Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Skip to main content
L’invenzione del dialogo raccoglie una serie di testi letterari cristiani in lingua siriaca, di un genere in cui questa letteratura si distinse ed eccelse: l’innografia e la poesia piegate a esporre temi e motivi teologici, esegetici e... more
L’invenzione del dialogo raccoglie una serie di testi letterari cristiani in lingua siriaca, di un genere in cui questa letteratura si distinse ed eccelse: l’innografia e la poesia piegate a esporre temi e motivi teologici, esegetici e sapienziali. Gli scritti debitamente introdotti e commentati mostrano la varietà di forme e contenuti che questi conobbero: dalla riflessione filosofica e teologica di Efrem, al ricamo narrativo ed esegetico di dialoghi immaginari tra personaggi della Bibbia o dell’agiografia, da Caino e Abele o Giuseppe e la moglie di Potifar, a Giuseppe e Maria o la peccatrice e Satana, fino ai contraddittori che in età cristiana riprendono e reinventano un genere mesopotamico antico: quello della disputa, ad esempio tra anima e corpo, tra i mesi, tra l’oro e il grano.

Indice e preview: https://www.claudiana.it/scheda-libro/alessandro-mengozzi/linvenzione-del-dialogo-9788839409577-2152.html
The papers collected in this volume deal with the explorations of Science Fiction, Fantasy and, more generally, the representation of otherness through the narrative construction of fantastic, imaginary, appalling or attractive places,... more
The papers collected in this volume deal with the explorations of Science Fiction, Fantasy and, more generally, the representation of otherness through the narrative construction of fantastic, imaginary, appalling or attractive places, stories and figures. Contributions are arranged in four main sections. The first section (Other spaces, new worlds) deals with Hindi and Arabic Science Fiction. The second section (Constructing forms of otherness) analyses the narrative and psychological mechanisms that give forms to a stereotype or archetypical image of the threatening Other. The third section ((Re)shaping style(s), language(s) and discourse(s) of otherness) is centred on the idea of language as a tool to build up styles, genres and texts, and literature as an escape from disappointing history and a cross-cultural wandering space of narrative ghosts. The fourth section (Circulating fearful otherness) tests the limits and heuristic potential of a philological approach in reconstructing the wide circulation of motifs and characters from antiquity to (post-)modernity.
The present publication ideally continues the CSCO 589-590, in which 17th-century religious poems in Vernacular Syriac (i.e., Neo-Aramaic or Sureth) were published. It offers the reader a rich anthology and the most complete historical... more
The present publication ideally continues the CSCO 589-590, in which 17th-century religious poems in Vernacular Syriac (i.e., Neo-Aramaic or Sureth) were published. It offers the reader a rich anthology and the most complete historical sketch of the dorektha genre, surveying published and unpublished works by Chaldean and Assyrian authors. Texts dating from 1607/08 to 1980 AD are critically edited and translated into English, with linguistic, philological and literary comments: On Repentance by Hormizd of Alqosh (17th cent.); the poetic diptych On the Torments of Hell and On the Delights of the Kingdom by Damynanos of Alqosh, which shows the author's indebtedness to Italian Baroque sermons; On a Famine in the Year 1898 by the poetess Anne of Telkepe, probably the first work by a woman to enter the CSCO; the fascinating and living story of the Hermit Barmalka by Joseph 'Abbaya of Alqosh; On an Attack by the Mongols at Karamlish, in which Thomas Hanna of Karamlish elaborates on classical sources such as Gewargis Warda and Barhebreus; the touching and beautiful elegy On Exile by Yohannan Cholagh, who deals with the Christian emigration from Iraq, a contemporary social problem that is even more pressing today than in 1980, when the poem first appeared in Qala Suryaya.
The NorthEastern Neo-Aramaic dialects, historically spoken by Christian and Jewish minorities in the vast territory that includes southeastern Turkey, northern Iraq and northwestern Iran, belong to a region of linguistic convergence which... more
The NorthEastern Neo-Aramaic dialects, historically spoken by Christian and Jewish minorities in the vast territory that includes southeastern Turkey, northern Iraq and northwestern Iran, belong to a region of linguistic convergence which includes varieties of Arabic, Kurdish and Turkish, spoken by the Muslim majority of the population, and in which prestigious literary-then national-Islamic languages (Arabic, Persian, Turkish) have exerted considerable influence. The results of these contacts have received much attention from scholars, and in some cases Islamic features have been isolated in the lexicon of Modern Aramaic varieties. An apparently paradoxical integration of terms with strong Islamic connotations into the religious language of Christians and Jews has also been observed. From a cultural and literary point of view, the minorities share with the Islamic majority much of the material culture, folklore, literary genres and, in some cases, stories and motifs, the ultimate origin of which may also have been Christian or Jewish.
Many Modern Aramaic (MA) manuscripts belonging to Chaldean and Catholic institutions in northern Iraq and the surrounding region are becoming available in digitized copies thanks to the tireless and praiseworthy joint effort of the... more
Many Modern Aramaic (MA) manuscripts belonging to Chaldean and Catholic institutions in northern Iraq and the surrounding region are becoming available in digitized copies thanks to the tireless and praiseworthy joint effort of the Digital Center for Eastern Manuscripts (Iraq) and the Hill Museum & Manuscript Library (HMML), at the Benedictine Saint John's Abbey in Collegeville, Minnesota. The manuscripts of the Dominican Friars of Mosul (DFM) form by far the most important collection from both a quantitative and qualitative point of view. The DFM collection contains the personal collection of MA manuscripts of the French Dominican Jacques Rhétoré (1841-1921, missionary from 1874 in Mosul and in the mountainous region between Van and Mosul), as well as many of his notes, study materials and the original works that he wrote in MA prose and/or poetry.
A recent volume, Aramaic in its Historical and Linguistic Setting, edited by H. Gzella and M. L. Folmer, brings together excellent and stimulating contributions on Aramaic from a number of fields: historical and descriptive linguistics,... more
A recent volume, Aramaic in its Historical and Linguistic Setting, edited by H. Gzella and M. L. Folmer, brings together excellent and stimulating contributions on Aramaic from a number of fields: historical and descriptive linguistics, comparative Semitics, Biblical translations (Targum, Septuagint, Peshitta), epigraphy, lexicology, Syriac language and literature, and Neo-Aramaic. The various papers are here summarized and discussed from two main points of view: the relationship between Aramaic studies and general (especially typological) linguistics and the description of the geographical and historical fragmentation of Aramaic as a dialect continuum.
Many Modern Aramaic (MA) manuscripts belonging to Chaldean and Catholic institutions in northern Iraq and the surrounding region are becoming available in digitized copies thanks to the tireless and praiseworthy joint effort of the... more
Many Modern Aramaic (MA) manuscripts belonging to Chaldean and Catholic institutions in northern Iraq and the surrounding region are becoming available in digitized copies thanks to the tireless and praiseworthy joint effort of the Digital Center for Eastern Manuscripts (Iraq) and the Hill Museum & Manuscript Library (HMML), at the Benedictine Saint John's Abbey in Collegeville, Minnesota. The manuscripts of the Dominican Friars of Mosul (DFM) form by far the most important collection from both a quantitative and qualitative point of view. The DFM collection contains the personal collection of MA manuscripts of the French Dominican Jacques Rhétoré (1841-1921, missionary from 1874 in Mosul and in the mountainous region between Van and Mosul), as well as many of his notes, study materials and the original works that he wrote in MA prose and/or poetry.
Last proof
Videos posted on YouTube show how stories of East-Syriac saints have found their way to a popular web platform, where they are re-told combining traditional genres with a culturally hybrid visual representation. The sketchy female... more
Videos posted on YouTube show how stories of East-Syriac saints have found their way to a popular web platform, where they are re-told combining traditional genres with a culturally hybrid visual representation. The sketchy female characters Yazdandukht and Yazdui/Christine and the fully developed epos of Mar Qardagh, who belong to the narrative cycle of the Persian martyrs of Erbil and Kirkuk, inspired an Arabic illustrated historical novel, published in 1934 by the Chaldean bishop Sulaymān Ṣā'igh. A few years after the publication of the novel, a new cult of Mar Qardagh was established in Alqosh, in northern Iraq, including the building of a shrine, the painting of an icon, public and private rites, and the composition of hymns. In 1969 the Chaldean priest Yoḥannan Cholagh adapted Ṣā'igh's Arabic novel to a traditional long stanzaic poem in the Aramaic dialect of Alqosh. The poem On Yazdandukht, as chanted by the poet himself, became the soundtrack of a video published...
English translation. The present publication ideally continues the CSCO 589-590, in which 17th-century religious poems in Vernacular Syriac (i.e., Neo-Aramaic or Sureth) were published. It offers the reader a rich anthology and the most... more
English translation. The present publication ideally continues the CSCO 589-590, in which 17th-century religious poems in Vernacular Syriac (i.e., Neo-Aramaic or Sureth) were published. It offers the reader a rich anthology and the most complete historical sketch of the dorektha genre, surveying published and unpublished works by Chaldean and Assyrian authors. Texts dating from 1607/08 to 1980 AD are critically edited and translated into English, with linguistic, philological and literary comments: On Repentance by Hormizd of Alqosh (17th cent.) ; the poetic diptych On the Torments of Hell and On the Delights of the Kingdom by Damynanos of Alqosh, which shows the author's indebtedness to Italian Baroque sermons; On a Famine in the Year 1898 by the poetess Anne of Telkepe, probably the first work by a woman to enter the CSCO; the fascinating and living story of the Hermit Barmalka by Joseph 'Abbaya of Alqosh; On an Attack by the Mongols at Karamlish, in which Thomas Hanna of ...
A collection of Neo-Aramaic and Arabic mirabilia, preserved in the ms. London British Library Or. 9321, is here published with introduction and English translation. The first part of the collection contains short descriptions of wondrous... more
A collection of Neo-Aramaic and Arabic mirabilia, preserved in the ms. London British Library Or. 9321, is here published with introduction and English translation. The first part of the collection contains short descriptions of wondrous buildings and monuments that are found in various regions of the world, including Alexandria, Egypt, al-Andalus, Syria, and the Caspian Sea. The second part describes wondrous rivers, wells and water streams in Syria, Anatolia, and the Arabian Peninsula. It is always possible to find Arabic geographical sources providing the data and kinds of information that this collection gives in abridged forms. The author of the collection or its Vorlage would appear to have been especially interested in the geographical notices that, in the works of classical Arabic geographers such as Ibn Rustah, Ibn Ḫurdādbah, Ibn al-Faqīh, or their later epigones, described wondrous buildings and intermittent rivers, as mentioned in the epic narratives about Alexander the Great. As for other prose texts preserved in the Berlin and London Sachau collections of Neo-Aramaic manuscripts, Sachau probably asked his informant to translate into his own Aramaic dialect Arabic texts that may reflect the literary and scientific interests of the German scholar.
In 1896 Lidzbarski published a Sureth (Christian North- Eastern Neo-Aramaic) version of the Dispute of the Months, as preserved in the ms. Berlin 134 (Sachau 336). The text is here republished with an English translation and compared with... more
In 1896 Lidzbarski published a Sureth (Christian North- Eastern Neo-Aramaic) version of the Dispute of the Months, as preserved in the ms. Berlin 134 (Sachau 336). The text is here republished with an English translation and compared with its Classical Syriac Vorlage. For the purpose of comparison, a provisional critical edition of the East-Syriac text in the classical language has been prepared on the basis of five manuscripts. The East-Syriac (and Sureth) version contains fewer references to Biblical and Christian culture than the West-Syriac text, as published by Brock in 1985, and appears to be a folk ballad with a few Christian motifs rather than a liturgical hymn. The text was attributed to the late 13th-century poet Khamis bar Qardaḥe and has been preserved in a couple of manuscript witnesses of the second part of his Diwān.
A number of Hebrew and Aramaic texts in which trees and plants appear as speaking characters are here published in Italian translation: the parable of the trees in Judges 9, a haggadic expansion of Midrash Esther Rabbah upon Esther 5:14,... more
A number of Hebrew and Aramaic texts in which trees and plants appear as speaking characters are here published in Italian translation: the parable of the trees in Judges 9, a haggadic expansion of Midrash Esther Rabbah upon Esther 5:14, a hymn inserted before Esther 7:10 in the Targum Sheni , and the two extant stanzas of a Classical Syriac dispute between The vine and the cedar . They exhibit a high level of literary elaboration and have rhythm and structure similar to the Mesopotamian dispute. Plants and trees are humanized as spokesmen who, sometimes ironically and playfully, put into stage values and knowledge of the Bible centred culture of their authors, audiences and readerships. The midrashic and targumic texts organize Biblical quotations on trees and plants in the form of brilliant debates that were possibly used for pedagogical purposes. The Classical Syriac dispute of the vine and the cedar by David bar Pawlos (8th-9th century) has a more learned character and recalls o...
HENOCH 36/2 (2014), 208-21 - The two articles under discussion show the author’s view on Aramaic dialectology. Under captivating, religion-sensitive titles that link the research on Aramaic to the language spoken by Jesus, Paul Kahle... more
HENOCH 36/2 (2014), 208-21 - The two articles under discussion show the author’s view on Aramaic dialectology. Under captivating, religion-sensitive titles that link the research on Aramaic to the language spoken by Jesus, Paul Kahle attempts to accommodate new discoveries – especially his own discoveries – into a comprehensive, elegant reconstruction of the history of Aramaic and its dialects, a theory on the Babylonian origin of Targum Onqelos and a research agenda that basically corresponds to the research activities carried out by his pupils and himself. His description is largely based on the distinction between written dialects – which, however, reflect spoken varieties of Aramaic – and written literary standards. The attention paid to this distinction is probably rooted in the linguistic thought of the time when the articles were written and has proven to be crucial in later discussion on Aramaic, as can be seen, e.g., in Greenfield’s concept of “Standard Literary Aramaic” or in more recent discussions on the relationship between Official Aramaic and Middle and Late Aramaic varieties. This attempt at an overall description of the Aramaic complex and a reconstruction of the relationships of the various dialects is at the same time the best achievement and the limit of Kahle’s views on Aramaic. It was not difficult for his opponents to criticize a theory based on hypotheses, built in their turn on cultural, external criteria rather than on the discussion of linguistic data, on the contents of the texts rather than on the languages they are expressed in.
Neo-Aramaic languages and literatures are a fl ourishing and promising fi eld of research. Contributions on Neo-Aramaic (henceforth, NA) are included in a number of Festschriften published in the last few years1 and in several issues of... more
Neo-Aramaic languages and literatures are a fl ourishing and promising fi eld of research. Contributions on Neo-Aramaic (henceforth, NA) are included in a number of Festschriften published in the last few years1 and in several issues of periodicals such as the Bulletin of the School of Oriental and African Studies, the Journal of Assyrian Academic Studies, the Journal of the American Oriental Society, Le Museon, Mediterranean Language Review, and of course Aramaic Studies. The research group ARAM organized an international conference on NA literatures in Chicago (10-12 April 2007), whose proceedings have appeared in ARAM 21 (2009), and plans to host a series of symposia on NA dialectology. The fi rst was held in Oxford, 6-8 July 2009. The Neo-Aramaic Newsletter, which used to be distributed by Otto Jastrow (Erlangen-Nurnberg, now Tallinn), is now published on-line by Geoffrey Khan (Cambridge), who proposed the foundation
Khamis bar Qardaḥe was an East Syrian author active in the last decades of the 13th century, probably a representative member of the East-Syrian community at the court camp of the Il-Khans, and somehow connected with the town of Arbela.... more
Khamis bar Qardaḥe was an East Syrian author active in the last decades of the 13th century, probably a representative member of the East-Syrian community at the court camp of the Il-Khans, and somehow connected with the town of Arbela. In the present article, his poetic work is presented in the broader context of the so-called ‘Syriac Renaissance’, as an example of late East-Syriac literature profoundly influenced by Persian poetry. The poem On the Silk-Worm is here critically edited and translated for the first time into a European language. Its complicated imagery turns out to be an interesting melange of philosophical concepts, meta-literary reflection – poetry as a way to knowledge and salvation –, Christian themes – including the virginal conception of Mary –, and Persian, possibly Sufic, motifs. The monorhyme poem is rich with sound figures such as alliteration and etymological play.
The language of early Christian Neo-Aramaic poetry from northern Iraq (Alqosh and Telkepe, seventeenth century) has distinctive features that differ from the modern dialects (Coghill, PhD Diss., Cambridge, 2004). In the present paper, I... more
The language of early Christian Neo-Aramaic poetry from northern Iraq (Alqosh and Telkepe, seventeenth century) has distinctive features that differ from the modern dialects (Coghill, PhD Diss., Cambridge, 2004). In the present paper, I shall examine the verbal system, listing the archaic verbal paradigms, which are attested in the early poetry (e.g., preterites with incorporated 1st-and 2nd-person objects; intransitive preterites with direct verbal endings) and are marginal in the verbal morphology of the modern dialects. On the other hand a number of verbal constructions involving the use of auxiliary verbs and nominal verbal forms (past participle, preposition b-+ infinitive) are vital in the modern dialects, but virtually absent from the poetic language of the seventeenth and eighteenth centuries.
A Sureth (Christian North-Eastern Neo-Aramaic) version of an East-Syriac hymn on Simon Magus and Simon Peter in Rome and its late Classical Syriac Vorlage are here published for the first time. The text is part of a small group of hymns... more
A Sureth (Christian North-Eastern Neo-Aramaic) version of an East-Syriac hymn on Simon Magus and Simon Peter in Rome and its late Classical Syriac Vorlage are here published for the first time. The text is part of a small group of hymns on Peter and Rome that belong to the East Syriac liturgy for the commemoration of Saints Peter and Paul. The episode of the public contest and specific narrative details derive from the Syriac History of Simon Cephas, the Chief of the Apostles . These narrative and poetic texts on Peter have their ultimate roots in literary works, such as the Acts of Peter and the Pseudo-Clementine Recognitions , that circulated in various languages from the Antiquity onwards and forms the genuine lore of Christian culture, in Europe as well as in Africa and the Near East. More or less consciously adopting a rather narrow-minded, confessional point of view, we are used to label as apocryphal this kind of foundational Christian literature. An attempt is made to contex...
Chiesa martire e dal glorioso passato missionario, minoranza cristiana sradicata con brutale violenza dal brandello di terra nel quale si era dovuta ritirare, gli assiri dimostrano ancora oggi di saper mettere feconde radici ovunque si... more
Chiesa martire e dal glorioso passato missionario, minoranza cristiana sradicata con brutale violenza dal brandello di terra nel quale si era dovuta ritirare, gli assiri dimostrano ancora oggi di saper mettere feconde radici ovunque si trovino, in tutti gli angoli del pianeta. Nazione senza uno stato, gruppo etnico senza un territorio in cui possa essere maggioritario, decimata nel primo genocidio del XX secolo, tradita e perseguitata, la comunità assira dispersa in tutto il mondo si è ripiegata, forse in qualche misura intrappolata, in un’identità etnica che trae ispirazione dalla Mesopotamia antica. Coltiva il sogno di un improbabile ritorno dello splendore antico, variamente mitizzato, o progetta politicamente la creazione di una regione autonoma assira nell’Iraq settentrionale. Cerca di sperimentare vie non soltanto religiose, ma anche laiche e politiche, per la costruzione di un’identità nazionale forte e unitaria.
Dialogue is confirmed in the most ancient literature for which we have written documentation as a general framework for the structuring of a text, from Sumer to Assiro-Babylonian Mesopotamia and ancient Egypt. Biblical literature has... more
Dialogue is confirmed in the most ancient literature for which we have written documentation as a general framework for the structuring of a text, from Sumer to Assiro-Babylonian Mesopotamia and ancient Egypt. Biblical literature has acted as an intermediary for the transmission of Mesopotamian wisdom and for some of its forms of expression in later Jewish and Christian literature. Among some of the late Aramaic literature it is certainly the Syriac Christian literature that has produced and conserved the greater number of discussions and dialogues, in the widest range of poetic forms. The integration of the discussion in hymnography and in liturgical usage explains the vivacity in production and the greater orderliness in the preservation of texts in a Syriac Christian environment. Dialogues in Syriac verse show, moreover, as an excellent example, certain features of Syriac Christianity: 1. The centrality of the Bible and its interpretation; 2. The “Midrashic” aperture to para-biblical accounts, integration and apocryphal detail of biblical accounts; 3. A dense, often inextricable hyper-textual network that connects Syriac, Greek, Hebrew and later Muslim authors; 4. The spreading of exegetic ideas and thoughts through poetry; 5. An extraordinary capacity to adapt, and therefore continuity in time of literary forms; 6. The use of liturgical space as a place for re-processing, transmitting and celebrating shared knowledge.
Chapitre sur l'edition critique et la critique textuelle du manuel Comparative Oriental Manuscript Studies: An Introduction lie au projet europeen eponyme.
In the present paper, a Sureth version is published of the dialogue poem of Mary and the Gardener . As a first attempt to reconstruct the history of this text, the poetic version in the vernacular is compared with five manuscript... more
In the present paper, a Sureth version is published of the dialogue poem of Mary and the Gardener . As a first attempt to reconstruct the history of this text, the poetic version in the vernacular is compared with five manuscript witnesses of the Classical Syriac original. The poem is presented as part of an intertextual web of Classical Syriac hymns for Easter and Pentecost that are preserved in late liturgical collections and appear to be narrative and rhetorical expansions of John 20:11-17. Formal and thematic parallels to the poem are then found in the broader framework of Christian and Jewish hymnography written in varieties of Late Aramaic.

And 65 more

This leaflet contains information about the Amsterdam Summer School on Syriac Christianity
Research Interests:
07-09 JULY 2018
Universidad de Salamanca
II Jornadas de Estudios Hebreos y Arameos
16/03/2017
Research Interests:
Il corso online Filologia semitica: lingue del Medio Oriente è un'introduzione alla complessità culturale e linguistica del Medio Oriente. Attraverso un percorso a ritroso nel tempo e uno sguardo comparativo, descrive la distribuzione... more
Il corso online Filologia semitica: lingue del Medio Oriente è un'introduzione alla complessità culturale e linguistica del Medio Oriente. Attraverso un percorso a ritroso nel tempo e uno sguardo comparativo, descrive la distribuzione storica e geografica e alcune caratteristiche fondamentali-fonologiche e morfo-sintattiche-delle lingue semitiche.
Research Interests:
In questo libretto densissimo, ma di facile e piacevole lettura, Massimo Campanini affronta una questione complessa, quella del rapporto tra Islam e Cristianesimo, tra Gesù e Muḥammad, tra le culture del mondo islamico e dell'occidente. È... more
In questo libretto densissimo, ma di facile e piacevole lettura, Massimo Campanini affronta una questione complessa, quella del rapporto tra Islam e Cristianesimo, tra Gesù e Muḥammad, tra le culture del mondo islamico e dell'occidente. È facile intuire dal titolo una vena provocatoria, che si traduce in realtà nella provocazione di un approccio estremamente ponderato, pacato ed equilibrato a un tema così scottante e facilmente strumentalizzabile. La tesi di fondo è che Islam e Cristianesimo siano due ali di una stessa civiltà e, in un'ottica religiosa, le figure storiche di Gesù e Muḥammad si inserisca-no nella stessa "storia profetica", iniziata con la figura mitologica di Mosè. Il fatto che quest'unica civiltà sia detta Occidente dipende dal probabile intento provocatorio, ma denuncia anche la mancanza significativa di un termine per indicare la matrice unificante-il monoteismo vicino-orientale di derivazione biblica o la realtà magmatica delle diverse comunità e sensibilità giudeo-cri-stiane?-e le culture ad essa in qualche modo riconducibili. Nel seguito del libro, e soprattutto nelle conclusioni, per Occidente si intende di fatto il mondo cristiano e post-cristiano, prima europeo e poi globale. Molte sono le analogie e le somiglianze tra Islam e Cristianesimo, soprattut-to alle origini, e queste aiutano a mettere in evidenza le differenze dottrinali, talora irriducibili, ma in misura molto minore gli esiti storici della diffusione delle due religioni monoteiste. I presupposti metodologici sono in alcuni casi dichiarati, in altri si dedu-cono dal ragionamento dell'autore. È necessario un approccio equilibrato tra islamofobia e apologia dell'Islam, così come, specularmente,-aggiungerei-tra Orientalismo e sensi di colpa orientalistici o apologia del Cristianesimo e dell'Occidente, cristiano e illuminista. Il volume degli scambi a livello intellettuale, filosofico, scientifico, letterario, ma anche tecnologico ed economico, tra Islam e Occidente, tra le due spon-de del Mediterraneo è sempre stato pari, anzi superiore allo scontro, spesso armato. Contro ogni pregiudizio, il punto di vista preferibile è interno, empatico in qualche misura: l'autore si professa a questo proposito ḥanīf, usando la catego-ria coranica che descrive Abramo come monoteista puro, non ebreo, né cristia-no, né zoroastriano, né pagano, ma credente nell'unico Dio predicato anche dall'Islam. Sono necessarie lettura critica e razionale delle fonti e la libera interpreta-zione delle Scritture, che tuttavia-credo di poter dire-non sono gli approcci © koninklijke brill nv, leiden, ���7 | doi:�0.��63/���386�7-��340�68
In questo libretto densissimo, ma di facile e piacevole lettura, Massimo Campanini affronta una questione complessa, quella del rapporto tra Islam e Cristianesimo, tra Gesù e Muḥammad, tra le culture del mondo islamico e dell'occidente. È... more
In questo libretto densissimo, ma di facile e piacevole lettura, Massimo Campanini affronta una questione complessa, quella del rapporto tra Islam e Cristianesimo, tra Gesù e Muḥammad, tra le culture del mondo islamico e dell'occidente. È facile intuire dal titolo una vena provocatoria, che si traduce in realtà nella provocazione di un approccio estremamente ponderato, pacato ed equilibrato a un tema così scottante e facilmente strumentalizzabile.
Recensione di Sarah Kaminski e Maria Teresa Milano, Ebraico, Fondamenta: Biblioteca di Scienze religiose, EDB, Bologna: Centro editoriale dehoniano, 2018, pp. 231, ISBN 978-88-10-43216-7, € 22,50, Kervan 23/1 (2019), 258-9