- Ecole Pratique des Hautes Etudes, Sciences Historiques et Philologiques, Faculty Memberadd
- Islamic Studies, Sufism, Central Asia, Xinjiang, India, Turkic Studies, and 16 moreIslamic Manuscripts, Naqshbandiyya, Tariqa Sufism, Dervish, Islamic shrines, Islamic Heterodoxy, Uyghurs, Cult of Saints, Bombay, Qalandariyya, Muslim Shrines, Dervish Orders (Tariqas), Iranian Studies, Iranian History, Turco-Iranian World, and Islamic Mysticismedit
Brill Handbook of Sufi Studies
Research Interests: Middle East Studies, Mysticism, Islamic Studies, Sufism, Persianate Sufism, and 15 moreIslamic History, Islam, Indian Sufism, Contemporary Sufism, Medieval Islamic History, Tariqa Sufism, Islamic Mysticism, Political Islam, Sufism in the Formative Period, Institutions, Muslims, Sufisme, Early Sufism, Sufism and Tasawwuf, and Muslim philosophy and thought
Research Interests:
Research Interests:
Complete book
Research Interests: Middle East Studies, Central Asian Studies, Islamic Studies, Sufism, Xinjiang, and 14 moreIslam, Central Asia, Turkish Literature, Islamic Mysticism, Persian, Muslims, Vagrancy, Turkish Language and Literature, Antinomianism, Sufi Orders, Qalandar, VAGRANTS AND BEGGARS, Qalandariyya, and Eastern Turkestan
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests: Politics, Islamic Studies, Sufism, Persianate Sufism, Islamic History, and 15 moreIslam, Islamic Political Thought, Contemporary Sufism, Tariqa Sufism, Islamic Mysticism, Political Islam, Sufism in the Formative Period, Islamic History and Muslim Civilization, Tasavvuf, Tasawwuf, Muslims, Islam and Politics, Early Sufism, Sufism and Tasawwuf, and Muslim Society
La rose (gül en turc) est un symbole bien connu dans le soufisme, en particulier dans la poésie mystique. Métaphore de l'épineuse beauté divine que le rossignol adule, la fleur hérite d'interprétations supplémentaires dans les manuels... more
La rose (gül en turc) est un symbole bien connu dans le soufisme, en particulier dans la poésie mystique. Métaphore de l'épineuse beauté divine que le rossignol adule, la fleur hérite d'interprétations supplémentaires dans les manuels confrériques, à partir notamment de hadiths apocryphes. L'un de ces écrits, le Traité de la rosace d'Ibrāhīm el-Eşrefī el-Qādirī, cheikh de la branche Eşrefiyye de la Qādiriyya ottomane, explique les significations symboliques de trois représentations de rose sous forme de rosaces cousues sur le couvre-chef porté par les soufis. L'article soutient que les lectures précédentes du traité ont peut-être manqué le véritable enjeu du texte. Pour les mystiques musulmans, par-delà la question du hadith, la rose est bien une métaphore de l'épanouissement du Prophète parmi les humains manifestant la présence de Dieu. Mais plus précisément, la traduction du traité révèle que son auteur envisage la rose comme un signe dont les sens cachés ne sont connus que de quelques maîtres soufis (tels quelques roses dans le désert) ayant reçu mission prophétique et faveur divine.
Research Interests:
Around the famous episode of the heavenly ascension of the Prophet, the Ottoman world has developed a proper aesthetic called miʿrāciyye as well in literature as in religious music, miniature and calligraphy. From the early fifteenth... more
Around the famous episode of the heavenly ascension of the Prophet, the Ottoman world has developed a proper aesthetic called miʿrāciyye as well in literature as in religious music, miniature and calligraphy. From the early fifteenth century to the 1920s, many poets devoted either a part of a book or an entire work to the miʿrāc, most often in the form of a mes̱nevī or qaṣīde, of varying lengths. Rather than an intertextual comparison that seeks to classify present and absent themes in order to deduce a typology, as the Turkish scholar Metin Akar had undertaken, this article sketches a short history of literary miʿrāciyye attentive to the authors, to the characteristics of their writings, and to the debates aroused by the ascension of the Prophet. From a sample of nine miʿrācnāmes written in Ottoman Turkish by authors as diverse as Aḥmedī, Ḥaqqānī, Mecīdī, Naẓīm Yaḥyā Çelebī, Levḥī Bursalī, ʿÖmer Ḥāfıẓ Fenārī, Diyārbekirlī Saʿīd Paşa, Kerkükī ʿAbdüsettār and Meḥmed Bahāʾeddīn, I will try to periodise in a simple way subtle literary variations while showing the tensions that they betray in the treatment of the Prophetic figure, without reducing the history of the miʿrāciyye to a linear evolution that would go, for example, from preaching to esoteric discourse. On the corporal or spiritual nature of the ascension, on the state of sleep or awakening of the Prophet, on the content of the encounter between God and Muḥammad, our authors diverge. But it is precisely here, in the renewal of old debates that are now reformulated and taken to new narrative horizons, that we must see the sign of an Ottoman intellectual vitality and even boldness.
Research Interests: Ottoman History, Ottoman Studies, Islamic Studies, Sufism, Islam, and 11 moreOttoman Literature, Prophet Muhammad, Turkish Poetry and Poetics, Turkish Language and Literature, Sufisme, The Timurid Book of Ascension (Mi'rajnama): A Study of Text and Image in a Pan-Asian Context, Prophetic Literature, Ottoman Intellectual History, Turkish and Persian Poetry, Muhammad (Pbuh), and Isra and Miraj
Recent discoveries and overlooked documents help us to understand the spread of the Dalāʾil al-khayrāt in a region stretching from the Tatar lands to the Tarim Basin, passing Bukhara and Kokand along the way. This paper by no means aims... more
Recent discoveries and overlooked documents help us to understand the spread of the Dalāʾil al-khayrāt in a region stretching from the Tatar lands to the Tarim Basin, passing Bukhara and Kokand along the way. This paper by no means aims to provide a historical survey of al-Jazūlī's prayer book in Central Asia. Rather, I introduce some leads for research on the basis of several manuscripts. A first issue is that of chronology and geography: terminus a quo, terminus ad quem, and the geographical extent of the book's production and circulation should be revised. A second question regards the circuits of circulation: manuscript designs and illustrations reveal influences from various regions and an evolution in uses. A third lead consists in investigating the education: Sufi training and Qurʾanic institutions such as Dalāʾil-khānas played an important role, while Persian interlinear translations, reading notes in Chaghatay Turkish, and commentaries (sharḥs) suggest a complex reception process.