centuries. The IED contains a variety of original material including emigrant letters, newspaper articles, shipping advertisements, shipping news, passenger lists, offi cial government reports, family papers, births, deaths and marriages and extracts from books and periodicals. The paper focuses specifi cally on the sections dealing with transcriptions of Emigrant Letters sent home and Letters to Irish Emigrants abroad, from which CORIECOR, the Corpus of Irish English Correspondence, is developed. Our study is intended as a fi rst step towards an empirical diachronic account of an important period for the formation of Irish English. A close look at the ocurrence in the corpus of some features such as the use of the progressive form (e.g. I am reading) and the uses of will vs. shall reveals that these features were already part of what is known as Irish English nowadays. Our study covers the period from the early eighteenth century to 1840, a timespan that stretches from the beginning to the middle of the main period of language shift from Irish to English.
RESUMEN
“Identidad lingüística y el estudio de cartas de emigrantes: la formación del inglés de Irlanda”
Este artículo se basa en los resultados de un proyecto de investigación que analiza los datos extraídos de un corpus de cartas de emigrantes. Este estudio es una exploración preliminar de la Irish Emigration Database (IED), una colección electrónica de fuentes relacionadas con la emigración irlandesa a América del Norte (EE.UU. y Canadá) en los siglos XVIII y XIX. La base de datos IED contiene una gran variedad de material original que incluye cartas de emigrantes, artículos de periódicos, anuncios, noticias, noticias, listas de pasajeros, informes ofi ciales del gobierno, documentos familiares, partidas de nacimiento, matrimonio y defunción, y extractos de libros y publicaciones periódicas. El presente artículo se centra específi camente en las secciones que se ocupan de las transcripciones de la correspondencia entre emigrantes irlandeses en el extranjero y sus familiares y amigos en Irlanda. Estos documentos constituyen la base de CORIECOR, the Corpus of Irish English Correspondence. Nuestro estudio pretende ser un primer paso hacia un estudio diacrónico empírico de un período de gran importancia para la formación del inglés de Irlanda. Un análisis exhaustivo de el uso en el corpus de algunas características tales como el uso de la forma continua (por ejemplo, I am reading) y los usos de las formas will y shall demuestra que estas estructuras sintácticas formaban ya parte de lo que en la actualidad se conoce como Irish English. Nuestro estudio abarca el período comprendido entre principios del siglo XVIII hasta 1840, un lapso que abarca desde el principio hasta la mitad del período en el que el inglés vino a sustituir al irlandés como lengua principal.
Research Interests:
RESUMEN En el siguiente trabajo, exploramos la reducción de /s/ final de sílaba en el habla de transmigrantes salvadoreños en la ciudad de Brownsville, Texas. Reconocemos como transmigrante a toda persona que está de paso en una región... more
RESUMEN
En el siguiente trabajo, exploramos la reducción de /s/ final de sílaba en el habla de transmigrantes salvadoreños en la ciudad de Brownsville, Texas. Reconocemos como transmigrante a toda persona que está de paso en una región receptora (e.g. Brownsville) antes de partir hacia otro destino final (por ejemplo, el interior de los Estados Unidos). Estudios previos sugieren que los salvadoreños en contacto con mexicanos en los Estados Unidos modifican sus patrones de habla, para parecer más como estos lingüísticamente (cf. Hernández 2009, 2002; Aaron y Hernández 2007). Se propone que el contacto suscita un incremento en el grado de inseguridad lingüística en las comunidades salvadoreñas, lo que a la vez promueve actitudes desfavorables hacia su propia variedad. Por lo tanto, analizamos el grado en que el cruce por México agudiza las actitudes lingüísticas de los transmigrantes que acaban de entrar a los Estados Unidos y la medida en que el cruce permea los patrones lingüísticos. Lo primero lo medimos de manera cualitativa y lo segundo de manera cuantitativa a través de la comparación de frecuencias relativas de la reducción de /s/ fi nal de sílaba. El análisis variable mostró una estratifi cación de los patrones de reducción. Los transmigrantes salvadoreños produjeron frecuencias de reducción menores que sus compatriotas en El Salvador; sin embargo, los mismos transmigrantes produjeron frecuencias de reducción mayores que otros inmigrantes salvadoreños en Houston.
ABSTRACT
“Syllable-fi nal /s/ weakening among Salvadoran transmigrantes in South Texas”
In the following study, we explore the weakening of syllable-fi nal /s/ in the speech of Salvadoran transmigrantes or transitory migrants in Brownsville, Texas. Transmigrante is understood here as someone traveling through a region (e.g. Brownsville) en route to a final destination (such as the interior of the United States). Previous studies suggest that Salvadorans in contact with Mexicans in the United States modify their speech patterns to appear more like them linguistically (cf. Hernández 2009, 2002; Aaron y Hernández 2007). The proposal is that contact brings about an increase in the level of linguistic insecurity in the Salvadoran communities, which in turn promotes unfavorable attitudes toward their own variety. Thus, we analyze the degree to which the crossing through Mexico heightens the linguistic attitudes of the transmigrantes entering the United States and the point to which the crossing permeates their linguistic patterns. The former is measured qualitatively and the latter quantitatively through the comparison of relative frequencies in syllable-fi nal /s/ weakening. The variable analysis showed a stratifi cation of the weakening patterns. The Salvadoran transmigrantes produced smaller frequencies of weakening than their fellow citizens in El Salvador; however, the same transmigrantes produced greater frequencies of weakening than other Salvadoran immigrants in Houston.
En el siguiente trabajo, exploramos la reducción de /s/ final de sílaba en el habla de transmigrantes salvadoreños en la ciudad de Brownsville, Texas. Reconocemos como transmigrante a toda persona que está de paso en una región receptora (e.g. Brownsville) antes de partir hacia otro destino final (por ejemplo, el interior de los Estados Unidos). Estudios previos sugieren que los salvadoreños en contacto con mexicanos en los Estados Unidos modifican sus patrones de habla, para parecer más como estos lingüísticamente (cf. Hernández 2009, 2002; Aaron y Hernández 2007). Se propone que el contacto suscita un incremento en el grado de inseguridad lingüística en las comunidades salvadoreñas, lo que a la vez promueve actitudes desfavorables hacia su propia variedad. Por lo tanto, analizamos el grado en que el cruce por México agudiza las actitudes lingüísticas de los transmigrantes que acaban de entrar a los Estados Unidos y la medida en que el cruce permea los patrones lingüísticos. Lo primero lo medimos de manera cualitativa y lo segundo de manera cuantitativa a través de la comparación de frecuencias relativas de la reducción de /s/ fi nal de sílaba. El análisis variable mostró una estratifi cación de los patrones de reducción. Los transmigrantes salvadoreños produjeron frecuencias de reducción menores que sus compatriotas en El Salvador; sin embargo, los mismos transmigrantes produjeron frecuencias de reducción mayores que otros inmigrantes salvadoreños en Houston.
ABSTRACT
“Syllable-fi nal /s/ weakening among Salvadoran transmigrantes in South Texas”
In the following study, we explore the weakening of syllable-fi nal /s/ in the speech of Salvadoran transmigrantes or transitory migrants in Brownsville, Texas. Transmigrante is understood here as someone traveling through a region (e.g. Brownsville) en route to a final destination (such as the interior of the United States). Previous studies suggest that Salvadorans in contact with Mexicans in the United States modify their speech patterns to appear more like them linguistically (cf. Hernández 2009, 2002; Aaron y Hernández 2007). The proposal is that contact brings about an increase in the level of linguistic insecurity in the Salvadoran communities, which in turn promotes unfavorable attitudes toward their own variety. Thus, we analyze the degree to which the crossing through Mexico heightens the linguistic attitudes of the transmigrantes entering the United States and the point to which the crossing permeates their linguistic patterns. The former is measured qualitatively and the latter quantitatively through the comparison of relative frequencies in syllable-fi nal /s/ weakening. The variable analysis showed a stratifi cation of the weakening patterns. The Salvadoran transmigrantes produced smaller frequencies of weakening than their fellow citizens in El Salvador; however, the same transmigrantes produced greater frequencies of weakening than other Salvadoran immigrants in Houston.
Research Interests:
RESUMEN Por su singularidad, las comunidades sefardíes en la diáspora siempre han sido objeto de estudio y reflexión. Este artículo tiene como finalidad analizar la relación existente entre la identidad de la comunidad sefardí de la... more
RESUMEN
Por su singularidad, las comunidades sefardíes en la diáspora siempre han sido objeto de estudio y reflexión. Este artículo tiene como finalidad analizar la relación existente entre la identidad de la comunidad sefardí de la ciudad de Belém (Brasil) y su lengua singular, la hakitía. Empleando un cuestionario y una serie de entrevistas, se estudiarán las peculiaridades de esta relación y se explicará cuál ha sido su evolución a lo largo del tiempo. Se puede adelantar que aunque históricamente la lengua hakitía sí representó un símbolo de identidad primordial para estos sefardíes, en la actualidad y en función de los datos recogidos, se podría afirmar que esta relación directa entre lengua e identidad ya no existiría. Se entiende adecuado encuadrar esta investigación dentro de las nuevas aportaciones de la lingüística de mantenimiento y sustitución de lenguas, más concretamente de la sociolingüística en contextos de diáspora.
ABSTRACT
“Sephardic Migration in the Brazilian Amazon: language Hakitía and identity”
For its uniqueness, Sephardic communities in Jewish diaspora have always been object of study and refl ection. This article aims to analyze the relationship between the identity of the Sephardic community of the city of Belém (Brazil) and its unique language, the Hakitía. Using a questionnaire and a series of interviews, we will study the peculiarities of this relationship and try to explain how it has evolved throughout time. We can advance that although historically the Hakitía language was a primary symbol of identity for these Sephardic communities, nowadays and according to the data collected, it could be argued that its direct relationship between language and identity would no longer exist. This research is directly related to the new contributions of linguistic maintenance and replacement of languages, more specifi cally to the sociolinguistic in Diasporas contexts.
Por su singularidad, las comunidades sefardíes en la diáspora siempre han sido objeto de estudio y reflexión. Este artículo tiene como finalidad analizar la relación existente entre la identidad de la comunidad sefardí de la ciudad de Belém (Brasil) y su lengua singular, la hakitía. Empleando un cuestionario y una serie de entrevistas, se estudiarán las peculiaridades de esta relación y se explicará cuál ha sido su evolución a lo largo del tiempo. Se puede adelantar que aunque históricamente la lengua hakitía sí representó un símbolo de identidad primordial para estos sefardíes, en la actualidad y en función de los datos recogidos, se podría afirmar que esta relación directa entre lengua e identidad ya no existiría. Se entiende adecuado encuadrar esta investigación dentro de las nuevas aportaciones de la lingüística de mantenimiento y sustitución de lenguas, más concretamente de la sociolingüística en contextos de diáspora.
ABSTRACT
“Sephardic Migration in the Brazilian Amazon: language Hakitía and identity”
For its uniqueness, Sephardic communities in Jewish diaspora have always been object of study and refl ection. This article aims to analyze the relationship between the identity of the Sephardic community of the city of Belém (Brazil) and its unique language, the Hakitía. Using a questionnaire and a series of interviews, we will study the peculiarities of this relationship and try to explain how it has evolved throughout time. We can advance that although historically the Hakitía language was a primary symbol of identity for these Sephardic communities, nowadays and according to the data collected, it could be argued that its direct relationship between language and identity would no longer exist. This research is directly related to the new contributions of linguistic maintenance and replacement of languages, more specifi cally to the sociolinguistic in Diasporas contexts.
Research Interests:
RESUMEN Sonja Hilzinger estableció en el año 1995 una comparación entre los exiliados huidos durante la época del nacionalsocialismo y los migrantes actuales. A tal fi n estudió principalmente las condiciones de vida y de producción de... more
RESUMEN
Sonja Hilzinger estableció en el año 1995 una comparación entre los exiliados huidos durante la época del nacionalsocialismo y los migrantes actuales. A tal fi n estudió principalmente las condiciones de vida y de producción de ambos grupos y subrayó el hecho de que no pretendía de ningún modo hacer comparación alguna, sino que lo que trataba era de poner de manifiesto las eventuales diferencias y puntos comunes de cara a evitar los errores cometidos en el pasado (Hilizinger 1995: 68, 70). Al igual que Hilzinger, Henning Müller es de la opinión de que “[…] se pueden relacionar las experiencias de entonces y las voces de hoy” (Müller 1994: 12). A partir de aquí, trataremos de profundizar en los conceptos de exilio y literatura del exilio para explorar tanto los puntos de encuentro como las divergencias entre lo que supuso en un primer momento la migración y la así llamada literatura de la migración o del exilio y su fisonomía más reciente, atendiendo a la forma en la que se ha producido esta evolución.
ABSTRACT
“Literature of the Central European Migration of the Second Half of the 20th Century”
In 1995, Sonja Hilzinger drew up a comparison between the people who fl ed into exile during the national/socialist period and the people who are currently recognized as migrants today. She studied principally the living conditions of both groups while affi rming that her goal was not to compare them but instead her objective was to highlight the differences between them and underline the common points with a view to avoiding making the same errors that had been committed in the past (Hilizinger. 1995: 68, 70). In a similar manner, Henning Müller holds the same opinion: “that it is possible to draw a relationship between the experiences of people in the past and the voices of today” (Müller. 1994: 12). Starting from this approach we will attempt to take a deeper look at the concept of the “exiled person” and the “literature of exiled people”. Our objective is to explore both the points of similarity as well as the divergences between what was once known as migration and the then called literature of migration or the literature of exiled people, its most recent physiognomy, and the way in which this evolution has been produced.
Sonja Hilzinger estableció en el año 1995 una comparación entre los exiliados huidos durante la época del nacionalsocialismo y los migrantes actuales. A tal fi n estudió principalmente las condiciones de vida y de producción de ambos grupos y subrayó el hecho de que no pretendía de ningún modo hacer comparación alguna, sino que lo que trataba era de poner de manifiesto las eventuales diferencias y puntos comunes de cara a evitar los errores cometidos en el pasado (Hilizinger 1995: 68, 70). Al igual que Hilzinger, Henning Müller es de la opinión de que “[…] se pueden relacionar las experiencias de entonces y las voces de hoy” (Müller 1994: 12). A partir de aquí, trataremos de profundizar en los conceptos de exilio y literatura del exilio para explorar tanto los puntos de encuentro como las divergencias entre lo que supuso en un primer momento la migración y la así llamada literatura de la migración o del exilio y su fisonomía más reciente, atendiendo a la forma en la que se ha producido esta evolución.
ABSTRACT
“Literature of the Central European Migration of the Second Half of the 20th Century”
In 1995, Sonja Hilzinger drew up a comparison between the people who fl ed into exile during the national/socialist period and the people who are currently recognized as migrants today. She studied principally the living conditions of both groups while affi rming that her goal was not to compare them but instead her objective was to highlight the differences between them and underline the common points with a view to avoiding making the same errors that had been committed in the past (Hilizinger. 1995: 68, 70). In a similar manner, Henning Müller holds the same opinion: “that it is possible to draw a relationship between the experiences of people in the past and the voices of today” (Müller. 1994: 12). Starting from this approach we will attempt to take a deeper look at the concept of the “exiled person” and the “literature of exiled people”. Our objective is to explore both the points of similarity as well as the divergences between what was once known as migration and the then called literature of migration or the literature of exiled people, its most recent physiognomy, and the way in which this evolution has been produced.
Research Interests:
RESUMEN Este trabajo aborda la importancia del mantenimiento lingüístico y cultural en el proceso de integración de las comunidades inmigrantes. Para ello, esta investigación, de base cualitativa, analiza tres entrevistas a inmigrantes... more
RESUMEN
Este trabajo aborda la importancia del mantenimiento lingüístico y cultural en el proceso de integración de las comunidades inmigrantes. Para ello, esta investigación, de base cualitativa, analiza tres entrevistas a inmigrantes asentadas en Vigo con el fi n de conocer su biografía sociolingüística. De esta manera, se puede verificar una hipótesis que asume una correlación causal positiva entre los dos fenómenos involucrados: a mayor mantenimiento, mayor o mejor integración. Los resultados demuestran una tendencia común hacia el mantenimiento por parte de las comunidades inmigrantes y un rechazo hacia el mismo desde la sociedad receptora, por lo que la conclusión apunta a la necesidad de encontrar el equilibrio entre ambas partes y, de esta manera, facilitar y reforzar el camino hacia la integración.
ABSTRACT
“Linguistic and Cultural Preservation of the Immigrant Community: a view from Vigo”
This paper focuses on the importance of linguistic and cultural maintenance in the integration process of the immigrant communities. For this purpose, this qualitative investigation analyzes three interviews conducted with three women immigrants that live in Vigo, in order to shed light on their sociolinguistic profi les. By these means, the hypothesis that there is a positive causal correlation between the two phenomena involved may be verifi ed: the highest the maintenance, the highest or the better the integration. The results show a common tendency towards maintenance led by the immigrant communities. However, linguistic and cultural maintenance seems to be rejected by the recipient society. Therefore, the conclusion points to the necessity of fi nding some balance between both perspectives in such a way that the process of integration is facilitated and reinforced.
Este trabajo aborda la importancia del mantenimiento lingüístico y cultural en el proceso de integración de las comunidades inmigrantes. Para ello, esta investigación, de base cualitativa, analiza tres entrevistas a inmigrantes asentadas en Vigo con el fi n de conocer su biografía sociolingüística. De esta manera, se puede verificar una hipótesis que asume una correlación causal positiva entre los dos fenómenos involucrados: a mayor mantenimiento, mayor o mejor integración. Los resultados demuestran una tendencia común hacia el mantenimiento por parte de las comunidades inmigrantes y un rechazo hacia el mismo desde la sociedad receptora, por lo que la conclusión apunta a la necesidad de encontrar el equilibrio entre ambas partes y, de esta manera, facilitar y reforzar el camino hacia la integración.
ABSTRACT
“Linguistic and Cultural Preservation of the Immigrant Community: a view from Vigo”
This paper focuses on the importance of linguistic and cultural maintenance in the integration process of the immigrant communities. For this purpose, this qualitative investigation analyzes three interviews conducted with three women immigrants that live in Vigo, in order to shed light on their sociolinguistic profi les. By these means, the hypothesis that there is a positive causal correlation between the two phenomena involved may be verifi ed: the highest the maintenance, the highest or the better the integration. The results show a common tendency towards maintenance led by the immigrant communities. However, linguistic and cultural maintenance seems to be rejected by the recipient society. Therefore, the conclusion points to the necessity of fi nding some balance between both perspectives in such a way that the process of integration is facilitated and reinforced.
Research Interests:
RESUMEN La Constitución Española reconoce la legitimidad de las lenguas regionales, por lo tanto en la Comunidad Autónoma del País Vasco (CAPV) dos lenguas oficiales coexisten desde 1978: el castellano y el euskera, lengua propia de la... more
RESUMEN
La Constitución Española reconoce la legitimidad de las lenguas regionales, por lo tanto en la Comunidad Autónoma del País Vasco (CAPV) dos lenguas oficiales coexisten desde 1978: el castellano y el euskera, lengua propia de la región. Además, desde una ley de 1982, el euskera también debe de ser utilizado en la enseñanza no universitaria. Vamos a analizar, a partir de los datos de los censos de población y viviendas, y de las estadísticas de población y viviendas, la evolución del conocimiento del euskera en la CAPV desde 1986. Teniendo en cuenta el bajo nivel del índice sintético de fecundidad en la CAPV, podríamos suponer un decaimiento del uso del euskera puesto que la población “de origen” disminuye a lo largo de los años. Pero vamos a demostrar que en los hechos, el conocimiento del euskera no cesa de aumentar ya que observamos una asimilación de la lengua vasca por parte de los inmigrantes, y el euskera sigue atrayendo a las nuevas generaciones.
ABSTRACT
“Analysis of the transmission of Euskera in the Basque Autonomous Community”
The Spanish Constitution of 1978 recognizes the legitimacy of regional languages, so in the autonomous community of Basque Country (ACBC) two official languages coexist since 1978: spanish and euskera, the language of the region. Furthermore, since a 1982 law, the euskera muste also be used in non-university education. We will analyze, using data from census data and Statistics of population and housing carried out between each census, the evolution of the knowledge of euskera in the ACBC since 1986. Given the weakness of the total fertility rate in the ACBC, we could expect a decrease of use of euskera as the population "home" decreases over time. But we will demonstrate that in fact, the practice of euskera has grown because it is an assimilation of the basque language by immigrant populations, and that language always attracts the same extent in the younger generations.
La Constitución Española reconoce la legitimidad de las lenguas regionales, por lo tanto en la Comunidad Autónoma del País Vasco (CAPV) dos lenguas oficiales coexisten desde 1978: el castellano y el euskera, lengua propia de la región. Además, desde una ley de 1982, el euskera también debe de ser utilizado en la enseñanza no universitaria. Vamos a analizar, a partir de los datos de los censos de población y viviendas, y de las estadísticas de población y viviendas, la evolución del conocimiento del euskera en la CAPV desde 1986. Teniendo en cuenta el bajo nivel del índice sintético de fecundidad en la CAPV, podríamos suponer un decaimiento del uso del euskera puesto que la población “de origen” disminuye a lo largo de los años. Pero vamos a demostrar que en los hechos, el conocimiento del euskera no cesa de aumentar ya que observamos una asimilación de la lengua vasca por parte de los inmigrantes, y el euskera sigue atrayendo a las nuevas generaciones.
ABSTRACT
“Analysis of the transmission of Euskera in the Basque Autonomous Community”
The Spanish Constitution of 1978 recognizes the legitimacy of regional languages, so in the autonomous community of Basque Country (ACBC) two official languages coexist since 1978: spanish and euskera, the language of the region. Furthermore, since a 1982 law, the euskera muste also be used in non-university education. We will analyze, using data from census data and Statistics of population and housing carried out between each census, the evolution of the knowledge of euskera in the ACBC since 1986. Given the weakness of the total fertility rate in the ACBC, we could expect a decrease of use of euskera as the population "home" decreases over time. But we will demonstrate that in fact, the practice of euskera has grown because it is an assimilation of the basque language by immigrant populations, and that language always attracts the same extent in the younger generations.
Research Interests:
RESUMEN El aumento continuado de la inmigración en España supone un reto para aquellos especialistas implicados en la enseñanza de lenguas. El artículo realiza una llamada de atención acerca de la necesidad de llevar a cabo... more
RESUMEN
El aumento continuado de la inmigración en España supone un reto para aquellos especialistas implicados en la enseñanza de lenguas. El artículo realiza una llamada de atención acerca de la necesidad de llevar a cabo investigaciones que tengan como sujeto de estudio al inmigrante y explicita una propuesta concreta a través de la metodología de ‘Disponibilidad Léxica’. La ejemplificación a través del estudio de léxico disponible, realizado en diversos centros de enseñanza de ‘Español para Inmigrantes’ en la ciudad de Valladolid, muestra las posibilidades y dificultades de esta metodología concreta en este grupo de informantes adultos y señala sus principales aportaciones a la investigación y la docencia.
ABSTRACT
“Lexical availability of immigrants. A proposal for a need”
The continuing increase of immigration in Spain is a challenge for those specialists involved in language teaching. The article carries a warning about the need to conduct research with a subject of explicit study the immigrant and a concrete proposal on the methodology of ‘Lexical availability’. Exemplification through the study of lexical availability, carried out in various schools of 'Spanish for immigrants' in the city of Valladolid, shows the possibilities and difficulties of this particular methodology in this group of adult informants. What is more, it points its main contributions to the research and teaching
El aumento continuado de la inmigración en España supone un reto para aquellos especialistas implicados en la enseñanza de lenguas. El artículo realiza una llamada de atención acerca de la necesidad de llevar a cabo investigaciones que tengan como sujeto de estudio al inmigrante y explicita una propuesta concreta a través de la metodología de ‘Disponibilidad Léxica’. La ejemplificación a través del estudio de léxico disponible, realizado en diversos centros de enseñanza de ‘Español para Inmigrantes’ en la ciudad de Valladolid, muestra las posibilidades y dificultades de esta metodología concreta en este grupo de informantes adultos y señala sus principales aportaciones a la investigación y la docencia.
ABSTRACT
“Lexical availability of immigrants. A proposal for a need”
The continuing increase of immigration in Spain is a challenge for those specialists involved in language teaching. The article carries a warning about the need to conduct research with a subject of explicit study the immigrant and a concrete proposal on the methodology of ‘Lexical availability’. Exemplification through the study of lexical availability, carried out in various schools of 'Spanish for immigrants' in the city of Valladolid, shows the possibilities and difficulties of this particular methodology in this group of adult informants. What is more, it points its main contributions to the research and teaching
Research Interests:
RESUMEN Este trabajo se propone analizar la actual situación de contacto entre español e italiano, debida a la notable presencia de inmigrados de lengua materna española en Italia. En la primera parte, se traza un panorama de la... more
RESUMEN
Este trabajo se propone analizar la actual situación de contacto entre español e italiano, debida a la notable presencia de inmigrados de lengua materna española en Italia. En la primera parte, se traza un panorama de la inmigración latinoamericana en Italia, teniendo en cuenta, entre otros factores, la consistencia numérica del grupo y la presencia de inmigrados de segunda generación. En la segunda, se pasa revista a las anteriores situaciones de contacto entre las dos lenguas, y los fenómenos de hibridación propios de la convivencia entre lenguas afines. En la tercera y cuarta parte, se presenta la situación del español como lengua inmigrada en Italia y se propone al análisis de un corpus de entrevistas dirigidas a inmigrados hispanohablantes, haciendo hincapié en aspectos tales como los usos lingüísticos y el papel de la lengua en la creación de nuevas identidades fronterizas y transculturales, en las distintas etapas del proceso migratorio y de la integración.
ABSTRACT
"The Spanish as immigrant language in Italy"
This paper aims to analyse the current situation of contact between Spanish and Italian, due to the remarkable presence of Spanish speaking immigrants in Italy. In the first pan, an overview of Latino immigration in Italy is presented, taking into account, among other factors, the numeric consistency of the group and the presence of second generation immigrants. Secondly, previous situations of contact between the two languages are described, as well as phenomena of hybridization concerning closely related languages. In the last two parts, the situation of Spanish as an immigrant language in Italy is explored, and a corpus of interviws to Spanish-speaking immigrants is analysed. The study stresses on various aspects, such as linguistic uses and the role of language in the construction of new transcultural identities, at the different stages of immigration process and integration.
Este trabajo se propone analizar la actual situación de contacto entre español e italiano, debida a la notable presencia de inmigrados de lengua materna española en Italia. En la primera parte, se traza un panorama de la inmigración latinoamericana en Italia, teniendo en cuenta, entre otros factores, la consistencia numérica del grupo y la presencia de inmigrados de segunda generación. En la segunda, se pasa revista a las anteriores situaciones de contacto entre las dos lenguas, y los fenómenos de hibridación propios de la convivencia entre lenguas afines. En la tercera y cuarta parte, se presenta la situación del español como lengua inmigrada en Italia y se propone al análisis de un corpus de entrevistas dirigidas a inmigrados hispanohablantes, haciendo hincapié en aspectos tales como los usos lingüísticos y el papel de la lengua en la creación de nuevas identidades fronterizas y transculturales, en las distintas etapas del proceso migratorio y de la integración.
ABSTRACT
"The Spanish as immigrant language in Italy"
This paper aims to analyse the current situation of contact between Spanish and Italian, due to the remarkable presence of Spanish speaking immigrants in Italy. In the first pan, an overview of Latino immigration in Italy is presented, taking into account, among other factors, the numeric consistency of the group and the presence of second generation immigrants. Secondly, previous situations of contact between the two languages are described, as well as phenomena of hybridization concerning closely related languages. In the last two parts, the situation of Spanish as an immigrant language in Italy is explored, and a corpus of interviws to Spanish-speaking immigrants is analysed. The study stresses on various aspects, such as linguistic uses and the role of language in the construction of new transcultural identities, at the different stages of immigration process and integration.
Research Interests:
RESUMEN Esta investigación presenta los primeros resultados del análisis del corpus INMIGRA (http://www.grupoinmigra-imasd.es), compuesto por textos periodísticos extraídos de diarios generalistas de pago ("ABC" y "El País"),... more
RESUMEN
Esta investigación presenta los primeros resultados del análisis del corpus INMIGRA (http://www.grupoinmigra-imasd.es), compuesto por textos periodísticos extraídos de diarios generalistas de pago ("ABC" y "El País"), generalistas gratuitos ("20 minutos" y "ADN") y específicos de los colectivos inmigrantes ("Latino" y "Sí, se puede"), recopilados en la primera quincena de los meses de octubre y noviembre de 2008. Nuestro propósito es ocuparnos del tratamiento lingüístico otorgado a cuestiones de diverso cariz relacionadas con la inmigración latinoamericana y con la imagen que de ella, así como de los grupos de población inmigrante, se ofrece en los medios reseñados. Concretamente, en nuestra investigación hemos partido de los temas predominantes en las diferentes piezas informativas para analizar las referencias a los sujetos y actores de la información y los tipos de encuadre que ofrecen los medios seleccionados sobre la realidad de la inmigración.
ABSTRACT
“The journalistic discourse about Latin American immigration in Spain: the INMIGRA corpus”
This paper offers the first research analysis of the INMIGRA corpus (http://www.grupoinmigra-imasd.es). This corpus is formed by journalistic texts from general-interest, reference, non free Spanish newspapers (“ABC” and “El País”), general-interest free newspapers (“20 minutos” and “ADN”), and newspapers specifically oriented to immigrant population (“Latino” and “Sí, se puede”). The texts were compiled in the first fortnight of both October and November 2008. Our aim is to deal with the linguistic treatment given to different issues related to Latin American immigration, as well as with the images of immigration transferred by the above mentioned newspapers. Specifically, we have started studying the key issues considered in the different information pieces, with the double purpose of analyzing the references made of the subjects and actors of the information, and also the framing types provided by these media about the reality of immigration.
Esta investigación presenta los primeros resultados del análisis del corpus INMIGRA (http://www.grupoinmigra-imasd.es), compuesto por textos periodísticos extraídos de diarios generalistas de pago ("ABC" y "El País"), generalistas gratuitos ("20 minutos" y "ADN") y específicos de los colectivos inmigrantes ("Latino" y "Sí, se puede"), recopilados en la primera quincena de los meses de octubre y noviembre de 2008. Nuestro propósito es ocuparnos del tratamiento lingüístico otorgado a cuestiones de diverso cariz relacionadas con la inmigración latinoamericana y con la imagen que de ella, así como de los grupos de población inmigrante, se ofrece en los medios reseñados. Concretamente, en nuestra investigación hemos partido de los temas predominantes en las diferentes piezas informativas para analizar las referencias a los sujetos y actores de la información y los tipos de encuadre que ofrecen los medios seleccionados sobre la realidad de la inmigración.
ABSTRACT
“The journalistic discourse about Latin American immigration in Spain: the INMIGRA corpus”
This paper offers the first research analysis of the INMIGRA corpus (http://www.grupoinmigra-imasd.es). This corpus is formed by journalistic texts from general-interest, reference, non free Spanish newspapers (“ABC” and “El País”), general-interest free newspapers (“20 minutos” and “ADN”), and newspapers specifically oriented to immigrant population (“Latino” and “Sí, se puede”). The texts were compiled in the first fortnight of both October and November 2008. Our aim is to deal with the linguistic treatment given to different issues related to Latin American immigration, as well as with the images of immigration transferred by the above mentioned newspapers. Specifically, we have started studying the key issues considered in the different information pieces, with the double purpose of analyzing the references made of the subjects and actors of the information, and also the framing types provided by these media about the reality of immigration.
Research Interests:
RESUMEN En el marco de una investigación que se está llevando a cabo en la Universidad de Génova sobre las "lenguas inmigradas" en el contexto escolar genovés, se han detectado nuevas necesidades lingüístico-educativas, que surgen a... more
RESUMEN
En el marco de una investigación que se está llevando a cabo en la Universidad de Génova sobre las "lenguas inmigradas" en el contexto escolar genovés, se han detectado nuevas necesidades lingüístico-educativas, que surgen a partir de la inserción de estudiantes latinoamericanos en muchos colegios de la ciudad. Después de una breve introducción, se describen algunas estrategias de enseñanza desarrolladas para afrontar las exigencias de estos estudiantes, que difieren de las que tienen quienes estudian español como lengua extranjera. Estas estrategias, aplicadas con éxito en los EE.UU. (Español para Hablantes Nativos), han sido adaptadas teniendo en cuenta la tipología de ambas lenguas en contacto. Posteriormente, se presentan los resultados parciales de un estudio realizado en el ámbito de la escuela secundaria, basado en el marco del método autobiográfico, que toma en cuenta no solo la etapa de la migración, sino también la fase pre migratoria, y pone el acento en algunos factores sociales, como la visión que los entrevistados tienen de sí mismos y la actitud de la sociedad de acogida ante estos nuevos ciudadanos, dos aspectos que guardan una estrecha relación con el proceso de adaptación social y con la evolución del aprendizaje en general.
ABSTRACT
“Language as un identifier sing: educational challenges in the Genovese multicultural context”
Within the frame of University of Genoa research project dealing with "Immigrant Languages" in the local scholar context, the research group has detected new linguistic and educational needs, resulting from the school insertion of Latin American students. After a brief introduction, the article describes the development of teaching strategies to address the needs of such students, which are different from those of native-Italian speaking students studying Spanish as a foreign language. These strategies, successfully applied in the USA (Spanish for Native Speakers) have been adapted according to the nature of the two languages in contact. The second part of the article presents some preliminary results of a study carried out in a High School, based on the framework of the autobiographical method, which takes into consideration not only the migration process, but also the pre-migratory phase, and stress the importance of some social factors, such migrants' beliefs about themselves and the attitude of the receiving society, two aspects strongly related to the social adaptation process as well as learning improvements in general.
En el marco de una investigación que se está llevando a cabo en la Universidad de Génova sobre las "lenguas inmigradas" en el contexto escolar genovés, se han detectado nuevas necesidades lingüístico-educativas, que surgen a partir de la inserción de estudiantes latinoamericanos en muchos colegios de la ciudad. Después de una breve introducción, se describen algunas estrategias de enseñanza desarrolladas para afrontar las exigencias de estos estudiantes, que difieren de las que tienen quienes estudian español como lengua extranjera. Estas estrategias, aplicadas con éxito en los EE.UU. (Español para Hablantes Nativos), han sido adaptadas teniendo en cuenta la tipología de ambas lenguas en contacto. Posteriormente, se presentan los resultados parciales de un estudio realizado en el ámbito de la escuela secundaria, basado en el marco del método autobiográfico, que toma en cuenta no solo la etapa de la migración, sino también la fase pre migratoria, y pone el acento en algunos factores sociales, como la visión que los entrevistados tienen de sí mismos y la actitud de la sociedad de acogida ante estos nuevos ciudadanos, dos aspectos que guardan una estrecha relación con el proceso de adaptación social y con la evolución del aprendizaje en general.
ABSTRACT
“Language as un identifier sing: educational challenges in the Genovese multicultural context”
Within the frame of University of Genoa research project dealing with "Immigrant Languages" in the local scholar context, the research group has detected new linguistic and educational needs, resulting from the school insertion of Latin American students. After a brief introduction, the article describes the development of teaching strategies to address the needs of such students, which are different from those of native-Italian speaking students studying Spanish as a foreign language. These strategies, successfully applied in the USA (Spanish for Native Speakers) have been adapted according to the nature of the two languages in contact. The second part of the article presents some preliminary results of a study carried out in a High School, based on the framework of the autobiographical method, which takes into consideration not only the migration process, but also the pre-migratory phase, and stress the importance of some social factors, such migrants' beliefs about themselves and the attitude of the receiving society, two aspects strongly related to the social adaptation process as well as learning improvements in general.
Research Interests:
RESUMEN El examen de certificación lingüística DILE, Diploma Inicial de Lengua Española, es fruto del “Proyecto de implantación de un programa de formación y certificación lingüística para trabajadores inmigrantes en la Comunidad de... more
RESUMEN
El examen de certificación lingüística DILE, Diploma Inicial de Lengua Española, es fruto del “Proyecto de implantación de un programa de formación y certificación lingüística para trabajadores inmigrantes en la Comunidad de Madrid”, dependiente de la Consejería de Inmigración y Cooperación de la Comunidad de Madrid, y la Fundación Antonio de Nebrija. En estos momentos se está cerrando la fase de validación del examen, con intención de implantarlo en los próximos meses. Se trata de un examen de corte comunicativo, que consta de cuatro pruebas correspondientes a las destrezas lingüísticas de interacción oral, comprensión audiovisual, comprensión lectora e interacción escrita. En la presente comunicación se muestra como ejemplo la prueba de comprensión audiovisual, con el objetivo de ilustrar los criterios que subyacen a la elaboración de la prueba y al diseño del material audiovisual. Asimismo, se avanzan los resultados más destacados de la fase de validación.
ABSTRACT
“Spanish Language Certificate for immigrants in a work context: an example of a DILE test”
The examination leading to the award of the DILE certificate (Spanish Language Certificate for Beginners) is part of the “Implementation project of a training and language certificate programme for immigrant workers of Madrid”. This project is dependent on the Regional Immigration and Cooperation Office of the Autonomous Region of Madrid and the Antonio de Nebrija Foundation. The validation phase is almost completed, so that the examination can be offered in the coming months. It focuses on the communicative skill, and is made up of four tests corresponding to speaking, audiovisual comprehension, reading and writing skills. As an example, in this paper we have included the audiovisual comprehension test to show the criteria used to write the test and to prepare the audiovisual material. The main results of the validation phase are also included.
El examen de certificación lingüística DILE, Diploma Inicial de Lengua Española, es fruto del “Proyecto de implantación de un programa de formación y certificación lingüística para trabajadores inmigrantes en la Comunidad de Madrid”, dependiente de la Consejería de Inmigración y Cooperación de la Comunidad de Madrid, y la Fundación Antonio de Nebrija. En estos momentos se está cerrando la fase de validación del examen, con intención de implantarlo en los próximos meses. Se trata de un examen de corte comunicativo, que consta de cuatro pruebas correspondientes a las destrezas lingüísticas de interacción oral, comprensión audiovisual, comprensión lectora e interacción escrita. En la presente comunicación se muestra como ejemplo la prueba de comprensión audiovisual, con el objetivo de ilustrar los criterios que subyacen a la elaboración de la prueba y al diseño del material audiovisual. Asimismo, se avanzan los resultados más destacados de la fase de validación.
ABSTRACT
“Spanish Language Certificate for immigrants in a work context: an example of a DILE test”
The examination leading to the award of the DILE certificate (Spanish Language Certificate for Beginners) is part of the “Implementation project of a training and language certificate programme for immigrant workers of Madrid”. This project is dependent on the Regional Immigration and Cooperation Office of the Autonomous Region of Madrid and the Antonio de Nebrija Foundation. The validation phase is almost completed, so that the examination can be offered in the coming months. It focuses on the communicative skill, and is made up of four tests corresponding to speaking, audiovisual comprehension, reading and writing skills. As an example, in this paper we have included the audiovisual comprehension test to show the criteria used to write the test and to prepare the audiovisual material. The main results of the validation phase are also included.
Research Interests:
RESUMEN En el contexto de las migraciones internacionales, el conocimiento de la lengua se presenta como una de las barreras que el emigrante y sus descendientes han de franquear para acceder a una plena integración en la sociedad de... more
RESUMEN
En el contexto de las migraciones internacionales, el conocimiento de la lengua se presenta como una de las barreras que el emigrante y sus descendientes han de franquear para acceder a una plena integración en la sociedad de acogida. En España, por ser la inmigración masiva un fenómeno reciente, la atención política y académica todavía se centra, sobre todo, en la gestión de los flujos; aún es pronto para vislumbrar la evolución que seguirá la integración socio-cultural de los diferentes grupos de inmigrantes. En el aspecto cultural, cabe suponer a priori que la fuerte inmigración de origen hispanoamericano está mejor situada que la de otros grupos de procedencia para alcanzar una integración satisfactoria, a diferencia de lo sucedido en Estados Unidos con la comunidad latina. Ahora bien, sin negar las facilidades que proporciona la lengua común, la comparación con otros países indica que seguramente este no es el aspecto más importante que deberán abordar las futuras políticas de integración y de gestión de los flujos migratorios.
ABSTRACT
“Language and immigration in the educational and social context”
In the context of International migrations, the knowledge of the language is one of the barriers that the newcomer and his descendants have to face to gain a full integration in the host society. In Spain, where immigration is relatively recent, the political and academic attention to migration is still focused on the management of flows rather than integration. Regarding the cultural aspect of integration, it would be easy to suppose that Latin-American immigrants are better placed than immigrants from other origins to gain a faster and fuller integration, given the cultural proximity and the sharing of the same language. This would be a major difference to what has happened in the USA with the Latino or Hispanic communities. Nevertheless, a comparison with other countries suggests that, even if sharing the language is a considerable advantage, this is not the only or even the main aspect that future policies of integration will have to tackle.
En el contexto de las migraciones internacionales, el conocimiento de la lengua se presenta como una de las barreras que el emigrante y sus descendientes han de franquear para acceder a una plena integración en la sociedad de acogida. En España, por ser la inmigración masiva un fenómeno reciente, la atención política y académica todavía se centra, sobre todo, en la gestión de los flujos; aún es pronto para vislumbrar la evolución que seguirá la integración socio-cultural de los diferentes grupos de inmigrantes. En el aspecto cultural, cabe suponer a priori que la fuerte inmigración de origen hispanoamericano está mejor situada que la de otros grupos de procedencia para alcanzar una integración satisfactoria, a diferencia de lo sucedido en Estados Unidos con la comunidad latina. Ahora bien, sin negar las facilidades que proporciona la lengua común, la comparación con otros países indica que seguramente este no es el aspecto más importante que deberán abordar las futuras políticas de integración y de gestión de los flujos migratorios.
ABSTRACT
“Language and immigration in the educational and social context”
In the context of International migrations, the knowledge of the language is one of the barriers that the newcomer and his descendants have to face to gain a full integration in the host society. In Spain, where immigration is relatively recent, the political and academic attention to migration is still focused on the management of flows rather than integration. Regarding the cultural aspect of integration, it would be easy to suppose that Latin-American immigrants are better placed than immigrants from other origins to gain a faster and fuller integration, given the cultural proximity and the sharing of the same language. This would be a major difference to what has happened in the USA with the Latino or Hispanic communities. Nevertheless, a comparison with other countries suggests that, even if sharing the language is a considerable advantage, this is not the only or even the main aspect that future policies of integration will have to tackle.
Research Interests:
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=76 RESUMEN El presente trabajo propone una reflexión conceptual sobre la subjetividad lingüística aplicada al contacto conflictivo producido por la migración. Valiéndose de los... more
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=76
RESUMEN
El presente trabajo propone una reflexión conceptual sobre la subjetividad lingüística aplicada al contacto conflictivo producido por la migración. Valiéndose de los recientes aportes de la filosofía y de la neurobiología, se focaliza la atención en el componente valorativo de base neurológica (el llamado "somatic value system"), inherente a la cognición general y lingüística. Se establecerá hipotéticamente que este componente se pone en funcionamiento de modo artificial en la interrelación conflictiva entre inmigrantes/originarios. De carácter no innato sino adquirido en el contexto social, tal componente resulta determinante en el modo de percibir las variedades coexistentes en el mismo espacio, pertenezcan o no a la misma lengua y, por lo tanto, también en el modo de conocerlas y, obviamente, de utilizarlas. Se intentará demostrar finalmente que el sistema valorativo, en tanto manifestación de la subjetividad propia de la actividad cognoscitiva del hablante, resulta esencial tanto en el uso pragmático de ambos códigos como en la cognición de la estructura interna de la lengua ajena.
ABSTRACT
"The subjective dimension in language contact"
This paper proposes a conceptual reflection on linguistic subjectivity applied to conflictive linguistic contact as a result of migration. Departing from the recent contribution taken from both philosophy and neurobiology, our attention will be focused on the evaluative component (the so-called somatic value system), which is inherent to a general and linguistic cognition. It will be hypothesized that such a component re-emerges in a rather artificial way in the conflictive interrelationship between inmigrants and natives. This appraisal system, which is not innate but developed in social context, appears to be crucial in the spatial coexistence of linguistic varieties (whether they correspond or not to the same language). It is also determinant in the way linguistic varieties are perceived and, accordingly, learned and used. Furthermore, it will be demonstrated that the somatic value system, as a manifestation of the subjective dimension of languages, inherent to the speaker’s cognitive activity, is essential in the pragmatic use of both codes and in the cognition of inner linguistic structure of the target language as well.
RESUMEN
El presente trabajo propone una reflexión conceptual sobre la subjetividad lingüística aplicada al contacto conflictivo producido por la migración. Valiéndose de los recientes aportes de la filosofía y de la neurobiología, se focaliza la atención en el componente valorativo de base neurológica (el llamado "somatic value system"), inherente a la cognición general y lingüística. Se establecerá hipotéticamente que este componente se pone en funcionamiento de modo artificial en la interrelación conflictiva entre inmigrantes/originarios. De carácter no innato sino adquirido en el contexto social, tal componente resulta determinante en el modo de percibir las variedades coexistentes en el mismo espacio, pertenezcan o no a la misma lengua y, por lo tanto, también en el modo de conocerlas y, obviamente, de utilizarlas. Se intentará demostrar finalmente que el sistema valorativo, en tanto manifestación de la subjetividad propia de la actividad cognoscitiva del hablante, resulta esencial tanto en el uso pragmático de ambos códigos como en la cognición de la estructura interna de la lengua ajena.
ABSTRACT
"The subjective dimension in language contact"
This paper proposes a conceptual reflection on linguistic subjectivity applied to conflictive linguistic contact as a result of migration. Departing from the recent contribution taken from both philosophy and neurobiology, our attention will be focused on the evaluative component (the so-called somatic value system), which is inherent to a general and linguistic cognition. It will be hypothesized that such a component re-emerges in a rather artificial way in the conflictive interrelationship between inmigrants and natives. This appraisal system, which is not innate but developed in social context, appears to be crucial in the spatial coexistence of linguistic varieties (whether they correspond or not to the same language). It is also determinant in the way linguistic varieties are perceived and, accordingly, learned and used. Furthermore, it will be demonstrated that the somatic value system, as a manifestation of the subjective dimension of languages, inherent to the speaker’s cognitive activity, is essential in the pragmatic use of both codes and in the cognition of inner linguistic structure of the target language as well.
Research Interests:
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=77 RESUMEN En este estudio se ha analizado la posición del colectivo de emigrantes latinoamericanos residentes en Madrid ante un cambio lingüístico universal que afecta al... more
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=77
RESUMEN
En este estudio se ha analizado la posición del colectivo de emigrantes latinoamericanos residentes en Madrid ante un cambio lingüístico universal que afecta al sistema de cortesía. Se han examinado las actitudes lingüísticas de los latinoamericanos ante la cortesía de los madrileños y se han contrastado sus actitudes con su comportamiento lingüístico ante el desplazamiento del eje del poder y su progresiva sustitución por el de la solidaridad. Los resultados ilustran el patrón de acomodación lingüística a la comunidad receptora que es característico de la asimilación social y cultural en la que desembocan los procesos migratorios.
ABSTRACT
"Linguistic accommodation processes of the Latin American immigration in Madrid"
This study analyzes the response of Latin American immigrants living in Madrid to a universal linguistic change affecting the system of politeness. We examine the linguistic attitudes of this group towards the politeness system of the native population of Madrid and later, we contrast these attitudes with the group's linguistic behaviour, as immigrants experience a shift away from the power axis and towards its progressive replacement with a solidarity axis. The results illustrate a pattern of linguistic accommodation to the receiving community, which characterizes the social and cultural assimilation associated with migratory processes.
RESUMEN
En este estudio se ha analizado la posición del colectivo de emigrantes latinoamericanos residentes en Madrid ante un cambio lingüístico universal que afecta al sistema de cortesía. Se han examinado las actitudes lingüísticas de los latinoamericanos ante la cortesía de los madrileños y se han contrastado sus actitudes con su comportamiento lingüístico ante el desplazamiento del eje del poder y su progresiva sustitución por el de la solidaridad. Los resultados ilustran el patrón de acomodación lingüística a la comunidad receptora que es característico de la asimilación social y cultural en la que desembocan los procesos migratorios.
ABSTRACT
"Linguistic accommodation processes of the Latin American immigration in Madrid"
This study analyzes the response of Latin American immigrants living in Madrid to a universal linguistic change affecting the system of politeness. We examine the linguistic attitudes of this group towards the politeness system of the native population of Madrid and later, we contrast these attitudes with the group's linguistic behaviour, as immigrants experience a shift away from the power axis and towards its progressive replacement with a solidarity axis. The results illustrate a pattern of linguistic accommodation to the receiving community, which characterizes the social and cultural assimilation associated with migratory processes.
Research Interests:
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=78 RESUMEN El presente artículo examina los procesos de acomodación y de divergencia lingüística de los inmigrantes hispanos en Milán y Barcelona. Se analiza el rol de la... more
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=78
RESUMEN
El presente artículo examina los procesos de acomodación y de divergencia lingüística de los inmigrantes hispanos en Milán y Barcelona. Se analiza el rol de la etnicidad, de la identidad y de la percepción como elementos fundamentales en los fenómenos de convergencia en los contextos de contacto entre variedades de una misma lengua y entre códigos distintos, pero tipológicamente cercanos (italiano y catalán). Finalmente, se analizan los niveles más afectados por la transferencia y la convergencia.
ABSTRACT
"Divergence and accommodation: Hispanic immigrants in Barcelona and Milan"
This paper examines the accommodation and divergence linguistic dynamics in Hispanic immigrant groups in Milan and Barcelona. We analyze the role of ethnicity, identity and perception, as basic factors for convergence dynamics in situations of contact between varieties of the same languages, and between different, but typologically similar, codes (Italian and Catalan). Eventually, we analyze the linguistic levels most affected by transference and convergence.
RESUMEN
El presente artículo examina los procesos de acomodación y de divergencia lingüística de los inmigrantes hispanos en Milán y Barcelona. Se analiza el rol de la etnicidad, de la identidad y de la percepción como elementos fundamentales en los fenómenos de convergencia en los contextos de contacto entre variedades de una misma lengua y entre códigos distintos, pero tipológicamente cercanos (italiano y catalán). Finalmente, se analizan los niveles más afectados por la transferencia y la convergencia.
ABSTRACT
"Divergence and accommodation: Hispanic immigrants in Barcelona and Milan"
This paper examines the accommodation and divergence linguistic dynamics in Hispanic immigrant groups in Milan and Barcelona. We analyze the role of ethnicity, identity and perception, as basic factors for convergence dynamics in situations of contact between varieties of the same languages, and between different, but typologically similar, codes (Italian and Catalan). Eventually, we analyze the linguistic levels most affected by transference and convergence.
Research Interests:
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=79 RESUMEN El propósito de este artículo es presentar la relación migración/lengua/identidad en las letras puertorriqueñas, analizando cómo este trinomio no sólo se ve... more
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=79
RESUMEN
El propósito de este artículo es presentar la relación migración/lengua/identidad en las letras puertorriqueñas, analizando cómo este trinomio no sólo se ve reflejado en la temática de las obras de algunos de sus escritores, sino también en la elección del código lingüístico que estos mismos autores hacen a la hora de escribir sus relatos, novelas o poemas –dependiendo del lugar desde donde articulen su discurso. En este sentido, podemos distinguir dos claras tendencias en la literatura ‘riqueña’ actual. Por una parte, se encuentran los escritores que viven asiduamente en Puerto Rico y que escriben primordialmente en español; por otra parte, tenemos a aquellos escritores que adoptaron el inglés como lengua de expresión cuando emigraron a Estados Unidos, principalmente a la ciudad de Nueva York, y que han pasado por este motivo a ser denominados ‘neorriqueños’.
ABSTRACT
"The ‘Rican’ literary experience: migration, language and identity issues"
The purpose of this article is to show the relationship migration/language/identity in the Puerto Rican literary tradition and to analyze how this trinomial is reflected not only in the topics that some writers explore in their works, but also in the linguistic choice that those authors make when writing their stories, novels, poems –depending on the place where they are writing from. In this sense, we can distinguish two clear trends in the current ‘Rican’ literary tradition. On the one hand, there are some writers who frequently live in Puerto Rico and write basically in Spanish. On the other hand, there are some other authors who adopted the English language when they emigrated to the United States, mainly to New York City, and who have been named ‘Nuyoricans’ accordingly.
RESUMEN
El propósito de este artículo es presentar la relación migración/lengua/identidad en las letras puertorriqueñas, analizando cómo este trinomio no sólo se ve reflejado en la temática de las obras de algunos de sus escritores, sino también en la elección del código lingüístico que estos mismos autores hacen a la hora de escribir sus relatos, novelas o poemas –dependiendo del lugar desde donde articulen su discurso. En este sentido, podemos distinguir dos claras tendencias en la literatura ‘riqueña’ actual. Por una parte, se encuentran los escritores que viven asiduamente en Puerto Rico y que escriben primordialmente en español; por otra parte, tenemos a aquellos escritores que adoptaron el inglés como lengua de expresión cuando emigraron a Estados Unidos, principalmente a la ciudad de Nueva York, y que han pasado por este motivo a ser denominados ‘neorriqueños’.
ABSTRACT
"The ‘Rican’ literary experience: migration, language and identity issues"
The purpose of this article is to show the relationship migration/language/identity in the Puerto Rican literary tradition and to analyze how this trinomial is reflected not only in the topics that some writers explore in their works, but also in the linguistic choice that those authors make when writing their stories, novels, poems –depending on the place where they are writing from. In this sense, we can distinguish two clear trends in the current ‘Rican’ literary tradition. On the one hand, there are some writers who frequently live in Puerto Rico and write basically in Spanish. On the other hand, there are some other authors who adopted the English language when they emigrated to the United States, mainly to New York City, and who have been named ‘Nuyoricans’ accordingly.
Research Interests:
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=80 RESUMEN En los últimos años, la inmigración ecuatoriana en la ciudad de Madrid ha experimentado un importante crecimiento. Este hecho tiene como consecuencia el contacto... more
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=80
RESUMEN
En los últimos años, la inmigración ecuatoriana en la ciudad de Madrid ha experimentado un importante crecimiento. Este hecho tiene como consecuencia el contacto dialectal entre distintas variedades del español. Las actitudes lingüísticas que los inmigrantes ecuatorianos presentan hacia el habla de los madrileños incidirán de manera directa sobre su proceso de integración sociolingüística. El estudio de estas actitudes lingüísticas nos ayudará a explicar los fenómenos de convergencia y divergencia lingüísticas que subyacen a la teoría de la acomodación comunicativa. Asimismo, en este trabajo, trataremos de mostrar de qué modo inciden el prestigio lingüístico y la identidad en estos posibles fenómenos de convergencia y divergencia que se darán en las variedades estudiadas, así como la importancia que cobran los conceptos de “centro” y “periferia” en la valoración que los hablantes hacen de dichas variedades.
ABSTRACT
“Language attitudes of Ecuadorian immigrants in Madrid”
In the last years, the Ecuadorian immigration has experienced an important growth in the city of Madrid. This fact results in the consequence of contact between different varieties of Spanish. The linguistic attitudes that Ecuadorian immigrants present towards the speech of Madrid will have a direct impact on the process of their sociolinguistics integration. The study of these language attitudes will help us explain the phenomena of linguistic convergence and divergence which underlie the communication accommodation theory. Furthermore, in this paper, we try to show how language prestige and identity influence the phenomena of convergence and divergence that will occur in the varieties studied, as well as the importance and evaluation of the concepts of "center" and "periphery" by the speakers’ performance of the varieties mentioned above.
RESUMEN
En los últimos años, la inmigración ecuatoriana en la ciudad de Madrid ha experimentado un importante crecimiento. Este hecho tiene como consecuencia el contacto dialectal entre distintas variedades del español. Las actitudes lingüísticas que los inmigrantes ecuatorianos presentan hacia el habla de los madrileños incidirán de manera directa sobre su proceso de integración sociolingüística. El estudio de estas actitudes lingüísticas nos ayudará a explicar los fenómenos de convergencia y divergencia lingüísticas que subyacen a la teoría de la acomodación comunicativa. Asimismo, en este trabajo, trataremos de mostrar de qué modo inciden el prestigio lingüístico y la identidad en estos posibles fenómenos de convergencia y divergencia que se darán en las variedades estudiadas, así como la importancia que cobran los conceptos de “centro” y “periferia” en la valoración que los hablantes hacen de dichas variedades.
ABSTRACT
“Language attitudes of Ecuadorian immigrants in Madrid”
In the last years, the Ecuadorian immigration has experienced an important growth in the city of Madrid. This fact results in the consequence of contact between different varieties of Spanish. The linguistic attitudes that Ecuadorian immigrants present towards the speech of Madrid will have a direct impact on the process of their sociolinguistics integration. The study of these language attitudes will help us explain the phenomena of linguistic convergence and divergence which underlie the communication accommodation theory. Furthermore, in this paper, we try to show how language prestige and identity influence the phenomena of convergence and divergence that will occur in the varieties studied, as well as the importance and evaluation of the concepts of "center" and "periphery" by the speakers’ performance of the varieties mentioned above.
Research Interests:
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=81 RESUMEN Las actitudes lingüísticas adoptadas por los inmigrantes hacia la lengua de la comunidad receptora son un elemento clave en el aprendizaje de una lengua extranjera... more
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=81
RESUMEN
Las actitudes lingüísticas adoptadas por los inmigrantes hacia la lengua de la comunidad receptora son un elemento clave en el aprendizaje de una lengua extranjera y, especialmente, en el proceso de integración sociolingüística que experimentan los ciudadanos migrantes en los países de destino. En las siguientes páginas, se presentan los resultados más destacados del Trabajo de Investigación Tutelado: “Actitudes lingüísticas de los inmigrantes rumanos en Alcalá de Henares”, dirigido por Francisco Moreno Fernández. Los objetivos de esta investigación son analizar las tendencias más destacadas que caracterizan las actitudes lingüísticas adoptadas por este grupo de inmigración y estudiar las relaciones explicativas detectadas entre los elementos que constituyen la actitud lingüística y otros elementos extralingüísticos, en concreto, diferentes aspectos relacionados con el contexto de inmigración, así como, con determinadas características interpersonales e intergrupales asociadas a la identidad social y a la conciencia colectiva. Finalmente, a partir de los resultados obtenidos de orden social y lingüístico, se trata de dar cuenta de la fase del proceso de integración sociolingüística en la que se encuentra este colectivo.
ABSTRACT
“Language attitudes. Rumanians in Alcalá”
The linguistic attitude adopted by immigrants towards the target language of the hosting community is a key element in second language learning. This factor is especially important in the sociolinguistic integration process experienced by the immigrant community in the target country. In the following pages, it will be presented the most outstanding results from the tutor-guided research project “Linguistic attitudes of the Rumanian immigrants in Alcala de Henares”, which has been conducted by Francisco Moreno Fernández. The aims of this research are, on the one hand, to analyse the most relevant trends which comprise the unique linguistic attitudes adopted by that particular immigration group. On the other hand, this research also attempts to study the explanatory relations between the elements forming the linguistic attitude and other extra-linguistic elements – namely, different aspects connected to the immigration context, as well as, both interpersonal and intergroup characteristics which are tightly knitted to social and collective identity. Finally, according to the social and linguistic results revealed in this research, we shall examine this group’s position in the sociolinguistic integration process
RESUMEN
Las actitudes lingüísticas adoptadas por los inmigrantes hacia la lengua de la comunidad receptora son un elemento clave en el aprendizaje de una lengua extranjera y, especialmente, en el proceso de integración sociolingüística que experimentan los ciudadanos migrantes en los países de destino. En las siguientes páginas, se presentan los resultados más destacados del Trabajo de Investigación Tutelado: “Actitudes lingüísticas de los inmigrantes rumanos en Alcalá de Henares”, dirigido por Francisco Moreno Fernández. Los objetivos de esta investigación son analizar las tendencias más destacadas que caracterizan las actitudes lingüísticas adoptadas por este grupo de inmigración y estudiar las relaciones explicativas detectadas entre los elementos que constituyen la actitud lingüística y otros elementos extralingüísticos, en concreto, diferentes aspectos relacionados con el contexto de inmigración, así como, con determinadas características interpersonales e intergrupales asociadas a la identidad social y a la conciencia colectiva. Finalmente, a partir de los resultados obtenidos de orden social y lingüístico, se trata de dar cuenta de la fase del proceso de integración sociolingüística en la que se encuentra este colectivo.
ABSTRACT
“Language attitudes. Rumanians in Alcalá”
The linguistic attitude adopted by immigrants towards the target language of the hosting community is a key element in second language learning. This factor is especially important in the sociolinguistic integration process experienced by the immigrant community in the target country. In the following pages, it will be presented the most outstanding results from the tutor-guided research project “Linguistic attitudes of the Rumanian immigrants in Alcala de Henares”, which has been conducted by Francisco Moreno Fernández. The aims of this research are, on the one hand, to analyse the most relevant trends which comprise the unique linguistic attitudes adopted by that particular immigration group. On the other hand, this research also attempts to study the explanatory relations between the elements forming the linguistic attitude and other extra-linguistic elements – namely, different aspects connected to the immigration context, as well as, both interpersonal and intergroup characteristics which are tightly knitted to social and collective identity. Finally, according to the social and linguistic results revealed in this research, we shall examine this group’s position in the sociolinguistic integration process
Research Interests:
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=82 RESUMEN El artículo presenta los resultados del análisis cuantitativo de las unidades fraseológicas empleadas por los inmigrantes marroquíes residentes en Granada y cuyas... more
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=82
RESUMEN
El artículo presenta los resultados del análisis cuantitativo de las unidades fraseológicas empleadas por los inmigrantes marroquíes residentes en Granada y cuyas entrevistas forman parte del corpus ISPIE. Se examinan cuatro aspectos: la frecuencia de aparición de fraseologismos en general, la frecuencia de aparición de unidades diferentes, la frecuencia de aparición de tipos de expresiones pluriverbales y la aparición de unidades fraseológicas concretas. Los resultados se comparan con un análisis similar efectuado sobre una entrevista de un hablante nativo que forma parte del corpus PRESEEA-Granada. Como resultado, se pueden observar diferencias entre el hablante español y los informantes extranjeros, y, por otro lado, entre los hablantes marroquíes.
ABSTRACT
“An approach to the immigrants’ phraseology (comparison of ISPIE corpus and PRESEEA-Granada corpus)”
The paper presents the result of a quantitative analysis of the phraseological units used by the Moroccan immigrants from the Spanish city of Granada and whose interviews are part of the ISPIE corpus. Four aspects are examined: the general frequency of appearance, the frequency of appearance of different units, the frequency of appearance of different types of units and the frequency of specific unites. The results are compared with a similar analysis which has been carried out for one interview of a Spanish native speaker which is part of the corpus PRESEEA-Granada. Differences are observed between the native speaker and non native speakers, on one hand, and within the group of the non native speakers, on the other.
RESUMEN
El artículo presenta los resultados del análisis cuantitativo de las unidades fraseológicas empleadas por los inmigrantes marroquíes residentes en Granada y cuyas entrevistas forman parte del corpus ISPIE. Se examinan cuatro aspectos: la frecuencia de aparición de fraseologismos en general, la frecuencia de aparición de unidades diferentes, la frecuencia de aparición de tipos de expresiones pluriverbales y la aparición de unidades fraseológicas concretas. Los resultados se comparan con un análisis similar efectuado sobre una entrevista de un hablante nativo que forma parte del corpus PRESEEA-Granada. Como resultado, se pueden observar diferencias entre el hablante español y los informantes extranjeros, y, por otro lado, entre los hablantes marroquíes.
ABSTRACT
“An approach to the immigrants’ phraseology (comparison of ISPIE corpus and PRESEEA-Granada corpus)”
The paper presents the result of a quantitative analysis of the phraseological units used by the Moroccan immigrants from the Spanish city of Granada and whose interviews are part of the ISPIE corpus. Four aspects are examined: the general frequency of appearance, the frequency of appearance of different units, the frequency of appearance of different types of units and the frequency of specific unites. The results are compared with a similar analysis which has been carried out for one interview of a Spanish native speaker which is part of the corpus PRESEEA-Granada. Differences are observed between the native speaker and non native speakers, on one hand, and within the group of the non native speakers, on the other.
Research Interests:
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=65 RESUMEN Las variedades lingüísticas hispano-criollas conocidas colectivamente como chabacano son ampliamente reconocidas como lenguas distintas del español, dotadas de... more
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=65
RESUMEN
Las variedades lingüísticas hispano-criollas conocidas colectivamente como chabacano son ampliamente reconocidas como lenguas distintas del español, dotadas de estructuras gramaticales propias y— sobre todo en el caso del zamboangueño—de comprensión muy limitada de parte de personas hispanoparlantes. A pesar de las diferencias patentes, la reconstrucción histórica del chabacano se ve dificultada por las referencias bibliográficas confusas y ambiguas, que pretenden describir la presencia de una u otra de estas lenguas en las Filipinas a lo largo de los últimos dos siglos y medio. Este trabajo explora las referencias históricas referentes a la existencia de los dialectos chabacanos así como los entornos sociolingüísticos que produjeron no sólo una terminología ambigua, sino un reconocimiento ambiguo aun entre los mismos hablantes del chabacano.
ABSTRACT
"Chabacano and Spanish. Resolving ambiguities"
The Philippine Creole Spanish dialects known collectively as Chabacano are widely recognized as creole languages that differ from Spanish, with their own grammatical structures and, particularly in the case of Zamboanga, barely mutually intelligible with Spanish. Despite these differences, the historical reconstruction of Chabacano is hindered by ambiguous and confusing bibliographical references to Spanish and Chabacano over the past two centuries and a half. The present study explores the historical accounts of the presence of Chabacano as well as the sociolinguistic factors that resulted not only in ambiguous references but also in ambiguous recognition by Chabacano speakers themselves.
RESUMEN
Las variedades lingüísticas hispano-criollas conocidas colectivamente como chabacano son ampliamente reconocidas como lenguas distintas del español, dotadas de estructuras gramaticales propias y— sobre todo en el caso del zamboangueño—de comprensión muy limitada de parte de personas hispanoparlantes. A pesar de las diferencias patentes, la reconstrucción histórica del chabacano se ve dificultada por las referencias bibliográficas confusas y ambiguas, que pretenden describir la presencia de una u otra de estas lenguas en las Filipinas a lo largo de los últimos dos siglos y medio. Este trabajo explora las referencias históricas referentes a la existencia de los dialectos chabacanos así como los entornos sociolingüísticos que produjeron no sólo una terminología ambigua, sino un reconocimiento ambiguo aun entre los mismos hablantes del chabacano.
ABSTRACT
"Chabacano and Spanish. Resolving ambiguities"
The Philippine Creole Spanish dialects known collectively as Chabacano are widely recognized as creole languages that differ from Spanish, with their own grammatical structures and, particularly in the case of Zamboanga, barely mutually intelligible with Spanish. Despite these differences, the historical reconstruction of Chabacano is hindered by ambiguous and confusing bibliographical references to Spanish and Chabacano over the past two centuries and a half. The present study explores the historical accounts of the presence of Chabacano as well as the sociolinguistic factors that resulted not only in ambiguous references but also in ambiguous recognition by Chabacano speakers themselves.
Research Interests:
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=66 RESUMEN El artículo aborda el tema del contacto lingüístico que se produce a raíz de la presencia de inmigrantes hispanohablantes en Italia, con especial atención al grupo... more
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=66
RESUMEN
El artículo aborda el tema del contacto lingüístico que se produce a raíz de la presencia de inmigrantes hispanohablantes en Italia, con especial atención al grupo peruano y al ecuatoriano. Se presenta una descripción de los patrones sociolingüísticos que caracterizan las situaciones de contacto en el contexto migratorio que nos ocupa, haciendo hincapié en los factores sociales y lingüísticos que resultan determinantes en los procesos de hibridación lingüística y alternancia de códigos. Finalmente se analizan los niveles más afectados por la variación y la transferencia.
ABSTRACT
"Hispanic immigration in Italy: towards a contact variety between Spanish and Italian"
The article explores the issue of the contact of languages that is produced as a result of the Spanish American immigration in Italy, with special reference to Peruvian and Ecuadorian groups. A description is offered about the sociolinguistics patterns related to the situations of contact of languages in this immigrant context, emphasizing the social and linguistics factors that cause the processes of linguistic hybridization and code-switching. Finally, an analysis is offered about the linguistics levels affected by variation and transfer.
RESUMEN
El artículo aborda el tema del contacto lingüístico que se produce a raíz de la presencia de inmigrantes hispanohablantes en Italia, con especial atención al grupo peruano y al ecuatoriano. Se presenta una descripción de los patrones sociolingüísticos que caracterizan las situaciones de contacto en el contexto migratorio que nos ocupa, haciendo hincapié en los factores sociales y lingüísticos que resultan determinantes en los procesos de hibridación lingüística y alternancia de códigos. Finalmente se analizan los niveles más afectados por la variación y la transferencia.
ABSTRACT
"Hispanic immigration in Italy: towards a contact variety between Spanish and Italian"
The article explores the issue of the contact of languages that is produced as a result of the Spanish American immigration in Italy, with special reference to Peruvian and Ecuadorian groups. A description is offered about the sociolinguistics patterns related to the situations of contact of languages in this immigrant context, emphasizing the social and linguistics factors that cause the processes of linguistic hybridization and code-switching. Finally, an analysis is offered about the linguistics levels affected by variation and transfer.
Research Interests:
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=67 RESUMEN Las migraciones en la actualidad se distinguen por su carácter transnacional. Dicho transnacionalismo ha introducido cambios en la manera en que los inmigrantes se... more
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=67
RESUMEN
Las migraciones en la actualidad se distinguen por su carácter transnacional. Dicho transnacionalismo ha introducido cambios en la manera en que los inmigrantes se asientan en los países de acogida y también en la forma en la que a partir de ese momento negocian su identidad. Todas estas dinámicas afectan no sólo a los inmigrantes recién llegados, sino también a sus descendientes: ¿Cómo están integrando estos jóvenes el contenido de sus diversas interacciones (con sus familias, con las sociedades de origen…) con su experiencia diaria en las sociedades receptoras? Las identidades que estos jóvenes están construyendo, ¿se caracterizan por su flexibilidad y coherencia o son, por el contrario, rígidas o excluyentes? Para dar respuesta a estas cuestiones se ha tratado de averiguar cómo están llevando a cabo el proceso de construcción identitaria los jóvenes hijos de inmigrantes que residen en Alcalá de Henares, considerando que, aunque dicho proceso no es determinante, sí resulta fundamental para conocer cómo se está produciendo la incorporación social de este segmento de población.
ABSTRACT
"Halfway between two worlds: the identity construction of second generation in Alcala de Henares"
Nowadays migration is distinguished by its transnational character. This transnationalism has made changes to the way in which immigrants settle in the host countries and also in the way that from that moment on, negotiate their identity. All these dynamics affect not only new immigrants but also to their descendants. How are these young people integrating the content of their various interactions (with their families, their societies of origin ...) with their daily experience in the host societies? Are the identities these young people are building characterized by their flexibility and consistency, or are, by contrast, rigid or exclusive? To answer these questions we have tried to find out how young children of immigrants living in Alcalá de Henares are carrying out the process of identity construction, considering that, although the process is not decisive, it is essential to know how the social incorporation of this segment of the population is occurring.
RESUMEN
Las migraciones en la actualidad se distinguen por su carácter transnacional. Dicho transnacionalismo ha introducido cambios en la manera en que los inmigrantes se asientan en los países de acogida y también en la forma en la que a partir de ese momento negocian su identidad. Todas estas dinámicas afectan no sólo a los inmigrantes recién llegados, sino también a sus descendientes: ¿Cómo están integrando estos jóvenes el contenido de sus diversas interacciones (con sus familias, con las sociedades de origen…) con su experiencia diaria en las sociedades receptoras? Las identidades que estos jóvenes están construyendo, ¿se caracterizan por su flexibilidad y coherencia o son, por el contrario, rígidas o excluyentes? Para dar respuesta a estas cuestiones se ha tratado de averiguar cómo están llevando a cabo el proceso de construcción identitaria los jóvenes hijos de inmigrantes que residen en Alcalá de Henares, considerando que, aunque dicho proceso no es determinante, sí resulta fundamental para conocer cómo se está produciendo la incorporación social de este segmento de población.
ABSTRACT
"Halfway between two worlds: the identity construction of second generation in Alcala de Henares"
Nowadays migration is distinguished by its transnational character. This transnationalism has made changes to the way in which immigrants settle in the host countries and also in the way that from that moment on, negotiate their identity. All these dynamics affect not only new immigrants but also to their descendants. How are these young people integrating the content of their various interactions (with their families, their societies of origin ...) with their daily experience in the host societies? Are the identities these young people are building characterized by their flexibility and consistency, or are, by contrast, rigid or exclusive? To answer these questions we have tried to find out how young children of immigrants living in Alcalá de Henares are carrying out the process of identity construction, considering that, although the process is not decisive, it is essential to know how the social incorporation of this segment of the population is occurring.
Research Interests:
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=68 RESUMEN El propósito de este estudio es examinar las formas pronominales de segunda persona singular, específicamente el voseo, para determinar los patrones y contextos de... more
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=68
RESUMEN
El propósito de este estudio es examinar las formas pronominales de segunda persona singular, específicamente el voseo, para determinar los patrones y contextos de su uso sociolingüístico y cómo sirve de marcador de identidad entre salvadoreños y hondureños en los Estados Unidos. A través de entrevistas sociolingüísticas y por medio de observaciones etnográficas con veinte individuos de origen o descendencia salvadoreña u hondureña, se adentra en la experiencia centroamericana en Oregon y Washington. Los datos preliminares muestran que el voseo es un fenómeno transnacional y sirve de rasgo sociolingüístico, afirmando origen o descendencia centroamericana, y es usado en los Estados Unidos entre centroamericanos y otros latinos (mexicanos, ecuatorianos, colombianos) si su relación alcanza el nivel de confianza requerido por el vos.
ABSTRACT
"Voseante’s transnationalism. Salvadorans and Hondurans in the United States"
This sociolinguistic study explores Central American Spanish, specifically second-person pronoun usage and the sociolinguistic use of "voseo" as an affirmation of Central American identity among Salvadorans and Hondurans in the United States. The Salvadoran and Honduran linguistic experience is examined through sociolinguistic interviews and ethnographic observations with twenty individuals of Salvadoran and Honduran origin and/or descent. Initial results indicate that the native "voseo" is being transplanted into U.S. Central American communities and is used as an affirmation of Central American identity, and within and between Central Americans and other Latinos (Mexican, Ecuadorian, Colombian) if their relationship reaches the level of "confianza"/trust required for the usage of "vos".
RESUMEN
El propósito de este estudio es examinar las formas pronominales de segunda persona singular, específicamente el voseo, para determinar los patrones y contextos de su uso sociolingüístico y cómo sirve de marcador de identidad entre salvadoreños y hondureños en los Estados Unidos. A través de entrevistas sociolingüísticas y por medio de observaciones etnográficas con veinte individuos de origen o descendencia salvadoreña u hondureña, se adentra en la experiencia centroamericana en Oregon y Washington. Los datos preliminares muestran que el voseo es un fenómeno transnacional y sirve de rasgo sociolingüístico, afirmando origen o descendencia centroamericana, y es usado en los Estados Unidos entre centroamericanos y otros latinos (mexicanos, ecuatorianos, colombianos) si su relación alcanza el nivel de confianza requerido por el vos.
ABSTRACT
"Voseante’s transnationalism. Salvadorans and Hondurans in the United States"
This sociolinguistic study explores Central American Spanish, specifically second-person pronoun usage and the sociolinguistic use of "voseo" as an affirmation of Central American identity among Salvadorans and Hondurans in the United States. The Salvadoran and Honduran linguistic experience is examined through sociolinguistic interviews and ethnographic observations with twenty individuals of Salvadoran and Honduran origin and/or descent. Initial results indicate that the native "voseo" is being transplanted into U.S. Central American communities and is used as an affirmation of Central American identity, and within and between Central Americans and other Latinos (Mexican, Ecuadorian, Colombian) if their relationship reaches the level of "confianza"/trust required for the usage of "vos".
Research Interests:
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=47 ABSTRACT This study considers such contact in an international/national immigration situation in which Mexican Spanish speakers and their descendents have moved to areas in... more
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=47
ABSTRACT
This study considers such contact in an international/national immigration situation in which Mexican Spanish speakers and their descendents have moved to areas in southern Michigan, in the Great Lakes area of the United States. They are migrant agricultural workers, from Mexico or Texas, who have settled in Michigan.
RESUMEN
Este estudio analiza una situación de inmigración internacional y nacional en la que hablantes de español mexicanos y sus descendientes se han trasladado a zonas del sur de Michigan, en la región de los grandes lagos de los Estados Unidos. Se trata, en su mayor parte, de migrantes agricultores, procedentes de México o de Texas y que se han asentado en Michigan.
ABSTRACT
This study considers such contact in an international/national immigration situation in which Mexican Spanish speakers and their descendents have moved to areas in southern Michigan, in the Great Lakes area of the United States. They are migrant agricultural workers, from Mexico or Texas, who have settled in Michigan.
RESUMEN
Este estudio analiza una situación de inmigración internacional y nacional en la que hablantes de español mexicanos y sus descendientes se han trasladado a zonas del sur de Michigan, en la región de los grandes lagos de los Estados Unidos. Se trata, en su mayor parte, de migrantes agricultores, procedentes de México o de Texas y que se han asentado en Michigan.
Research Interests:
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=48 RESUMEN El presente artículo examina el rol de la percepción como proceso cognoscitivo central en el estudio de la migración. Considerada como mecanismo fundamental en la... more
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=48
RESUMEN
El presente artículo examina el rol de la percepción como proceso cognoscitivo central en el estudio de la migración. Considerada como mecanismo fundamental en la adquisición de la variación lingüística en el propio lugar de origen, la percepción es, asimismo, esencial en el contexto de la migración para aprehender el sistema de variación de la lengua meta en el país receptor, y resulta también crucial en el desarrollo del proceso de adaptación del individuo/grupo en la nueva sociedad. Se analiza con profundidad en este artículo el carácter subjetivo de la percepción en tanto recurso biológico y
sociocultural que implica la selección de ciertos rasgos del sistema de variación de la lengua meta. ¿Cuáles son los criterios que rigen la selección? ¿Qué influencia ejerce la percepción (de ambas partes de la interacción, tanto del poblador originario cuanto del inmigrante) sobre el comportamiento sociolingüístico y sobre el desarrollo de las variedades lingüísticas derivadas? Son algunas de la cuestiones medulares que se plantea el presente estudio, las cuales exigen respuesta desde una perspectiva socio-cognoscitiva.
ABSTRACT
This paper examines the role of perception as a central cognitive process in the study of migration. Viewed as a fundamental mechanism in the acquisition of linguistic variation in normal situations, perception is, in addition, essential to grasp the variation system of the second language learned by immmigrants in a migratory context. It is also crucial to the development of adaptative processes of individuals/groups in the new society. The subjective character of perception as both a biological and a sociocultural device that implies selection of certain salient linguistic traits of the target language, is thoroughly analyzed in this paper. Which are the criteria that guide selective perception? What is the influence of perception (which comprises both parts of the interaction, that of the native group and of the immigrant one) on sociolinguistic behavior and on the development of the derived linguistic varieties? These are some of the main questions posed in this study. A cognitive social-oriented point of view is proposed to give a response to these questions.
RESUMEN
El presente artículo examina el rol de la percepción como proceso cognoscitivo central en el estudio de la migración. Considerada como mecanismo fundamental en la adquisición de la variación lingüística en el propio lugar de origen, la percepción es, asimismo, esencial en el contexto de la migración para aprehender el sistema de variación de la lengua meta en el país receptor, y resulta también crucial en el desarrollo del proceso de adaptación del individuo/grupo en la nueva sociedad. Se analiza con profundidad en este artículo el carácter subjetivo de la percepción en tanto recurso biológico y
sociocultural que implica la selección de ciertos rasgos del sistema de variación de la lengua meta. ¿Cuáles son los criterios que rigen la selección? ¿Qué influencia ejerce la percepción (de ambas partes de la interacción, tanto del poblador originario cuanto del inmigrante) sobre el comportamiento sociolingüístico y sobre el desarrollo de las variedades lingüísticas derivadas? Son algunas de la cuestiones medulares que se plantea el presente estudio, las cuales exigen respuesta desde una perspectiva socio-cognoscitiva.
ABSTRACT
This paper examines the role of perception as a central cognitive process in the study of migration. Viewed as a fundamental mechanism in the acquisition of linguistic variation in normal situations, perception is, in addition, essential to grasp the variation system of the second language learned by immmigrants in a migratory context. It is also crucial to the development of adaptative processes of individuals/groups in the new society. The subjective character of perception as both a biological and a sociocultural device that implies selection of certain salient linguistic traits of the target language, is thoroughly analyzed in this paper. Which are the criteria that guide selective perception? What is the influence of perception (which comprises both parts of the interaction, that of the native group and of the immigrant one) on sociolinguistic behavior and on the development of the derived linguistic varieties? These are some of the main questions posed in this study. A cognitive social-oriented point of view is proposed to give a response to these questions.
Research Interests:
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=50 RESUMEN La evolución en la sociedad española ha provocado cambios en las relaciones entre los miembros que la forman: los que estaban y los que llegan, y la comunicación... more
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=50
RESUMEN
La evolución en la sociedad española ha provocado cambios en las relaciones entre los miembros que la forman: los que estaban y los que llegan, y la comunicación entre ambos es fundamental para la convivencia. Cuando se trata de interlocutores que no comparten lengua y/o cultura, la traducción y la interpretación son dos formas necesarias y utilizadas. El propósito de las páginas que siguen es ofrecer una visión de la práctica de la traducción, entendida como el traslado de información escrita de una lengua a otra, dejando para otra ocasión la interpretación (o traslado de información oral de una lengua a otra), consciente de que son dos servicios que se solapan con facilidad pero que a su vez ofrecen características específicas y que son las que nos interesan dar a conocer. Con el fin de cubrir dicho objetivo, en primer lugar, describiré de forma general la situación de la traducción e interpretación en los servicios públicos (T&ISP) en nuestro país. En segundo lugar, analizaré las características de la traducción en este ámbito con especial atención a factores que afectan al proceso y producto de la traducción. En tercer lugar, daré cuenta de varios estudios dedicados a la evaluación de la calidad y efectividad de los textos traducidos (TT). Finalmente, extraeré algunas conclusiones y avanzaré ideas para el futuro.
ABSTRACT
The social evolution of Spain has caused changes in the relations between the members that constitute it: those who were already there and those who arrived, and communication is fundamental for that coexistence. Within communication forms, when interlocutors do not share language and/or culture, translation and interpretation are two necessary and used key elements. The intention of these pages is to offer a vision of the translation practice, understood as the transfer of written information from one language to another, leaving for a different occasion the interpretation (or transfer of oral information from one language to another), conscious that they are two easily overlapped services, but with specific characteristics. In order to reach this objective, in the first place, I will describe in a general way the situation of the translation and interpretation in the public services (T&IPS) in Spain. Secondly, I will analyze the characteristics of translation paying special attention to factors affecting the process and product of the translation. Thirdly, I will report several studies dedicated to the evaluation of quality and effectiveness of translated texts (TT). Finally, I will draw some conclusions and I will advance
ideas for the future.
RESUMEN
La evolución en la sociedad española ha provocado cambios en las relaciones entre los miembros que la forman: los que estaban y los que llegan, y la comunicación entre ambos es fundamental para la convivencia. Cuando se trata de interlocutores que no comparten lengua y/o cultura, la traducción y la interpretación son dos formas necesarias y utilizadas. El propósito de las páginas que siguen es ofrecer una visión de la práctica de la traducción, entendida como el traslado de información escrita de una lengua a otra, dejando para otra ocasión la interpretación (o traslado de información oral de una lengua a otra), consciente de que son dos servicios que se solapan con facilidad pero que a su vez ofrecen características específicas y que son las que nos interesan dar a conocer. Con el fin de cubrir dicho objetivo, en primer lugar, describiré de forma general la situación de la traducción e interpretación en los servicios públicos (T&ISP) en nuestro país. En segundo lugar, analizaré las características de la traducción en este ámbito con especial atención a factores que afectan al proceso y producto de la traducción. En tercer lugar, daré cuenta de varios estudios dedicados a la evaluación de la calidad y efectividad de los textos traducidos (TT). Finalmente, extraeré algunas conclusiones y avanzaré ideas para el futuro.
ABSTRACT
The social evolution of Spain has caused changes in the relations between the members that constitute it: those who were already there and those who arrived, and communication is fundamental for that coexistence. Within communication forms, when interlocutors do not share language and/or culture, translation and interpretation are two necessary and used key elements. The intention of these pages is to offer a vision of the translation practice, understood as the transfer of written information from one language to another, leaving for a different occasion the interpretation (or transfer of oral information from one language to another), conscious that they are two easily overlapped services, but with specific characteristics. In order to reach this objective, in the first place, I will describe in a general way the situation of the translation and interpretation in the public services (T&IPS) in Spain. Secondly, I will analyze the characteristics of translation paying special attention to factors affecting the process and product of the translation. Thirdly, I will report several studies dedicated to the evaluation of quality and effectiveness of translated texts (TT). Finally, I will draw some conclusions and I will advance
ideas for the future.
Research Interests:
Lengua y migración en el mundo hispanohablante. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana (Madrid/Frankfurt), Instituto Iberoamérica de la Universidad de Bremen, Instituto Ibero-Americano (Berlin). Volumen V, 2007, N° 2... more
Lengua y migración en el mundo hispanohablante. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana (Madrid/Frankfurt), Instituto Iberoamérica de
la Universidad de Bremen, Instituto Ibero-Americano (Berlin).
Volumen V, 2007, N° 2 (10).
Reseña de Dinorah Pesqueira
la Universidad de Bremen, Instituto Ibero-Americano (Berlin).
Volumen V, 2007, N° 2 (10).
Reseña de Dinorah Pesqueira
Research Interests:
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=21 ABSTRACT In this paper we aim to contribute to the emerging field of heritage studies by investigating whether Spanish heritage speakers in Canada, namely the second or... more
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=21
ABSTRACT
In this paper we aim to contribute to the emerging field of heritage studies by investigating whether Spanish heritage speakers in Canada, namely the second or subsequent generation of Spanish speakers who grew up as English-Spanish bilinguals, differ from native Spanish speakers (those who have always lived in a Spanishspeaking country) and from immigrant Spanish speakers (those who immigrated to Canada as adults) with respect to their gramatical competence and to their processing strategies. Taking as a point of departure recent proposals from linguistic theory, we provide a description of Spanish restrictive relative clauses with so called resumptive pronouns ("Es una mujer que nunca LA vimos llorar") in order to determine whether and how our three groups of speakers differ in terms of the grammatical intuitions and processing resources they display when confronted with this type of constructions. We discuss to what extent language attrition, influence from English (in the case of both immigrant and heritage speakers), or incomplete acquisition (in the case of heritage speakers) may be behind the characteristics of the immigrant and the heritage speakers’ linguistic behaviour. We argue that sophisticated experimental tasks provide a better tool than global proficiency tests to compare these three groups of speakers. The ultimate aim of this study is to provide a framework for analyzing the status of the minority languages spoken by immigrant communities.
RESUMEN
Este artículo quiere contribuir al emergente campo de los estudios de la herencia (heritage), investigando si los hablantes de herencia de español en Canadá (los hablantes de español de segunda o posterior generación que crecieron como bilingües de inglés-español) se diferencian de los hablantes de español nativos (aquellos que han vivido siempre en un país de habla hispana) y de los inmigrantes hablantes de español (los que inmigraron a Canadá como adultos), respecto a su capacidad gramatical y a sus estrategias de procedimiento. Tomando como punto de partida las propuestas más recientes de la teoría lingüística, presentamos una descripción de las cláusulas relativas restrictivas con pronombres de reasuntivos en español ("Es una mujer que nunca LA vimos llorar") con el fin de determinar las diferencias entre los tres grupos de hablantes en términos de intuiciones gramaticales y de recursos de procesamiento que utilizan al enfrentarse a este tipo de construcciones. Se discute en qué medida la erosión de la lengua, por influencia del inglés (en el caso de los hablantes inmigrantes y de herencia), o una adquisición incompleta (en el caso de los hablantes de herencia) pueden estar detrás del comportamiento lingüístico. Se discute también si las pruebas experimentales sofisticadas son mejores herramientas, para comparar los tres grupos de hablantes, que los tests de dominio global. El objetivo final de este estudio es proporcionar un marco para el análisis del estatus de las lenguas minoritarias habladas por las comunidades de inmigrantes.
ABSTRACT
In this paper we aim to contribute to the emerging field of heritage studies by investigating whether Spanish heritage speakers in Canada, namely the second or subsequent generation of Spanish speakers who grew up as English-Spanish bilinguals, differ from native Spanish speakers (those who have always lived in a Spanishspeaking country) and from immigrant Spanish speakers (those who immigrated to Canada as adults) with respect to their gramatical competence and to their processing strategies. Taking as a point of departure recent proposals from linguistic theory, we provide a description of Spanish restrictive relative clauses with so called resumptive pronouns ("Es una mujer que nunca LA vimos llorar") in order to determine whether and how our three groups of speakers differ in terms of the grammatical intuitions and processing resources they display when confronted with this type of constructions. We discuss to what extent language attrition, influence from English (in the case of both immigrant and heritage speakers), or incomplete acquisition (in the case of heritage speakers) may be behind the characteristics of the immigrant and the heritage speakers’ linguistic behaviour. We argue that sophisticated experimental tasks provide a better tool than global proficiency tests to compare these three groups of speakers. The ultimate aim of this study is to provide a framework for analyzing the status of the minority languages spoken by immigrant communities.
RESUMEN
Este artículo quiere contribuir al emergente campo de los estudios de la herencia (heritage), investigando si los hablantes de herencia de español en Canadá (los hablantes de español de segunda o posterior generación que crecieron como bilingües de inglés-español) se diferencian de los hablantes de español nativos (aquellos que han vivido siempre en un país de habla hispana) y de los inmigrantes hablantes de español (los que inmigraron a Canadá como adultos), respecto a su capacidad gramatical y a sus estrategias de procedimiento. Tomando como punto de partida las propuestas más recientes de la teoría lingüística, presentamos una descripción de las cláusulas relativas restrictivas con pronombres de reasuntivos en español ("Es una mujer que nunca LA vimos llorar") con el fin de determinar las diferencias entre los tres grupos de hablantes en términos de intuiciones gramaticales y de recursos de procesamiento que utilizan al enfrentarse a este tipo de construcciones. Se discute en qué medida la erosión de la lengua, por influencia del inglés (en el caso de los hablantes inmigrantes y de herencia), o una adquisición incompleta (en el caso de los hablantes de herencia) pueden estar detrás del comportamiento lingüístico. Se discute también si las pruebas experimentales sofisticadas son mejores herramientas, para comparar los tres grupos de hablantes, que los tests de dominio global. El objetivo final de este estudio es proporcionar un marco para el análisis del estatus de las lenguas minoritarias habladas por las comunidades de inmigrantes.
Research Interests:
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=22 RESUMEN Este artículo pone de relieve que los movimientos migratorios son una constante en la historia de la humanidad. La emigración se presenta como politemporal,... more
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=22
RESUMEN
Este artículo pone de relieve que los movimientos migratorios son una constante en la historia de la humanidad. La emigración se presenta como politemporal, poliespacial, polivocal y polifónica. El artículo se divide en cuatro partes. En la primera, se presenta un panorama histórico de Europa, atendiendo al concepto de ciudadano. La segunda parte se dedica a la emigración europea que fue a América. La tercera se dedica a la importancia de la industrialización en Europa para la llegada de trabajadores procedentes de zonas rurales y de países limítrofes por motivos tanto demográficos, como económicos. Finalmente, se pone de manifiesto que el plurilingüismo es una característica fundamental del panorama internacional y se hacen algunas reflexiones sobre cómo desarrollarse dentro del respeto a la diversidad lingüística.
ABSTRACT
This article explains how the migratory movements are a constant in the humanity history. Migration appears like a poly-temporal, polyspatial, poly-vocal and poly-phonic phenomenon. The article is divided in four parts. First of all, a historical panorama of Europe appears, taking care of the concept of citizen. The second part is dedicated to the European emigration to America. A third part is dedicated to the importance of industrialization in Europe for the arrival of workers coming from countryside and bordering countries, by demographic as well as economic reasons. Finally, it is shown that the multilingualism is a fundamental characteristic of the current international panorama and some reflections are made on the development of linguistic diversity.
RESUMEN
Este artículo pone de relieve que los movimientos migratorios son una constante en la historia de la humanidad. La emigración se presenta como politemporal, poliespacial, polivocal y polifónica. El artículo se divide en cuatro partes. En la primera, se presenta un panorama histórico de Europa, atendiendo al concepto de ciudadano. La segunda parte se dedica a la emigración europea que fue a América. La tercera se dedica a la importancia de la industrialización en Europa para la llegada de trabajadores procedentes de zonas rurales y de países limítrofes por motivos tanto demográficos, como económicos. Finalmente, se pone de manifiesto que el plurilingüismo es una característica fundamental del panorama internacional y se hacen algunas reflexiones sobre cómo desarrollarse dentro del respeto a la diversidad lingüística.
ABSTRACT
This article explains how the migratory movements are a constant in the humanity history. Migration appears like a poly-temporal, polyspatial, poly-vocal and poly-phonic phenomenon. The article is divided in four parts. First of all, a historical panorama of Europe appears, taking care of the concept of citizen. The second part is dedicated to the European emigration to America. A third part is dedicated to the importance of industrialization in Europe for the arrival of workers coming from countryside and bordering countries, by demographic as well as economic reasons. Finally, it is shown that the multilingualism is a fundamental characteristic of the current international panorama and some reflections are made on the development of linguistic diversity.
Research Interests:
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=23 RESUMEN El análisis de la integración sociolingüística de la población inmigrante es una de las más interesantes tareas a las que se enfrenta la Sociolingüística del siglo... more
http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=23
RESUMEN
El análisis de la integración sociolingüística de la población inmigrante es una de las más interesantes tareas a las que se enfrenta la Sociolingüística del siglo XXI. Estas páginas van a considerar tal análisis como su objeto de estudio final, a propósito del cual se plantearán unos objetivos generales y se determinarán unas tareas de investigación. La finalidad principal de este trabajo es crear un marco teórico de referencia para abordar el estudio de la integración sociolingüística de la población inmigrante en una comunidad de acogida. Esta labor se considera previa a cualquier trabajo de campo y a la propuesta de otros objetivos particulares en relación con el proceso de la integración sociolingüística.
ABSTRACT
The analysis of the sociolinguistic integration of immigrant population
is one of the most interesting tasks of the 21st Century Sociolinguistics faces. These pages consider such analysis as its final object of study, with regard to some general targets and research tasks. The main purpose of this work is to create a reference theoretical frame to undertake the study of the sociolinguistic integration of the immigrant population in a reception community. This objective is considered previous to any other work on the field and to the proposal of other particular goals in relation to the process of sociolinguistic integration.
RESUMEN
El análisis de la integración sociolingüística de la población inmigrante es una de las más interesantes tareas a las que se enfrenta la Sociolingüística del siglo XXI. Estas páginas van a considerar tal análisis como su objeto de estudio final, a propósito del cual se plantearán unos objetivos generales y se determinarán unas tareas de investigación. La finalidad principal de este trabajo es crear un marco teórico de referencia para abordar el estudio de la integración sociolingüística de la población inmigrante en una comunidad de acogida. Esta labor se considera previa a cualquier trabajo de campo y a la propuesta de otros objetivos particulares en relación con el proceso de la integración sociolingüística.
ABSTRACT
The analysis of the sociolinguistic integration of immigrant population
is one of the most interesting tasks of the 21st Century Sociolinguistics faces. These pages consider such analysis as its final object of study, with regard to some general targets and research tasks. The main purpose of this work is to create a reference theoretical frame to undertake the study of the sociolinguistic integration of the immigrant population in a reception community. This objective is considered previous to any other work on the field and to the proposal of other particular goals in relation to the process of sociolinguistic integration.
Research Interests:
Reseña sobre:
Rodolfo Gutiérrez (2007). Lengua, migraciones y mercado de
trabajo. DT 05/07. Madrid: Fundación Telefónica e Instituto Complutense de Estudios Internacionales, 27 pp.
Rodolfo Gutiérrez (2007). Lengua, migraciones y mercado de
trabajo. DT 05/07. Madrid: Fundación Telefónica e Instituto Complutense de Estudios Internacionales, 27 pp.
Research Interests:
Websites on Migration
Reviewed by Irene Moreno-Martín de Nicolás
Reviewed by Irene Moreno-Martín de Nicolás
Research Interests:
... Actas del III Congreso Internacional de El español de América, vol 2, Valladolid, Junta de Castilla y León, Consejería de Cultura y Turismo, 775-784. López Chávez, J. (1992): «Alcances panhispánicos del léxico disponible»,... more
... Actas del III Congreso Internacional de El español de América, vol 2, Valladolid, Junta de Castilla y León, Consejería de Cultura y Turismo, 775-784. López Chávez, J. (1992): «Alcances panhispánicos del léxico disponible», Lingüística, 4, 26-124. ...
Research Interests:
Research Interests:
... Estudios sociolingüísticos del español de España y América. Información General. Autores: Ana María Cestero Mancera ( coord. ), Isabel Molina Martos ( coord. ... págs. 195-204. El español hablado en Cataluña: una revisión... more
... Estudios sociolingüísticos del español de España y América. Información General. Autores: Ana María Cestero Mancera ( coord. ), Isabel Molina Martos ( coord. ... págs. 195-204. El español hablado en Cataluña: una revisión sociolingüística. María Angeles Calero Fernández. págs ...