Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Skip to main content
Gerd  Hentschel
  • Universität Oldenburg
    Fakultät III: Slavistik
    D-26111 Oldenburg
  • +49-441-798-4635
Библиография по теме немецких заимствованных в восточнославянских языках.
Я буду очень благодарен за ссылки на не указанные здесь источники. ГХ
Research Interests:
Bibliografia niemieckich zapożyczeń w języku polskim i kaszubskim.
Będę wdzięczny za wskazówki co do tytułów tu nieobjętych. gh (p. email)
Research Interests:
Research Interests:
Some new things; many corrections.
Research Interests:
Zweisprachige Ausgabe - wydanie dwujęzyczne. Der schlesische Regiolekt hatte unter deutscher Herrschaft eine Vielzahl von Germanismen aufgenommen. Dargestellt wird, inwieweit dieser Einfluss des Deutschen noch heute sichtbar ist. Das... more
Zweisprachige Ausgabe - wydanie dwujęzyczne.

Der schlesische Regiolekt hatte unter deutscher Herrschaft eine Vielzahl von Germanismen aufgenommen. Dargestellt wird, inwieweit dieser Einfluss des Deutschen noch heute sichtbar ist. Das Schlesische wird nur noch von einer Minderheit der oberschlesischen Bevölkerung gesprochen, neben Polnisch. Analysiert werden auch die Präferenzen der Wahl des Kodes und wie diese soziobiographisch bedingt sind.

Pod rządami niemieckimi na Śląsku regiolekt śląski wchłonął dużą liczbę germanizmów. Przedstawione badania pokazują, w jakim stopniu widoczny jest nadal wpływ języka niemieckiego na lekt śląski, którym obok dominującego polskiego, dziś posługuje się już mniejszość mieszkańców Górnego Śląska. Przedmiotem analiz są też preferencje wyboru używanego kodu i jego socjobiograficzne uwarunkowania.
Die Studie untersucht den Zusammenhang von Sprachverwendung, sozialer Positionierung und kollektiver Identitätsbildung in Weißrussland hinsichtlich des Weißrussischen, Russischen und der weißrussisch-russisch gemischten Rede (Trasjanka).... more
Die Studie untersucht den Zusammenhang von Sprachverwendung, sozialer Positionierung und kollektiver Identitätsbildung in Weißrussland hinsichtlich des Weißrussischen, Russischen und der weißrussisch-russisch gemischten Rede (Trasjanka). Die soziodemographische und ökonomische Struktur der drei »Kodes« wird mittels Umfrage und Interviews bei drei Generationen erfasst. Die Konstellation ist grundlegend diglossisch: Russisch herrscht im öffentlichen Raum, die Trasjanka viel stärker als bisher angenommen im privaten Bereich (besonders bei der älteren Generation). Weißrussisch ist völlig marginalisiert. Für die spezifisch weißrussisch-kollektive Identität, die durchaus festzustellen ist, spielt keiner der Kodes eine nennenswerte Rolle, bestenfalls das Weißrussische auf symbolisch-musealer Ebene.
Das Wörterbuch erfasst ca. 700 Germanismen, die zu denjenigen zählen, die in einer Vielzahl von Glossaren und populären Wörterbüchern zum schlesischen Lekt bzw. Regiolekt der Gegenwart berücksichtigt werden. Es zeigt sich, dass eine große... more
Das Wörterbuch erfasst ca. 700 Germanismen, die zu denjenigen zählen, die in einer Vielzahl von Glossaren und populären Wörterbüchern zum schlesischen Lekt bzw. Regiolekt der Gegenwart berücksichtigt werden. Es zeigt sich, dass eine große Zahl von ihnen durchaus noch in Gebrauch sind, eine vergleichbare Zahl jedoch nicht. Das Wörterbuch hat neben der Einführung vier Teile: Der erste ermöglicht einen alphabetischen Zugriff, der zweite einen nach der Frequenz geordneten. Im dritten werden Unterschiede zwischen einzelnen Regionen dargestellt. Im vierten werden Information zur Etymologie angeboten. D.h. es werden die deutschen Vorlagewörter bestimmt, was in einigen Fällen nicht ganz ohne Probleme ist. Alle Textteile sind zweisprachig, deutsch und polnisch.
Die Studie untersucht den Zusammenhang zwischen Sprachverwendung, sozialer Positionierung und kollektiver Identitätsbildung in Weißrussland zwischen dem Weißrussischen, Russischen und der weißrussisch-russisch gemischten Rede (Trasjanka).... more
Die Studie untersucht den Zusammenhang zwischen Sprachverwendung, sozialer Positionierung und kollektiver Identitätsbildung in Weißrussland zwischen dem Weißrussischen, Russischen und der weißrussisch-russisch gemischten Rede (Trasjanka). Die soziodemographische und  ökonomische Struktur der drei „Kodes“ wird mittels Umfrage und Interviews bei drei Generationen erfasst. Die Konstellation ist grundlegend diglossisch: Russisch herrscht im öffentlichen Raum, die Trasjanka viel stärker als bisher angenommen im privaten (besonders bei der älteren Generation). Weißrussisch ist völlig marginalisiert. Für die spezifisch weißrussisch-kollektive Identität, die durchaus festzustellen ist, spielt keiner der Kodes eine nennenswerte Rolle, bestenfalls das Weißrussische auf symbolisch-musealer Ebene.
Grundfrage der Studie ist, ob es im Kontakt nordslavischer, also genetisch verwandter und strukturell ähnlicher Sprachen zu Phänomenen flexionsmorphologischer Regularisierung kommt. Häufig heißt es, dass sich in solchen Konstellationen... more
Grundfrage der Studie ist, ob es im Kontakt nordslavischer, also genetisch verwandter und strukturell ähnlicher Sprachen zu Phänomenen flexionsmorphologischer Regularisierung kommt. Häufig heißt es, dass sich in solchen Konstellationen die einfacheren Strukturen durchsetzen. Die Untersuchung setzt den angenommenen sprachinternen Präferenzen die sprachsoziologische Asymmetrie von dominanter und dominierter Sprache im Kontakt entgegen. Das Buch bietet eine korpuslinguistische Analyse einschlägiger Phänomene. Die Autoren quantifizieren diese und interpretieren sie vor dem Hintergrund der sogenannten Natürlichkeitstheorie einerseits und der historisch-sprachsoziologischen Gegebenheiten andererseits. Die Kontaktkonstellationen sind Russisch mit Weißrussisch und Ukrainisch sowie Polnisch mit Kaschubisch und Lemkisch.
Research Interests:
The investigation deals with the perception of German vowels by speakers of Polish. The results show how speakers of Polisch map the comparable rich vowel differentianions of German on the much less differentiated phonological vowel... more
The investigation deals with the perception of German vowels by speakers of Polish. The results show how speakers of Polisch map the comparable rich vowel differentianions of German on the much less differentiated phonological vowel patterns of Polish.
Research Interests:
Zusammenfassung: Weißrussland und die Ukraine gelten als zweisprachig. Millionen von Menschen in beiden Ländern sprechen aber oft weder Weißrussisch bzw. Ukrainisch noch Russisch in Reinform. Vielmehr praktizieren sie eine gemischte... more
Zusammenfassung: Weißrussland und die Ukraine gelten als zweisprachig. Millionen von Menschen in beiden Ländern sprechen aber oft weder Weißrussisch bzw. Ukrainisch noch Russisch in Reinform. Vielmehr praktizieren sie eine gemischte weißrussisch-russische bzw. ukrainisch-russische Rede. Diese Mischungen aus genetisch eng verwandten Sprachen werden in Weißrussland Trasjanka und in der Ukraine Suržyk genannt. Der bekannte ukrainische Schriftsteller Jurij Andruchovyč hat das Phänomen in seiner Heimat als Blutschandekind des Bilingualismus angesprochen, also eine Metapher des Inzests kreiert. Darin klingt die verbreitete negative Bewertung der Sprachmischung an. Ihr ist der Band gewidmet. Er umfasst Beiträge von Autoren aus Weißrussland und der Ukraine sowie aus sieben anderen Ländern.
Inhalt: Gerd Hentschel: «Trasjanka» und «Suržyk» - zum Mischen von Sprachen in Weißrussland und der Ukraine: Einführung in die Thematik und Ausblick auf den Band – Laada Bilaniuk: Conflicting epistemologies in the study of mixed languages – Mira Nábĕlková/Marián Sloboda: «Trasjanka» and «Českoslovenčina» (Czechoslovak) as discursive emic categories: history and current usage – Nina B. Mečkovskaja: Die weißrussische Trasjanka und der ukrainische Suržyk: Quasi-ethnische, russifizierte Substandards in der Geschichte der sprachlichen Situation – Hermann Bieder: Die weißrussisch-russische Mischsprache (Trasjanka) als Forschungsproblem – Siarhej Zaprudski: Zur öffentlichen Diskussion der weißrussischen Sprachkultur, zum Aufkommen des Terminus «Trasjanka» und zur modernen Trasjankaforschung – Curt Woolhiser: Social and structural factors in the emergence of mixed Belarusian-Russian varieties in rural Western Belarus – Henadz‘ Cychun: Soziolinguistische, soziokulturelle und psychologische Grundlagen gemischten Sprechens – Ihar Klimaŭ: Trasjanka und Halbdialekt: Zur Abgrenzung von Phänomenen der parole und der langue – Gerd Hentschel: On the systemicity of Belarusian-Russian Mixed Speech: the redistribution of Belarusian and Russian variants of functional words – Sviatlana Tesch: Morphological hybrids: Belarusian-Russian word forms in Belarusian Trasjanka – Alena Liankevič: Die Einstellung zu den gemischten sprachlichen Kodes in Weißrussland (am Material eines matched guise-Tests) – Irina Liskovec: Trasjanka-Elemente als Marker für soziale Stratifikation in der Stadt Minsk – Oleksandr Taranenko: Ukrainisch-russischer Suržyk: Status, Bewertungen, Tendenzen, Prognosen.. – Salvatore del Gaudio: An alternative interpretation of Suržyk: Dialectal and diachronic aspects – Natal’ja Šumarova: Der Suržyk im System nah verwandter Zweisprachigkeit: soziolinguistischer und linguistischer Aspekt – Larysa Masenko: Suržyk im System umgangssprachlicher Formen des Ukrainischen – Bohdana Tarasenko: Suržyk: Besonderheiten des Mischens der ukrainischen und der russischen Sprache im Bezirk Kiev – Lesja Stavyc’ka †: Ein Blutschandekind der Postmoderne.
INHALT Vorwort (S. iii); [I.] Jolanta TAMBOR: Ile śląskiego jest w śląskim? (S. 1); [II.] Oleksandr TARANENKO: Варіантність vs. стабільність у структурі українсько-російського «суржику» (УРС): сукупність ідіолектів vs. Соціолект (S. 27);... more
INHALT
Vorwort (S. iii); [I.] Jolanta TAMBOR: Ile śląskiego jest w śląskim? (S. 1); [II.] Oleksandr TARANENKO: Варіантність vs. стабільність у структурі українсько-російського «суржику» (УРС): сукупність ідіолектів vs. Соціолект (S. 27); [III.] Gerd HENTSCHEL: Zwischen Variabilität und Regularität, „Chaos“ und Usus: Zu Lautung und Lexik der weißrussisch-russischen gemischten Rede (S. 63); [IV] Schriftenverzeichnis zum Projekt: Die Trasjanka in Weißrussland – eine Mischvarietät als Produkt des weißrussisch-russischen Sprachkontakts (zusammengestellt von Sviatlana Tesch (S. 101)
Weißrussland, die Ukraine und Schlesien, genauer: Oberschlesien, sind Areale, die über viele Jahrzehnte durch extensiven und intensiven Kontakt zwischen Sprachen gekennzeichnet sind oder waren. Damit einher geht das Phänomen einer aus den kontaktierenden Sprachen gemischten Rede, die von sehr vielen Menschen in den jeweiligen Arealen in der alltäglichen mündlichen Kommunikation praktiziert wird bzw. wurde. In solchen Fällen stellt sich die Frage, was in diesen „Mischungen“ spontan, was konventionalisiert ist, oder besser, zu welchem Grade diese Mischungen spontan oder konventionalisiert sind. Die drei Beiträge in diesem Band befassen sich jeweils mit Tendenzen zur Stabilisierung, zur Herausbildung eines Usus in den Formen der gemischten weißrussisch- bzw. ukrainisch-russischen oder polnisch-deutschen Rede in den genannten Arealen.
This dictionary has been integrated into the "Lehwortportal Deutsch" at the Institut für deutsche Sprache, Mannheim. More sophistcated querries on German loanwords can be run on http://lwp.ids-mannheim.de/search/meta. This device is still... more
This dictionary has been integrated into the "Lehwortportal Deutsch" at the Institut für deutsche Sprache, Mannheim. More sophistcated querries on German loanwords can be run on http://lwp.ids-mannheim.de/search/meta. This device is still being developped.
Introduction This volume contains four papers that will be presented at the XIVth International Congress of Slavists as part of the thematic block Belarusian trasjanka and Ukrainian suržyk: Structural and social aspects of their... more
Introduction
This volume contains four papers that will be presented at the XIVth International Congress of Slavists as part of the thematic block Belarusian trasjanka and Ukrainian suržyk: Structural and social aspects of their description and categorization at Ohrid, Macedonia, September 10th-16th, 2008, organized by the Commission for the Study of Language Contacts of the International Committee of Slavists. Belarusian trasjanka and Ukrainian suržyk are two very widespread forms of mixed speech used in Belarus and the Ukraine, made up of Belarusian and Russian and Ukrainian and Russian respectively. Within this thematic block, the authors and participants on suržyk come from the Ukraine (L. Masenko) and the USA (M. Flier), and on trasjanka from Belarus (S. Zaprudski) and Germany (G. Hentschel).
Although these forms of mixed Belarusian-Russian or Ukrainian-Russian speech can be found among millions of people in each of the respective countries, and although this by no means represents a new phenomenon, it can be said that research on these forms of mixed speech has been so far unsatisfactory, both from a theoretical and an empirical point of view. One reason for this deficit is certainly a general delay in the development of sociolinguistics in those countries that were formerly within the sphere of influence of Soviet communist power. Another reason, however, is a stigma-tisation of these forms of mixed speech in each of the respective countries (and in Russia). They were widely judged to be symptomatic of a lack of edu¬cation and culture. Their stigmatization can partly be seen as related to the deficits in the evolution of general sociolinguistics. However, in recent years there has been a sharp growth of interest in mixed East Slavic speech (not just in Belarus, the Ukraine and Russland, but also in other countries), which is also outlined briefly in the four contributions presented here. The volume is of course no introduction to the issue at hand. Rather, the authors discuss different pertinent linguistic-structural, social and political aspects as well as an array of theoretical questions that must be considered in the con-text of mixed Belarusian-Russian and Ukrainian-Russian speech. A substan-tially larger general survey on trasjanka and suržyk is provided in: HENTSCHEL, G., TARANENKO, O., WOOLHISER, C. & ZAPRUDSKI, S. (eds.), Studies on Bela¬rusian trasjanka and Ukrainian suržyk as results of Belarusian-Russian and Ukrainian-Russian language contacts. Papers from a conference, Olden¬burg, June 15th - 18th 2007. Franfurt, Verlag Peter Lang, to appear in 2009.
L. Masenko provides an overview of the research on mixed Ukrainian-Russian speech (suržyk), thereby also identifying deficits in the investigation of suržyk, which she partly attributes to the long cultivated dogma of the harmony of Ukrainian-Russian bilingualism. The chapter not only examines the linguistic situation in the late soviet era and the present day, but also much earlier forms of mixed Ukrainian-Russian speech, going back as far as the 17th century. The political and social circumstances are discussed in detail. On the question of the categorisation and linguistic status of suržyk, the problem arises how to ascertain a threshold value for distinguishing interference of the one language in the speech in another from a (con-ventionalised) mixed speech. On the one hand, the author suggests that suržyk can be seen less as a form of speech than a special langue (despite all instability or variation), indicating that it could constitute a threat to Ukrainian. On the other hand she regards suržyk as the sum of Ukrainian-Russian idiolects in which elements of the two languages mix un¬sys-tematically and disproportionately.
M. Flier critically discusses more recent endeavours in suržyk research to identify not one suržyk, but different, discrete versions of suržyk. To this end, the respective studies refer especially to different social constellations, but also, to some extent, to different temporal circumstances. Initially, Flier emphasizes that such differences are negligible as long as they do not precipitate linguistic differences. But, as several examples demonstrate, where qualitative and quantitative differences are identified then it is more apposite to speak of variation in one (and maybe temporal or social varieties of one) suržyk, in other words, of different realisations of one structural spectrum. One should only speak of suržyk in the plural when a different constellation in terms of matrix (basic) language and embedded language arises, i.e. a mixed variation on the basis of either Ukrainian or Russian (or, as is the case in western Ukraine for example, with a significant Polish contribution).
S. Zaprudski discusses different codes which according to previous studies characterise the “communicative situation” in Belarus, taking these categorisations as the starting point for his own reflections on the applicability of the dichotomy of coordinate vs. compound bilingualism. He points out the traditional overemphasis of coordinate bilingualism and emphasizes the significance of the compound type for Belarusian and Russian in Belarus as well as the possibility that both types can vary in one individual depending on the situation at hand. More research is clearly needed here. Against this background, in the second section of his study Zaprudski expands on the issues of accommodation and code switching in Belarusian-Russian language contact in Belarus. He thereby points out that the use of speech of the trasjanka type is by no means necessarily attributable to a lack of linguistic culture of the speakers, but rather that it is often consciously used where appropriate as an alternative to Standard Belarusian or Standard Russian.
G. Hentschel first discusses the metatheoretical question of what is meant when individual researchers emphasize the “unsystematic”, “in¬di-vidual” or “chaotic” aspects of trasjanka (and suržyk) as forms of speech. In the light of the intense variability of these mixed forms of speech he points to analogies to the emergence of new urban dialects, for instance in Britain. On the basis of a corpus of spoken language from ten informants (members of a family and their friends), taken over a period of more than one year in the Belarusian town of Baranavičy, the author uses the example of demonstrative pronouns to show that – despite all variations in this speech – “new” inflectional paradigms are taking shape that, taken as a whole, neither coincide with the Belarusian ones (standard language and dialects) nor with the Russian ones, although they partly overlap with both. In other words, preferences for different forms and endings that partly resemble the Bela¬rusian ones and partly the Russian ones, but are also partly new, specific trasjanka forms, can be ascertained and quantified.
All the contributions conclude with comprehensive summaries in English (L. Masenko, S. Zaprudski) or Russian (M. Flier, G. Hentschel). The contri-butions by M. Flier und G. Hentschel are in English, the chapter by L. Masenko is in Ukrainian and the one by S. Zaprudski is in Belarusian.
Research Interests:
This dictionary has been integrated into the "Lehwortportal Deutsch" at the Institut für deutsche Sprache, Mannheim. More sophistcated querries on German loanwords can be run on http://lwp.ids-mannheim.de/search/meta. This device is still... more
This dictionary has been integrated into the "Lehwortportal Deutsch" at the Institut für deutsche Sprache, Mannheim. More sophistcated querries on German loanwords can be run on http://lwp.ids-mannheim.de/search/meta. This device is still being developped.
The subject of this study is the so-called "Surzhyk", a mixed Ukrainian-Russian variety used by millions of people in Ukraine, sometimes alongside Ukrainian and, less commonly, alongside Russian. More specifically, the focus here is on... more
The subject of this study is the so-called "Surzhyk", a mixed Ukrainian-Russian variety used by millions of people in Ukraine, sometimes alongside Ukrainian and, less commonly, alongside Russian. More specifically, the focus here is on the lexicon, addressing the following questions: (i) To what extent is the mixed speech lexicon influenced by Ukrainian or Russian? (ii) Does the distribution of Ukrainian or Russian lexemes reveal a reduction in variation, i.e. patterns of stabilisation? In other words, are there tendencies for one of the two competing, synonymous, or functionally equivalent Ukrainian or Russian lexemes to prevail over the other? Many Ukrainian linguists have stereotypically claimed for years that the distribution of Ukrainian and Russian elements in Surzhyk is unpredictable, spontaneous, if not chaotic. It is worth noting that these opinions are not based on comprehensive, systematic empirical evidence and largely ignore theoretical developments in the field of code-mixing. In contrast, by means of a quantitative analysis of an extensive corpus and a focus on intra-sentential code-mixing, this study demonstrates that the majority of recorded lexical Ukrainian-Russian competitions exhibit a clear fixation on one of the two expressions, resulting in a reduction in variation. In these instances, one of the two expressions prevails extensively across the entire region of Central Ukraine and the Black Sea Coast. Surzhyk is evidently evolving towards a "fused lect". A smaller portion of the examined instances reveals such stabilisation only in certain parts of the survey area, and another equally small portion exhibits widespread variability. In general, Ukrainian and Russian lexemes are roughly balanced in quantity. Keywords Suržyk • code-mixing • fused lects • Ukrainian-Russian language contact • quantitative corpus linguistics Keywords Суржик • смешение кодов • слитые лекты ("fused lects") • украинско-русский языковой контакт • количественная корпусная лингвистика
ABSTRACT
This Event Related Potentials (ERP) study investigates auditory processing of sentences with so-called code-switches in Russian learners of German. It has often been argued that switching between two languages results in extra processing... more
This Event Related Potentials (ERP) study investigates auditory processing of sentences with so-called code-switches in Russian learners of German. It has often been argued that switching between two languages results in extra processing cost, although it is not completely clear yet what exactly causes these costs. ERP presents a good method to (start to) answer this question, since different ERP effects provide insight in the underlying processes that take place. We presented three groups of speakers (German first-language speakers, Russian speakers with intermediate and Russian speakers with very good knowledge of German as a second language) with German sentences that either ended ‘normally’ i.e. with a word that fitted the meaning of the sentence, or with a semantically unexpected word, or with the Russian translation of the semantically normal German word. Comparing the two groups of Russian speakers allows for examining the influence of proficiency on the processing of code-switches. The results showed that the semantically unexpected word elicited an N400 in both the first language (L1) and the more proficient second language (L2) group, but not in the less proficient L2 group. Code-switches resulted in an N400-like pattern in all three groups, and also in a Late Positive Component (LPC), which was most pronounced in the less proficient L2 group. This positivity is, although somewhat later, quite similar to the well-known P300 effect that is found with stimuli with unexpected external properties.
ABSTRACT
The study aims to show that the different usage frequencies of Ukrainian, Russian and «Suržyk» in everyday life in Ukraine can be described and mapped as a continuum of «tricodalism». This sets it apart from previous representations that... more
The study aims to show that the different usage frequencies of Ukrainian, Russian and «Suržyk» in everyday life in Ukraine can be described and mapped as a continuum of «tricodalism». This sets it apart from previous representations that usually assume a historical-political demarcation of sub-areas and consequently tend to indicate a linguistic bisection of the country into a Ukrainian-speaking area encompassing the west and the central region, and a Russian-speaking area in the east and south. The approach proposed here employs empirical data on usage of the three codes as the basis for its structuration. Starting from the mean frequencies of code usage in individual oblasts, a cluster analysis groups these into larger areas and clarifies their internal variation. This result is not just a more continuous picture of the linguistic landscape in Ukraine, but also a more coherent one.
В данной статье речь идёт об истории названия спиртного напитка, появившегося на свет в Гданьске, в основанной голландцами в конце XVI века винокурне. При этом его название, Krambambuli, встречается в немецком языке только с середины... more
В данной статье речь идёт об истории названия спиртного напитка, появившегося на свет в Гданьске, в основанной голландцами в конце XVI века винокурне. При этом его название, Krambambuli, встречается в немецком языке только с середины XVIII века; в польском, русском и голландском оно в схожей форме появляется несколько позже. Сам напиток некоторые сегодня считают чисто белорусским. Есть свидетельства о том, что это название активно продвигалось в студенческих братствах немецких университетов XIX века, что сопровождалось его распространением в качестве обозначения спиртных напитков любого рода. Этимология слова на сегодняшний день разрешена только частично, а именно лишь по отношению к элементу kram-. В статье показывается, как с помощью «поэтического» правила словообразования, о котором известно уже несколько десятилетий, но которому практически не придаётся значение, можно объяснить происхождение слова. Немецко-польские языковые контакты могли вместе с тем с самого начала сыграть в ...
Weißrussland und die Ukraine gelten gemeinhin als zweisprachige Staaten: weißrussisch-russisch bzw. ukrainisch-russisch. Damit wird keineswegs in Abrede gestellt, dass in beiden Ländern noch weitere, dritte, vierte etc. Sprachen... more
Weißrussland und die Ukraine gelten gemeinhin als zweisprachige Staaten: weißrussisch-russisch bzw. ukrainisch-russisch. Damit wird keineswegs in Abrede gestellt, dass in beiden Ländern noch weitere, dritte, vierte etc. Sprachen anzutreffen sind, wovon hier nur das Polnische genannt werden soll, das im Westen beider Länder eine Rolle spielt. Allerdings können diese anderen Sprachen hier vernachlässigt werden. Bei der weißrussisch-russischen und ukrainisch-russischen Zweisprachigkeit der Länder geht es um die jeweils quantitativ und / oder rechtlich am stärksten exponierten Sprachen dieser Länder mit einer quasi flächendeckenden und nicht nur auf bestimmte Areale beschränkten Bedeutung im Lande. Mithin geht es um das Nebeneinander der Sprachen der Titularnationen bzw. -ethnien mit der Sprache, die schon zum Ende der Zarenzeit und dann noch viel mehr in der Sowjetunion (abgesehen von einem sprachenpolitisch liberalen Jahrzehnt der frühen Räterepublik) politisch und gesellschaftlich do...
Пропоноване дослідження має на меті показати, що різну частотність використання в повсякденному житті України української мови, російської мови і «суржику» можна описати й картографувати як континуум мовної «трикодовості». У цьому плані... more
Пропоноване дослідження має на меті показати, що різну частотність
використання в повсякденному житті України української мови, російської мови і «суржику» можна описати й картографувати як континуум мовної «трикодовості». У цьому плані стаття відрізняється від попередніх досліджень на теми мовної ситуації в сучасній Україні, автори яких звичайно відштовхуються від факту історико-політичного розмежування субрегіонів країни і, як правило, говорять про її чіткий, однозначний поділ на переважно українськомовний (з охопленням Заходу і Центру) і переважно російськомовний (з охопленням Сходу і Півдня) регіони. Підхід, запропонований у статті, використовує емпіричні дані щодо використання трьох мовних кодів (за самооцінками респондентів) як основу для структурування мовної ситуації в Україні. За допомогою кластерного аналізу розглядаються найвищі частотності використання мовних кодів в окремих областях, які потім групуються за більшими регіонами, що супроводжується поясненнями їхнього внутрішнього варіювання. Результатом дослідження є не тільки більш континуальна (цілісна й
послідовна), а й більш логічна й зрозуміла картина мовного ландшафту сучасної України.
Restructuring in a Mesolect: A Case Study on the Basis of the Formal Variation of the Infinitive in Ukrainian–Russian SurzhykIn addition to Ukrainian and Russian, Ukraine is linguistically characterized by a Ukrainian–Russian mixed speech... more
Restructuring in a Mesolect: A Case Study on the Basis of the Formal Variation of the Infinitive in Ukrainian–Russian SurzhykIn addition to Ukrainian and Russian, Ukraine is linguistically characterized by a Ukrainian–Russian mixed speech called Surzhyk. Given the background of Ukrainian–Russian relations and the emancipation of Ukrainian from the previously dominant Russian, Surzhyk has become the subject of an emotional discussion in independent Ukraine. The majority of Ukrainian scholars working with pre-Labovian and implicit theoretical sociolinguistic (and contact linguistic) models view the distribution of Ukrainian and Russian elements in Surzhyk as spontaneous and chaotic. Furthermore, Surzhyk – together with many who use it – has been widely stigmatized, even by linguists, as a post-colonial legacy from the times of Russian and Soviet dominance.Taking as an example the forms of verb infinitives, a corpus-based quantitative analysis of about 10,000 instances evidences that S...
REGIONAL PROPERTIES IN UKRAINIAN-RUSSIAN MIXED SPEECH (SURZHYK) AND THE INFLUENCE OF DIALECTS: PREFIXES AND PREPOSITIONS VID / OT Ukrainian surzhyk is a form of mixed Ukrainian-Russian code influenced not only by standard dialects of... more
REGIONAL PROPERTIES IN UKRAINIAN-RUSSIAN MIXED SPEECH (SURZHYK) AND THE INFLUENCE OF DIALECTS: PREFIXES AND PREPOSITIONS VID / OT Ukrainian surzhyk is a form of mixed Ukrainian-Russian code influenced not only by standard dialects of Ukrainian and Russian, but also by Ukrainian dialects. In the analyses of the kind and intensity of the influence of Ukrainian or Russian on surzhyk, particularly problematic are the cases in which a given structural phenomenon occurs in some Ukrainian dialects and in the standard language, while in other dialects it is identical or very similar to the phenomenon occurring in Russian. Examples of such language units include the prefixes and vid / ot prepositions discussed in this article. Based on the corpus material, in this study the authors used quantitative methods to present the possibility to differentiate the basic tendencies that determine the way and scope of dialectal influences and both standard languages (Ukrainian and Russian). The main con...
In addition to Ukrainian and Russian, Ukraine is linguistically characterized by a Ukrainian-Russian mixed speech called Surzhyk. Given the background of Ukrainian-Russian relations and the emancipation of Ukrainian from the previously... more
In addition to Ukrainian and Russian, Ukraine is linguistically characterized by a Ukrainian-Russian mixed speech called Surzhyk. Given the background of Ukrainian-Russian relations and the emancipation of Ukrainian from the previously dominant Russian, Surzhyk has become the subject of an emotional discussion in independent Ukraine. The majority of Ukrainian scholars working with pre-Labovian and implicit theoretical sociolinguistic (and contact linguistic) models view the distribution of Ukrainian and Russian elements in Surzhyk as spontaneous and chaotic. Furthermore, Surzhyk-together with many who use it-has been widely stigmatized, even by linguists, as a post-colonial legacy from the times of Russian and Soviet dominance. Taking as an example the forms of verb infinitives, a corpus-based quantitative analysis of about 10,000 instances evidences that Surzhyk shows a considerable degree of stabilization in the use of competing morphological forms. This stabilization can be interpreted best as an instance of structure building in a mesolect between Ukrainian dialects on the one hand and, on the other hand, Russian and (to a certain degree) Ukrainian standard languages in competing roles during the recent history of Ukraine.
The study analyses the linguistic situation in the three Ukrainian oblasts on the Black Sea coast using survey data collected from 1,200 respondents before the Russian attack on Ukraine. At the end of the 18th century, this region was the... more
The study analyses the linguistic situation in the three Ukrainian oblasts on the Black Sea coast using survey data collected from 1,200 respondents before the Russian attack on Ukraine. At the end of the 18th century, this region was the core of a “new Russian” governate during Tsarist times. Previously, the region had been ruled by Tatars and there were neither Russian nor Ukrainian settlements. From the 19th century onwards, the Ukrainian and Russian population dominated. Since the annexation of the Crimea, these oblasts represent a crucial part of the Kremlin’s plan to establish an “expanded New Russia (Novorossiya)” under Moscow’s control – extending along the Ukrainian-Russian border and the northern Black Sea coast, reaching from Xarkiv to Odesa. This area is clearly at the forefront of Russia’s current war goals since controlling it would allow them to establish the strategically important land bridge to Crimea.Linguistically, the area undoubtedly belongs to those regions of...
Słownik obejmuje ok. 700 leksemów, które należą do grupy germanizmów uwzględnionych w wielu glosariuszach i słownikach współczesnego (regio)lektu śląskiego. Okazuje się, że duża liczba z nich jest nadal używana, jednak równie wiele już... more
Słownik obejmuje ok. 700 leksemów, które należą do grupy germanizmów uwzględnionych w wielu glosariuszach i słownikach współczesnego (regio)lektu śląskiego. Okazuje się, że duża liczba z nich jest nadal używana, jednak równie wiele już nie. Słownik sklada się z czterech części: pierwsza ma układ alfabetyczny, druga część jest uporządkowana według frekwencji. W trzeciej części przedstawiono różnice między poszczególnymi regionami, a czwarta zawiera informacje o etymologii, czyli podano wyrazy niemieckie, od których pochodzą śląskie germanizmy (co w niektórych przypadkach stwarzało spore problemy).Bundesbeauftragten für Kultur und Medien der Regierung der Bundesrepublik Deutschlan
[Русский вариант внизу] Regional differences in Ukrainian-Russian mixed speech (Surzhyk) and the influence of traditional dialects: the prefixes and prepositions VID / OT: Ukrainian Suržyk is a form of mixed Ukrainian-Russian speech... more
[Русский вариант внизу]

Regional differences in Ukrainian-Russian mixed speech (Surzhyk) and the influence of traditional dialects: the prefixes and prepositions VID / OT:
Ukrainian Suržyk is a form of mixed Ukrainian-Russian speech that has not only been influenced by Standard Ukrainian and Russian but also by Ukrainian dialects. Analyses aiming to determine the type and extent of Ukrainian or Russian influence on Suržyk are confronted with a particular problem: cases in which a certain structural phenomenon is the same in some Ukrainian dialects as in Standard Ukrainian but in other dialects is very similar or identical to Standard Russian. This study investigates the prefixes and prepositions of the type VID / OT, which belong to this group. By using quantitative methods to analyse corpus material the study developed procedures for differentiating basic tendencies between the type and extent of the influence from the dialects and the two standard languages. The fundamental result regarding this phenomenon is that the variant from Standard Ukraine only becomes established in Suržyk in regions where the same variant is found in the dialectal surroundings exclusively. In contrast, in regions where both variants occur in the surrounding dialects or only the variant that corresponds to Russian, the Russian or Russian-like variant is present in Suržyk. In general, this means that in the mesolect Suržyk the regional variation in the breadth of the Ukrainian language area is being reduced by means of a process of “dialect levelling”.

Региональные особенности использования украинско-русской смешанной речи (суржика) и влияние диалектов: приставки и предлоги VID / OT:
Украинский суржик – это форма смешанной украинско-русской речи, на которую повлияли не только литературные украинский и русский языки, но и украинские диалекты. Для анализа, направленного на определение характера и степени украинского или русского влияния на суржик, особую проблему представляют случаи, когда определенное структурное явление оказывается в одних украинских диалектах таким же, как в литературном украинском, а в других таким же или очень похожим, как в литературном русском языке. К ним относятся рассмотренные здесь приставки и предлоги типа VID / OT. На основе корпусного материала и с использованием количественных методов исследования разработаны процедуры дифференциации вида и степени влияния диалектов и двух литературных языков на основоположные тенденции. Основным результатом для указанного феномена является то, что стандартный украинский вариант закреплен только в тех районах распространения суржика, где встречается исключительно такой же диалектный вариант. Однако в районах, где в диалектах встречаются оба варианта или только тот, который соответствует русскому языку, преобладает последний. В целом это означает, что в суржике как мезолекте в процессе “диалектного выравнивания” сокращается ареальная вариация в украинском языковом ареале.

And 147 more

Белорусско-русская смешанная речь, т.е. частое чередование в речи элементов и структур, классифицируемых как «белорусские» и «русские», представляет собой явление, распространенное, по меньшей мере в определенных языковых ситуациях, среди... more
Белорусско-русская смешанная речь, т.е. частое чередование в речи элементов и структур, классифицируемых как «белорусские» и «русские», представляет собой явление, распространенное, по меньшей мере в определенных языковых ситуациях, среди большого количества белорусского населения. Ольденбургский корпус белорусско-русской смешанной речи (ОК-БРСР) является первым объемным корпусом данного актуального явления, появившегося в результате контакта двух близкородственных языков.
Перевод на русский язык немецкой версии: Hentschel, Gerd und Zeller, Jan Patrick und Tesch, Sviatlana (2014) Das Oldenburger Korpus zur weißrussisch-russischen gemischten Rede: OK-WRGR. Monografie. BIS-Verlag, Oldenburg, ISBN 978-3-8142-2305-6. (Также на academia.edu, как и сам корпус)
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Настоящая версия Ольденбургского корпуса белорусско-русской смешанной речи: ОК-БРСР адресована кругу пользователей, интересующихся в первую очередь самим текстом разговоров. В этой версии опущена не только грамматическая индексация... more
Настоящая версия Ольденбургского корпуса белорусско-русской смешанной речи: ОК-БРСР адресована кругу пользователей, интересующихся в первую очередь самим текстом разговоров. В этой версии опущена не только грамматическая индексация словоформ и информация об их классификации по «схожести» с тем или иным языком, но и характерные для формата CHAT формальные обозначения. По сравнению с форматом CHAT информация о социальных характеристиках каждого из говорящих предоставляется здесь пользователям в более доступной форме. Транскрипция выполнена в соответствии с правилами, описанными в документации ОК-БРСР; пунктуация также следует приведённым в документации правилам, в своей основе соответствующим системе CHAT. Данная версия корпуса отличается от других также и тем, что в ней обозначено словесное ударение: ударные гласные в многосложных словоформах выделены заглавными буквами.
Настоящая версия Ольденбургского корпуса белорусско-русской смешанной речи: ОК-БРСР адресована кругу пользователей, интересующихся в первую очередь самим текстом разговоров. В этой версии опущена не только грамматическая индексация... more
Настоящая версия Ольденбургского корпуса белорусско-русской смешанной речи: ОК-БРСР адресована кругу пользователей, интересующихся в первую очередь самим текстом разговоров. В этой версии опущена не только грамматическая индексация словоформ и информация об их классификации по «схожести» с тем или иным языком, но и характерные для формата CHAT формальные обозначения. По сравнению с форматом CHAT информация о социальных характеристиках каждого из говорящих предоставляется здесь пользователям в более доступной форме. Транскрипция выполнена в соответствии с правилами, описанными в документации ОК-БРСР; пунктуация также следует приведённым в документации правилам, в своей основе соответствующим системе CHAT. Данная версия корпуса отличается от других также и тем, что в ней обозначено словесное ударение: ударные гласные в многосложных словоформах выделены заглавными буквами.
Research Interests:
Die Menschen in der zentralen Ukraine sprechen oft ein russisch-ukrainisches Sprachengemisch. Slawist Gerd Hentschel untersucht derzeit das Phänomen vor Ort – und bekommt dabei auch die Auswirkungen der politischen Krise zu spüren
Research Interests:
People in central Ukraine often speak a mixture of Russian and Ukrainian. Slavicist Gerd Hentschel is studying the phenomenon on location – and experiencing the consequences of the political crisis first-hand.
Research Interests:
Чи існує в Україні мовний конфлікт? Російські сепаратисти на сході країни захищають свою культуру і свою мову від київської влади, яка бореться проти російської мови, стверджують у Москві. Суперечка про мову виглядає очевидною, ...
Research Interests:
Unterdrückt die Ukraine das Russische? Wollen die Ost-Ukrainer nur noch russisch reden? Alles Propaganda.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
This paper deals with the situation of the Belarusian language in Belarus in competition with the Russian language and Belarusian-Russian mixed speech, both of which are widely used by the young generation in the country. Based on a... more
This paper deals with the situation of the Belarusian language in Belarus in competition with the Russian language and Belarusian-Russian mixed speech, both of which are widely used by the young generation in the country. Based on a nationwide survey with 1,000 respondents carried out in 2013, we show how young Belarusians see their first linguistic socialisation and how they evaluate the different linguistic codes in various contexts. The paper then describes how and to what extent the respondents’ self-reported competence in Belarusian varies with sociodemographic characteristics and (geo-)political preferences with regard to a “Western” or “Eastern orientation”. Finally, it discusses the question whether young Belarusians favour promoting Belarusian and whether a pro-Belarusian attitude correlates with political preferences.
The paper provides evidence for the peripheral status of Belarusian in Belarus, but it also shows that there is support for the maintenance and even promotion of Belarusian, which is only slightly affected by global political orientations.
Research Interests:
Vortrag für den XVI Internationalen Slavistenkongress, Belgrad August 2018

Wörter auf Wanderschaft: Parallele deutsche Lehnwörter im Polnischen und den ostslavischen Sprachen – Ein Überblick
Research Interests:
The article presents initial findings from a research project that aims to investigate to what extent German loan words are still in use in Silesian today. Over the centuries, Silesian has adopted far more loan words from German than any... more
The article presents initial findings from a research project that aims to investigate to what extent German loan words are still in use in Silesian today. Over the centuries, Silesian has adopted far more loan words from German than any other dialect on Polish territory. The project focuses on speakers of Silesian and analyses their so-called subjective frequency of usage of specific Silesian Germanisms in comparison with synonymous words in Standard Polish. Nearly 700 word pairs are tested. The estimates of usage frequency are correlated with the respondents’ sociodemographic data and their so-called language attitudes towards Silesian and its position in Silesian-Polish society. The question of how Germanisms are treated is a central issue in the current discussion on the codification of Silesian.