Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Skip to main content
Je vous remercie de l’intérêt que vous portez à ce site. Je me suis décidé à l’ouvrir début février 2018 pour mettre à disposition de toutes et de tous des textes et du matériel de formation et d’enseignement qui pourraient vous être... more
Je vous remercie de l’intérêt que vous portez à ce site.
Je me suis décidé à l’ouvrir début février 2018 pour mettre à disposition de toutes et de tous des textes et du matériel de formation et d’enseignement qui pourraient vous être utiles. Cela prendra encore un certain temps !
Ne seront pas mis en ligne sur ce site les textes couverts par des droits. Des extraits de certains y figureront cependant.
Des textes « anciens » (de 1975 à 1990 environ) seront peut-être mis en ligne s’ils présentent encore un intérêt autre qu’historique et s’il est possible de les numériser de manière satisfaisante.
Dans chaque section sont présentés en début de liste les textes considérés comme les plus importants (éventuellement), puis les textes par ordre chronologique décroissant.
Research Interests:
Un aperçu des activités d'un émérite (mise à jour janvier 2024).
Research Interests:
Dans cette biblio "officielle", ne sont pas compris les textes de conférences publiées ou d'autres textes qui reprennent en partie des textes originaux.
Research Interests:
Research Interests:
2022 Essai d'autobiographie langagière, rédigé pour N. Auger, E. Le Pichon & G. Prasad (dir.) : Multilingualism and Education, Cambridge University Press, p. 54-61 La tua loquela ti fa manifesto di quella nobil patria natio … Dante,... more
2022 Essai d'autobiographie langagière, rédigé pour N. Auger, E. Le Pichon & G. Prasad (dir.) : Multilingualism and Education, Cambridge University Press, p. 54-61

La tua loquela ti fa manifesto di quella nobil patria natio … Dante, Inferno X, 25-26.
Research Interests:
2012 Devant les locaux de Paris III à Censier, départ d'une manifestation en toge.
Mon dernier cours ! Etudiants de Master, 19 janvier 2012. Dans des locaux historiques du français enseigné comme langue étrangère, au 3°étage de la Sorbonne, 46 rue Saint-Jacques, Paris. Voir : De "L' Ecole de préparation des... more
Mon dernier cours !
Etudiants de Master, 19 janvier 2012.
Dans des locaux historiques du français enseigné comme langue étrangère,  au 3°étage de la Sorbonne, 46 rue Saint-Jacques, Paris.
Voir : De "L' Ecole de préparation des professeurs de français à l'étranger" à l'UFR "DFLE".. Histoire d'une institution (1920-2008). Documents n°44, juin 2010, SHIFLES
Communication sur la didactique de la grammaire dans l'enseignement des langues "vivantes", destinée  à revisiter l'enseignement grammatical du grec et du latin.
Research Interests:
Appel à communication;  10 octobre 2024 à l'INALCO (Paris)
Colloque international
"Quelles « grammaires enseignantes » pour l'enseignement des langues ?"
Research Interests:
2023 Extraits d'un article des Langues Modernes (APLV) 1/2023 p. 78-90 L'éducation plurilingue, comprise comme utilisation des ressources des apprenants pour s'approprier de nouvelles langues, est assez bien reçue pour les élèves... more
2023 Extraits d'un article des Langues Modernes (APLV) 1/2023 p. 78-90
L'éducation plurilingue, comprise comme utilisation des ressources des apprenants pour s'approprier de nouvelles langues, est assez bien reçue pour les élèves allophones nouveaux arrivants qui doivent apprendre la langue de scolarisation de leur nouveau contexte. Mais elle ne s'étend guère au delà, dans les cours de langues « classiques ». Car mettre en convergence ceux-ci suppose des décisions de politique linguistique éducative coûteuses à mettre en place. On s'interroge sur la nature, dans l'enseignement d'une langue donnée, d'activités plurilingues venant des enseignants qui permettent d'ouvrir la fenêtre à d'autres langues et de contribuer ainsi à l'apprentissage de la langue en question.
Research Interests:
En collaboration avec R. Fouillet, direction du n°177 (mars 203) de l'Information grammaticale. Texte de la présentation. Les textes produits pour cette publication entendent mettre en évidence la persistance et la pertinence d'analyses... more
En collaboration avec R. Fouillet, direction du  n°177 (mars 203) de l'Information grammaticale. Texte de la présentation.
Les textes produits pour cette publication entendent mettre en évidence la persistance et la pertinence d'analyses parallèles des langues et d'activités de mise en regard de celles-ci, dans le cadre de l'enseignement / apprentissage du français aux allophones, en particulier dans les activités métalinguistiques, qui relèvent du « faire de la grammaire ». Cette nouvelle visibilité donnée à des pratiques de mise en relation de la langue première et de la langue à apprendre résulte, entre autres causes, de l'importance accrue de la prise en compte des ressources langagières de l'apprenant dans le cadre de l'éducation plurilingue. Ainsi, de telles activités métalinguistiques, qui n'ont probablement pas disparu de la classe après l'éclipse de l'approche contrastive (des années 1970), reçoivent-elles désormais un autre sens.
Research Interests:
Conférence pour l' UC Louvain (juillet 2023), Power Point.
Research Interests:
2023 Où en est l’éducation bi-plurilingue ? Un point de vue, dans Symposium de l’ADEB, INALCO Décembre 2019 : Enseignement bi-plurilingue : enjeux, valeurs, notions didactiques, p. 4 -13, disponible sur le site de l ADEB.
Research Interests:
Research Interests:
Sommaire et chap. 1 "Les méthodologies d'enseignement" d' un ouvrage publié en 2007 chez Didier (Paris) et en 2017 chez Erickson (Trento, traduction italienne).... more
Sommaire et chap. 1 "Les méthodologies d'enseignement"
d' un ouvrage publié en 2007 chez Didier (Paris) et en 2017 chez Erickson (Trento,  traduction italienne).
https://shop.erickson.it/front4/image/Products/LIBRO_978-88-590-1517-8_X873_L-approccio-per-competenze-nell-insegnamento-delle-lingue/Pdf/SFO_978-88-590-1517-8_L-approccio-per-competenze.pdf

Approche théorique et pratique des méthodologies d'enseignement du FLE et des langues.
Ouvrage le plus diffusé parmi les publications éditoriales de l' auteur.
Research Interests:
Alors ? est une méthode de français, réalisée à partir de 2007, par J.-C. Beacco et Marcella di Giura-Beacco ; elle comprend trois volumes (A1, A2 et B1).On en donne ici des extraits comme illustration concrète de l'approche par... more
Alors ? est une méthode de français, réalisée à partir de 2007, par J.-C. Beacco et Marcella di Giura-Beacco ; elle comprend trois volumes (A1, A2 et B1).On en donne ici des extraits comme illustration concrète de l'approche par compétences. Le volume A1 de la méthode est disponible dans une autre section du présent site.

****Le volume 1 est reproduit intégralement dans la section de ce site : une méthode niveau A1 ****




Alors ? est destiné à accompagner et à encadrer l'apprentissage du français pour les adultes ou grands adolescents qui, parfois, connaissent déjà d'autres langues. Alors ? va les guider dans leurs premiers pas en français et leur donner envie de continuer. Alors ? vise des objectifs réalistes calibrés sur le niveau A1 par le Cadre européen commun de référence pour les langues 1 mis au point au Conseil de l'Europe et sur le Niveau A1 pour le français, qu'il est le premier à utiliser. L'apprentissage est organisé en 5 modules de 2 unités rendues homogènes par des « fils rouges » différents, qui se rapportent aux contenus mais aussi aux formes de la communication. Les auteurs sont partis du principe que la langue est un ensemble différencié de compétences solidaires mais relativement indépendantes les unes des autres et dont chaque élément est susceptible de relever d'un traitement méthodologique particulier. La structure méthodologique profonde de Alors ? est fondée sur l'approche par compétences puisque chaque séquence de chaque unité est consacrée à l'une d'elles et que toutes les unités présentent une organisation semblable, destinée à mettre en évidence la démarche adoptée. Les savoirs sont donc articulés entre eux de manière visible pour les apprenants. Toutes les compétences sont présentes, dont les compétences graphiques et phonétiques. Elles sont identifiées par les entrées : Des conversations, De l'écoute, De la lecture, Des textes. Alors ? propose donc des contenus permettant l'acquisition de compétences de communication, de compétences formelles et de compétences culturelles. On y enseigne ces compétences pour ce qu' elles sont, suivant en cela la typologie de compétences du Cadre… Même si le Cadre ne donne pas d'indications sur les méthodologies d' enseignement à privilégier, on voit bien qu'écouter (sans produire), en suivant attentivement le fil du discours, n'est pas la même chose que produire un texte, tranquillement, avec sa grammaire et son dictionnaire et en prenant le temps de corriger et d'améliorer. Prendre la notion de compétence au sérieux, c'est les gérer chacune en fonction des stratégies qu'elles mettent en jeu. Pour Alors ?, on a choisi les formes du français à enseigner en partant du Niveau A1 pour le français. Cet instrument de référence tient compte de ce que l'on sait des acquisitions du français ainsi que de l'expérience collective de ceux qui enseignent cette langue dans le monde. Il sert de référentiel à la construction des épreuves du DELF A1. L'enseignement grammatical est donc vraiment très progressif. Enfin, ce manuel tient compte de l'état du monde, devenu plurilingue et pluriculturel, de manière encore plus évidente. Il fait symboliquement place à d'autres langues et souhaite favoriser une ouverture à la diversité linguistique. Il donne des informations pertinentes sur la vie en France, pour faire réfléchir plus généralement aux questions de société et aux relations entre les personnes. Alors ? est un manuel rigoureux et calibré, mais qui demeure un instrument à la mesure du plaisir d'enseigner.
Research Interests:
2007 Guide d'utilisation du manuel Alors ? Ce guide a pour fonction de permettre aux utilisateurs de Alors ? de mieux percevoir ses objectifs et son organisation. À première vue, tous les manuels se ressemblent. Mais chacun se... more
2007 Guide d'utilisation du manuel Alors ?

Ce guide a pour fonction de permettre aux utilisateurs de Alors ? de mieux percevoir ses objectifs et son organisation. À première vue, tous les manuels se ressemblent. Mais chacun se caractérise, en principe, par des choix qui lui sont propres ou par des innovations, cosmétiques ou parfois plus fondamentales, que les professionnels sont en mesure d'apprécier. Alors ? n'est pas un manuel de plus : il a été conçu comme un manuel pour son temps, qui renoue avec la tradition communicative, bien diluée depuis les années 1975, et qui tient compte du contexte plurilingue et pluriculturel des sociétés contemporaines. Il entend être une première illustration de référence pour la didactique du plurilinguisme qui est en train de se construire. Alors ? s'inscrit dans l'espace éducatif créé par le Cadre européen commun de référence pour les langues (désormais CECR). Il adopte en particulier ses descripteurs pour spécifier les activités de communication à partir desquels on peut créer des profils de compétences diversifiés ou des niveaux homogènes à atteindre. 1 Situations d'enseignement concernées par Alors ? Comme tout matériel d'enseignement, Alors ? est le produit d'un certain nombre de choix : • choix de publics d'apprenants : il s'adresse à des apprenants grands adolescents/jeunes adultes et à des adultes, c'est-à-dire des apprenants ayant atteint leur pleine capacité cognitive et engagés dans la vie sociale. Cela a pour conséquence didactique que Alors ? n'évitera pas les approches réflexives sur l'apprentissage et sur le fonctionnement de la langue apprise et qu'il ne se limitera pas à des activités ou à des situations ludiques ; • choix de situations d'enseignement du français : Alors ? concerne surtout des enseignements de français organisés dans un volume horaire annuel moyen de 80/90 heures, qui correspond à des situations d'enseignement de type deuxième langue vivante (dans les systèmes éducatifs), langue vivante optionnelle (par exemple, pour les étudiants « non spécialistes » en langues de l'enseignement supérieur) ou langue que l'on a choisi d'apprendre à titre personnel dans des écoles de langues privées, associatives (comme les Instituts français et Alliances françaises) ou publiques (comme les Escuelas oficiales de idiomas espagnoles). Alors ? sera donc un manuel calibré sur ces formats d'enseignement et sur des objectifs appropriés à l'investissement qu'entendent y mettre les apprenants ; • choix d'un niveau de compétence initial et visé : Alors ? se propose d'accompagner des débutants (ou utilisateurs élémentaires, dans la terminologie du Cadre européen commun de référence pour les langues. Apprendre, enseigner, évaluer ; désormais : CECR) dans leur parcours d'apprentissage. Il vise à leur faire acquérir une maîtrise de niveau A1 du CECR pour toutes les compétences (communicationnelles, formelles…). On a choisi d'enseigner toutes les compétences à un même niveau et non de les profiler (par exemple, A1 en interaction orale, A2 en réception écrite, aucun enseignement production écrite…). Car cet enseignement a pour fonction de permettre une prise de contact avec tous les aspects des emplois du français, dont la maîtrise pourra se différencier ensuite suivant les intérêts ou les besoins des apprenants.
Research Interests:
Les Descriptions de niveaux de référence du CECR pour les langues nationales et régionales (DNR) et les Niveaux pour le français. Présentation générale
Research Interests:
2018 Un référentiel pour l'enseignement de l' arabe a été réalisé dans le cadre du Ministère de l' Education nationale (France) , Inspection générale d'arabe. Jean-Claude Beacco en a accompagné l'élaboration. Des extraits d'un entretien... more
2018 Un référentiel pour l'enseignement de l' arabe a été réalisé dans le cadre du Ministère de l' Education nationale (France) , Inspection générale d'arabe. Jean-Claude Beacco en a accompagné l'élaboration. Des extraits d'un entretien  avec J.-C B viennent étayer la présentation du référentiel  sous forme d' encadrés. On reproduit ici cette présentation et les deux éléments réalisés :  Notions spécifiques et Fonctions.
Research Interests:
2018 Elément du référentiel A1 A2 (fonctions communicatives) réalisé par l' Education nationale ( France), Inspection générale d'arabe  pour l'enseignement. J.-C Beacco a été consultant de ce projet.
Research Interests:
2018. Elément du Référentiel A1 A2 pour l'enseignement de l'arabe réalisé par l' Education nationale ( France), Inspection générale d'arabe. J.-C. Beacco a été consultant pour ce projet
Research Interests:
2018 réalisé par Yusuf Polat (Kırıkkale Üniversitesi), Dursun Köse (Burdur Mehmet Akif Ersoy Üniversitesi), Dilek Peçenek (Ankara Üniversitesi), Ali Osman Durmuş (Ankara Üniversitesi) .J.-C. Beacco a été l'initateur et le consultant de la... more
2018 réalisé par Yusuf Polat (Kırıkkale Üniversitesi), Dursun Köse (Burdur Mehmet Akif Ersoy Üniversitesi), Dilek Peçenek (Ankara Üniversitesi), Ali Osman Durmuş (Ankara Üniversitesi) .J.-C. Beacco a été l'initateur et le consultant de la réalisation de ce référentiel (dans le cadre du Conseil de l'Europe) destiné en priorité aux formations linguistiques pour les migrants et les réfugiés en Turquie. Voir aussi section Migrants du présent site
Research Interests:
2010; Préface ( version française)  au Profilo della lingua italiana (B. Spinelli & F. Parizzi dir.), Milano : La Nuova Italia,  p.XII-XVII.
Research Interests:
Le projet de ce Référentiel de niveau B1 est de circonscrire et de classifier les éléments constitutifs d'une certaine matière verbale, celle qui est mobilisée pour réaliser les formes de communication définies à ce degré de maîtrise par... more
Le projet de ce Référentiel de niveau B1 est de circonscrire et de classifier les éléments constitutifs d'une certaine matière verbale, celle qui est mobilisée pour réaliser les formes de communication définies à ce degré de maîtrise par le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL / CECR).

Il se réfère au Cadre Européen commun de référence pour les langues (CECRL / CECR) de façon précise et circonstanciée. Il recense des propositions de contenus et des inventaires utiles, et décrit ainsi le niveau de compétences attendues en français d'un apprenant de langue étrangère pour le niveau B1.


C'est un outil didactique, un ouvrage ressources destinés aux :
- concepteurs de programmes de langues,
- auteurs de matériel d'enseignement
- concepteurs d'examens, de tests, de certifications en français
- formateurs d'enseignants
- enseignants réalisant eux-mêmes du matériel d'enseignement.
Research Interests:
2011. J-C Beacco, B. Blin, E. Houles, S. Lepage & P. Riba Ce document reproduit les premières pages (1-22) du Niveau B1 pour le français ( éditions Didier), le dernier de la série A1-B2 à avoir été réalisé. Il entre dans la catégorie... more
2011. J-C Beacco, B. Blin, E. Houles, S. Lepage &  P. Riba

Ce document reproduit les premières pages (1-22) du Niveau B1 pour le français ( éditions Didier), le dernier de la série A1-B2 à avoir été réalisé. Il entre dans la catégorie des "Descriptions des niveaux de référence du Cadre européen commun de référence pour les langues par langue (nationale ou régionale" (DNR). On y trouvera la préface, le sommaire (tous les Niveaux pour le français ont la même structure), l'introduction (Du "Cadre" à la "Plate-forme" : descripteurs et descriptions au service de l'éducation plurilingue et interculturelle) et le chapitre 1 (Contenus et structure du Niveau B1 pour le français).
Research Interests:
2008 (dir.) : Niveau A1 et Niveau A2 pour le français. Textes et références, Didier, Paris, 342 p. **** Présentation du volume ( sommaire et introduction) constituant le dossier technique de la réalisation des Niveaux A1 et A2 pour le... more
2008 (dir.) : Niveau A1 et Niveau A2 pour le français. Textes et références, Didier, Paris, 342 p. **** Présentation du volume ( sommaire et introduction) constituant le dossier technique de la réalisation des Niveaux A1 et A2 pour le français.
Research Interests:
2008 **** en collaboration avec M. di Giura, J.-M. Gautherot et C. Sanders : « Les Niveaux A1 et A2 pour le français à l’épreuve des manuels pour débutants » dans Beacco J.-C. (dir.) : Niveau A1 et Niveau A2 pour le français. Textes et... more
2008 ****  en collaboration avec M. di Giura, J.-M. Gautherot et C. Sanders : « Les Niveaux A1 et A2 pour le français à l’épreuve des manuels pour débutants » dans Beacco J.-C. (dir.) : Niveau A1 et Niveau A2 pour le français. Textes et références, Didier, Paris, p. 279-318.
Research Interests:
2008 en collaboration avec S. Lepage, R. Porquier et P. Riba. Préface, présentation, sommaire, chapitres 1 et 2 **** Voir grammaire pour le Niveau A2 dans la section Grammaire de ce site).
Research Interests:
2007 en collaboration avec R. Porquier : Niveau A1 pour le français, Didier, Paris, 192 p. **** Description des niveaux de référence du Cadre européen commun de référence pour les langues par langue (nationale ou régionale) **** Voir... more
2007 en collaboration avec R. Porquier : Niveau A1 pour le français, Didier, Paris, 192 p.  **** Description des niveaux de référence du Cadre européen commun de référence pour les langues par langue (nationale ou régionale) **** Voir Grammaire pour le niveau A1 dans la section Grammaire de ce site
Research Interests:
2007 en collaboration avec R. Porquier : Niveau A1 pour le français, Didier, Paris, 192 p. **** Chapitre 3 : fonctions
Research Interests:
2004. En collaboration avec Rémy Porquier et Simon Bouquet. les éditions Didier **** La réalisation de Un réferentiel B2 pour le français est une entreprise collective qui a commencé à la fin de 1999. Le projet de ce référentiel de niveau... more
2004. En collaboration avec Rémy Porquier et Simon Bouquet. les éditions Didier **** La réalisation de Un réferentiel B2 pour le français est une entreprise collective qui a commencé à la fin de 1999. Le projet de ce référentiel de niveau B2 est de circonscrire et de classifier les éléments constitutifs d’une certaine matière verbale, celle qui est mobilisée pour réaliser les formes de communication définies à ce degré de maîtrise par le Cadre européen commun de référence pour les langues. Cette matière verbale ainsi identifiée peut servir à définir, en termes de signes linguistiques, ce qui est à enseigner ou à apprendre pour être en mesure de maîtriser la compétence de communication correspondante.
Research Interests:
2004. Extrait du référentiel B2, éditions Didier (voir document :Présentation de B2). **** Ce chapitre présente l'inventaire des notions générales et des formes linguistiques correspondantes pour le français, relevant du niveau B2 selon... more
2004. Extrait du référentiel B2, éditions Didier (voir document :Présentation de B2). **** Ce chapitre présente l'inventaire des notions générales et des formes linguistiques correspondantes pour le français, relevant du niveau B2 selon le Cadre européen commun de référence. Ces notions générales sont classées et hiérarchisées (voir ci-dessous le plan du chapitre) en catégories et sous-catégories notionnelles indépendamment de la langue de référence, de façon à entrer dans le cadre commun, comme le montrent les réalisations antérieures pour l'anglais (Vantage level) et l'allemand (Profile Deutsch). Le principe de conception et de présentation de cet outil est onomasiologique : il part de notions ou de catégories sémantiques (ou sémantico-référentielles) générales (existence, espace, temps, quantité) pour répertorier et classer les unités lexicales y correspondant. Par exemple, pour la notion quantité (4.2), on trouve comme sous-catégories nombre, mesure, taille, vitesse, etc. La consultation par l'utilisateur peut, elle, opérer en sens inverse, l'index prévu dans la version terminale permettant de passer des formes aux catégories notionnelles. Ainsi, l'utilisateur qui recherche les moyens d'exprimer la durée en français pourra consulter la partie 4.3.3.9 (durée) ; l'utilisateur souhaitant consulter les valeurs sémantiques de pour ou pendant sera renvoyé, par l'index, aux catégories relevant des notions générales d'espace et de temps et aux valeurs d'emploi de ces prépositions. Ce chapitre ne présente donc pas un dictionnaire, ni ne remplace un dictionnaire. L'utilisateur devra donc en compléter au besoin l'utilisation par la consultation de dictionnaires monolingues et/ou bilingues. Il peut en certain cas compléter la consultation antérieure de tels dictionnaires, pour repérer les domaines d'emploi, pour le Niveau B2, d'unités lexicales.
Research Interests:
2004 Extrait du Niveau B2 pour le français **** Voir texte de présentation dans cette section du site **** Deux aspects concernent les contenus et les modalités d'apprentissage au niveau B2 : d'une part, le développement de stratégies... more
2004 Extrait du Niveau B2 pour le français **** Voir texte de présentation dans cette section du site **** Deux aspects concernent les contenus et les modalités d'apprentissage au niveau B2 : d'une part, le développement de stratégies antérieures et l'élaboration de nouvelles stratégies ; d'autre part, une autonomisation plus grande dans les activités d'apprentissage et de communication. " Les stratégies sont le moyen utilisé par l'usager d'une langue pour mobiliser et équilibrer ses ressources et pour mettre en oeuvre des aptitudes et des opérations afin de répondre aux exigences de la communication en situation et d'exécuter la tâche avec succès et de la façon la plus complète et la plus économique possible-en fonction de son but précis. " (Cadre européen 4.8) Cette définition concerne essentiellement ce qu'on appelle les stratégies de communication, enjeu majeur mais non exclusif au Niveau B2. S'y ajoutent en effet les stratégies d'apprentissage-on parle parfois de techniques d'apprentissage-c'est-à-dire les procédures, conduites, moyens utilisés par un apprenant pour s'approprier la langue étrangère. Celles-ci, plus ou moins apparentes dans les cours de langue, dépassent largement ce cadre, au point que la distinction entre stratégies de communication et stratégies d'apprentissage est souvent floue, ou se dilue en fonction des contextes et des niveaux de compétence. Ainsi, un apprenant de Niveau B2 aura souvent déjà une certaine expérience extra-institutionnelle de la communication en langue étrangère, et aura élaboré et exploité là des stratégies qui impliquent à la fois le développement de son apprentissage et la gestion de l'intercommunication : communiquer pour apprendre, apprendre pour communiquer, communiquer et apprendre en même temps… D'autre part, tout apprenant, à quelque niveau, a une part d'innovation, d'invention et d'originalité dans la façon dont il travaille à assimiler le matériau langagier, et à développer ses compétences. Cela, qui s'observe dans un cadre d'apprentissage étroitement dirigé (programme, méthode, tâches, contrôles, etc.), se manifeste également dans des contextes 'naturels' (immersion sociale) d'acquisition et d'interaction. Les abondantes recherches empiriques sur l'acquisition/apprentissage des langues menées depuis les années 1960 ont contribué à mettre en évidence la nature et la diversité des stratégies repérables, mais aussi le fait que ces stratégies sont transmissibles, au moins en partie, et conscientisables. Dans la mesure où les apprenants concernés par le niveau B2 sont le plus souvent des adultes ou des pré-adultes, elles entrent alors dans une démarche cognitive de conscientisation des apprentissages, à relier à la conscience des interactions sociales et interculturelles.
Research Interests:
« A l’envers et à l’endroit. La réception du CECR dans le champ du FLE », Publié dans la Revue de didactique du FLES. Recherches et pratiques. Cahiers de l’Association rhénane d’enseignants de FLE (AREFLE) 3/1, p. 147-154. Numéro... more
« A l’envers et à l’endroit. La réception du CECR dans le champ du FLE », Publié dans la Revue de didactique du FLES. Recherches et pratiques. Cahiers de l’Association rhénane d’enseignants de FLE (AREFLE) 3/1, p. 147-154.
Numéro coordonné par Nathalie Gettliffe et Gérald Schlemminger ; disponible en ligne sur le site de l'Université de Strasbourg à l'adresse : http://www.ouvroir.fr/dfles/

Le CECRL a reçu une large audience, contre toute attente, mais il a aussi donné lieu à des lectures très partielles ou peu conformes à sa lettre et à son esprit. Celles-ci ont acquis le statut de doxa (évidences non discutées), spécialement en didactique du FLE. Nous chercherons à remettre en question ces croyances didactiques, en soulignant les apports effectifs du CECRL, qui sont politiques, stratégiques et éducatifs et non directement relatifs aux méthodologies d'enseignement.
Research Interests:
2020 : Extrait de Defays Jean-Marc (dir.) : Le FLE en questions. Enseigner le français langue étrangère et seconde ; contributions de Jean-Claude Beacco, Jean-Pierre Cuq Fatima Chnane-Davin, Jean-Marc Defays , Jean-Marie Klinkenberg,... more
2020 : Extrait de Defays Jean-Marc (dir.) :  Le FLE en questions. Enseigner le français langue étrangère et seconde ;  contributions de Jean-Claude Beacco, Jean-Pierre Cuq Fatima Chnane-Davin,  Jean-Marc Defays , Jean-Marie Klinkenberg, Bruxelles : Mardaga
Research Interests:
2020 Présentation vidéo "compacte" du Cadre européen commun de référence pour les langues (Conseil de l'Europe)
Research Interests:
Conférence prononcée au  Congrès FIPF Athènes 4-8 octobre 2019, à paraître dans Dialogues et cultures
Research Interests:
2019 publié Travaux de didactique du Français langue étrangère 74 ; http://revue-tdfle.fr/revue_publi.id_publi-205.html Dans le cadre d'une éducation plurilingue, les didactiques des langues comme matière (le FLE, en l'occurrence) ont... more
2019 publié  Travaux de didactique du Français langue étrangère 74 ; http://revue-tdfle.fr/revue_publi.id_publi-205.html
Dans le cadre d'une éducation plurilingue, les didactiques des langues comme matière (le FLE, en l'occurrence) ont pour responsabilité de créer des transversalités en « fournissant » des instruments pour l'acquisition des connaissances disciplinaires dans ce qu'elles ont toutes de langagier (ce qu'on désigne souvent par littéracie spécifique/subject literacy). On montrera que ce rôle n'est généralement pas joué, dans la mesure où l'une des formes répandues de l'enseignement d'une matière par l'intégration d'une langue étrangère (EMILE ; correspondant anglais : Content and Language Integrated Learning : CLIL) est d'organiser les enseignements sur la base de la didactique des langues/du FLE, en les réduisant ainsi au rôle de complément (réputé motivant et efficient) de la formation en langue étrangère/FLE. Par ailleurs, l'approche par tâches n'est pas une méthodologie, car elle ne permet pas de définir des objectifs, des progressions, des formes de séquence d'enseignement… Elle invite surtout à mettre en place une pédagogie collaborative impliquant les apprenants ou des activités réalistes. On peut aussi constater que, dans les cours d'EMILE comme dans les cours de FLE, la « méthodologie globaliste ordinaire » (Beacco 2007) demeure bien présente. Mais les enseignements en français/langue étrangère sont aussi conçus, dans une « version haute », comme un laboratoire cognitif où des connaissances disciplinaires s'élaborent dans le cadre d'une pluriperspectivité cognitive/linguistique. Ils ont alors à être organisés en fonction de la didactique propre a à chaque discipline. Cela implique de porter la plus grande attention aux genres de discours présents en classe (où se déploie, selon des modalités diverses, la rhétorique de la connaissance, l'academic discourse de J. Cummins), aux compétences qu'impliquent leur usage effectif (textes faits pour être lus, compris, produits à l'oral…), et surtout à la distribution de l'emploi (alterné ou parallèle) des deux langues utilisées (« maternelle » et « étrangère ») en fonction des moments du cours… La maîtrise de ces formes textuelles spécifiques fait partie intégrante de savoirs disciplinaires et l'accent est à mettre sur leurs structures et sur leurs formes, en particulier, celles données aux fonctions cognitives-linguistiques, comme définir ou comparer. Une certaine refondation des enseignements des matières de type EMILE devrait permettre de (ré)introduire en didactique du FLE non des éléments de méthodologie mais l'analyse du discours, fondatrice d'une approche communicative authentique (fût-elle organisée par un ensemble de tâches). Ce choc en retour (titre que nous empruntons à F. Debyser 1977) pourrait être de même nature que celui du niveau 2 sur le niveau 1.
Research Interests:
Ce document a été élaboré en 2017 (à la demande de l’Istituto Provinciale per la Ricerca e la Sperimentazione Educativa (IPRASE ; http://www.iprase.tn.it/) de la Provincia autonoma di Trento (Italie). Il est consultable 'en version... more
Ce document a été élaboré en 2017 (à la demande de l’Istituto Provinciale per la Ricerca e la Sperimentazione Educativa (IPRASE ;  http://www.iprase.tn.it/) de la Provincia autonoma di Trento (Italie). Il est consultable 'en version italienne) sur le site.

Il est destiné à être utilisé dans le cadre de la formation (continue) des enseignants de langue impliqué dans le Plan « Trentino trilingue ». Il présente de manière délibérément très succincte les utilisations du CECR dans l’organisation des enseignements de langues.

Il rectifie certaines idées reçues sur le CECR et en présente les utilisations pour la conception des programmes de langues et pour les méthodologies d'enseignement.
2017 Documento perl' IPRASE Trento (versione italiana)
Research Interests:
2017 Référentiel des compétences en français nécessaires pour faire classe. Elément du site IF classe (Institut français, Paris)), en cours d'expérimentation
2017 Marcella di Giura et Jean-Claude Beacco. Cette unité (de travail à distance), disponible sur le site IF classe (Institut français, Paris), fait partie du module « langue » (niveau A2) du dispositif. Elle fournit aux utilisateurs... more
2017  Marcella di Giura et Jean-Claude Beacco.
Cette unité (de travail à distance), disponible sur le site IF classe (Institut français, Paris), fait partie du module « langue » (niveau A2) du dispositif. Elle fournit aux utilisateurs une occasion de mieux s'approprier certaines des formes du français nécessaires à la gestion du groupe-classe, en particulier celles qui correspondent à la compétence 2.3 du référentiel : 2.3 à l'oral, créer un climat pédagogique propice : encourager (ce n'est pas si difficile), féliciter et souligner les activités accomplies convenablement (très réussi ! Bravo la classe), minimiser les erreurs (ce n'est pas tout à fait ça ; nous y sommes presque…), aider les élèves à gérer le stress, les émotions… de manière individuelle et collective [affectivité] Dans cette unité/module, vous allez surtout vous entraîner à évaluer vos élèves à l'oral. En classe, on est amené en permanence à évaluer les élèves. Il faut être attentif aux mots qu'on utilise pour le faire : le climat de la classe en dépend.
Research Interests:
publié en 2016, dans : Beacco J.-C. (dir.) : Guide de l’expertise des formations de français, Paris, Editions des Archives contemporaines, p. 41-52.**** Dans de nombreuses situations et essentiellement hors des pays où le... more
publié en 2016,  dans :  Beacco J.-C. (dir.) : Guide de l’expertise des formations de français, Paris, Editions des Archives contemporaines, p. 41-52.****


Dans de nombreuses situations et essentiellement hors des pays où le français n'a pas un statut de langue seconde ou de langue d'enseignement, le français n'est pas enseigné de manière significative dans le système éducatif. Il est de moins en moins présent dans la scolarité obligatoire, mais encore assez souvent proposé dans l'enseignement de second degré, ce qui correspondrait à peu près, en France, à un statut de deuxième langue étrangère. Il peut aussi être proposé à titre expérimental ou pilote dans l'enseignement obligatoire ou secondaire de second degré, comme deuxième langue au choix. Il est alors limité de facto à certains établissements. En l'absence de demande sociale consistante, dans bien des contextes, non européens en particulier, les systèmes éducatifs et les établissements ne se mobilisent pas nécessairement très activement pour mettre en évidence l'intérêt de formations en langues et pour créer des enseignements de langues autres que l'anglais ; le français et d'autres langues européennes sont enseignées essentiellement dans des établissements extérieurs au système scolaire ou par des institutions culturelles (de droit privé) agréées par les autorités compétentes. Ceci dans des formations payantes. En fait, dans de tels environnements, apprendre le français est une véritable opportunité uniquement dans des établissements d'enseignement supérieur. Cette présence revêt alors un intérêt stratégique tout particulier. 1 La position stratégique des enseignements de langues aux spécialistes d'autres disciplines (LANSAD) L'étude du français est, en effet, disponible, souvent de manière quantitativement notable, dans l'enseignement supérieur et, en particulier, en milieu universitaire. Elle est accessible à travers plusieurs types de formation. Les langues sont étudiées dans des départements de langues étrangères qui ont pour fonction de former des spécialistes en langue, linguistique, littérature et culture ; les étudiants sont destinés globalement à devenir enseignants universitaires à leur tour, chercheurs ou encore traducteurs, enseignants de langues. Ces enseignements à des « francisants » sont considérés comme les plus prestigieux par les enseignants, en particulier pour les spécialistes de littérature, les études littéraires ayant depuis longtemps constitué le coeur de ces formations. Le plus souvent ces formations attirent un nombre limité d'étudiants, ce qui contribue à leur fragilité. On peut aussi apprendre du français dans des centres universitaires de langues étrangères, comme ceux réunis au sein du Forum mondial HERACLE S 1. Ces formations sont destinées à des étudiants qui éprouvent le désir personnel ou le besoin de s'approprier de langues, soit à travers des cours organisés, soit en autoformation. Ces formations, généralement gratuites, sont, en majorité, optionnelles et elles donnent rarement lieu à reconnaissance universitaire, sous forme d'obtention de crédits. Elles sont conçues comme un « service commun » (interfacultés) qui évite aux étudiants motivés d'avoir recours aux services d'écoles de langues privées et payantes. Ces centres universitaires de langue peuvent être chargés des enseignements LANSAD (voir infra), mais cela situe ces enseignements dans un environnement institutionnel moins porteur que quand ils sont assurés par des enseignants des départements de langues spécialisés. 1 http://www.forumheracles.org/spip.php?article5
2013 Brèves notices explicatives rédigées pour le site https://www.coe.int/fr/web/lang-migrants. Voir en particulier celles relatives à l'ingénierie des formations : besoins langagiers, répertoire linguistique, descriptions des niveaux... more
2013 Brèves notices explicatives  rédigées pour le site https://www.coe.int/fr/web/lang-migrants. Voir en particulier celles relatives à l'ingénierie des formations  :
besoins langagiers, répertoire linguistique, descriptions des niveaux du CECR par langue, rôle du CECR pour les formations linguistiques, cultures éducatives.
Research Interests:
2011; réalisé par jean -Marie Gautherot
Research Interests:
Conférence donnée au II Colóquio sobre o Livre Didático Francês no Ensino do Brasil http://coloquiodolivrodidaticodefrances2010.blogspot.fr/ On traite de la conception des manuels de FLE et de l'influence sur le projet des contraintes... more
Conférence donnée au II Colóquio sobre o Livre Didático Francês no Ensino do Brasil
http://coloquiodolivrodidaticodefrances2010.blogspot.fr/

On traite de la conception des manuels de FLE  et de l'influence sur le projet des contraintes éditoriales et des  conditions de réception par les  enseignants/utilisateurs.
Research Interests:
2009 « Diversité des cultures éducatives et descriptions de référence du français », dans Dreyer S & R.Juan (dir.) : Le français, la francophonie et la francophilie en Asie-Pacifique (Actes du Congrès Asie-Pacifique de la FIPF à Taipei,... more
2009  « Diversité des cultures éducatives et descriptions de référence du français », dans Dreyer S & R.Juan (dir.) : Le français, la francophonie et la francophilie en Asie-Pacifique (Actes du Congrès Asie-Pacifique de la FIPF à Taipei, Taiwan, 2006), l’Harmattan, Paris, p. 51-63.
Ce congrès de Taipei met clairement en évidence ce que l'on pressent depuis un certain temps en didactique du français et des langues, à savoir le rôle central de la diversité des situations dans lesquelles le français s'enseigne mais surtout le fait que cette diversité tire ses caractéristiques de la diversité des cultures éducatives. 1. La diversité des cultures éducatives On peut facilement constater que la situation du français est variable de l'Est à l'Ouest des espaces de l'Asie-Pacifique, en fonction de caractéristiques sociolinguistiques des pays concernés et des réprésentatons du français qui y circulent. Mais ces paramètres renvoient essentiellement à l'histoire des relations politiques et culturelles avec la la France et non à des caractéristiques propres aux pays concernés. On a aussi pu constater, à travers bien des interventions à ce Congrès régional, que les motivations à l'apprentissage du français vont de la recherche des compétences utilisables dans le monde de l'entreprise à des curiosités gratuites ou à une certaine fascination pour des productions culturelles ou des manières d'être, attribuées à tort ou à raison, aux sociétés francophones, quand il ne s'agit pas d'une recherche de soi par le détour de cette langue qui met à distance de soi mais qui rapproche aussi d'un autre soi même. Mais, là encore, la diversité de ces motivations est à rapporter autant à des groupes et à des circonstances socioculturelles spécifiques qu'à des trait « inhérents », c'est-à-dire inscrits dans la longue durée, aux sociétés auxquelles appartiennent les apprenants. Cependant ces dernières formes de motivations, dont la motivation existentielle (Dreyer 2006) que nous venons d'évoquer rapidement, ont à voir avec les traditions éducatives du « contexte ». Il m'a été donné d'identifier cette dimension culturelle présente dans tous les apprentissages (Beaco 1990) de retracer la lente structuration de la notion de « contexte » en didactique (Beacco 2005b). Elle débouchera sur celle de culture linguistique et éducative, telle qu'elle a été abordée en décembre 2002 dans un colloque de notre Département consacré à ces questions (Beacco et al 2005). On ne peut que se réjouir de voir cette dimension désormais presque banalisée et incorporée à notre terminologie professionnelle. On rappellera que, par ce terme de culture éducative, on désigne plusieurs réalités culturelles : • les cultures éducatives, proprement dites, relatives au cadre éducatif, où se déploie la didactique des langues : elles sont constituées par des philosophies de l'éducation, des institutions d'enseignement et des pratiques de transmission des connaissances et elles comportent des dimensions institutionnelles, politiques, anthropologiques et pédagogiques qui sont celles de leurs mises en oeuvre sociétales. On retrouve là certains domaines entrant dans le champ de l'éducation comparée ;
Research Interests:
2009 Les méthodologies d’enseignement : le retour ? Actes du Congrès Lingua e Nuova Didattica (LEND) de Catania, p. 1-9. Il est assez significatif que, à plus de trente ans de distance du Congrès Lend de Venise (octobre 1978), où ont été... more
2009 Les méthodologies d’enseignement : le retour ? Actes du Congrès Lingua e Nuova Didattica (LEND) de Catania, p. 1-9.

Il est assez significatif que, à plus de trente ans de distance du Congrès Lend de Venise (octobre 1978), où ont été présentés les Niveaux seuils élaborés dans le cadre du Conseil de l'Europe, revien-nent sur le devant de la scène des questions liées aux «bonnes» manières d'enseigner et donc aux méthodologies d'enseignement. Curieusement, ce retour est à imputer à la diffusion d'un autre instrument européen produit au sein du Conseil de l'Europe, le Cadre européen commun de réfé-rence pour les langues (CECR, 1996 puis 2001) où, pourtant, les méthodologies d'enseignement ne constituent pas une préoccupation principale. Un nouveau contexte : l'exigence de clarification Les causes de cette résurgence sont multiples et elles tiennent en général au nouveau contexte sociétal dans lequel sont impliqués les enseignements de langue. Celui-ci est principalement carac-térisé par le fait que la connaissance des langues n'est plus un signe de distinction aristocratique et ou culturelle mais qu'elle est désormais banalisée en tant que composante clé de nombre de professions. Cette nouvelle localisation des langues dans le capital professionnel a généré certaines attentes de la part des utilisateurs, qui sont aussi souvent des clients ayant acheté des cours de langues. Elle se traduit concrètement par une demande accrue d'efficience, laquelle a suscité la création d'instruments de mesure comme les enquêtes PISA de l'OCDE (toujours très médiatisées parce qu'elles prennent la forme finale d'un classement des états) ou de l'Indicateur européen qui est destiné à évaluer les connaissances en langues des collégiens des états de l'Union européenne. Elle a aussi amplifié la demande sociale de certifications en langues transparentes et équitables, dans la mesure où les examens et les diplômes délivrés par les institutions éducatives ne permettent pas d'appréhender aisément le degré de maîtrise des langues, car celui-ci est englobé dans un score général et n'est pas établi, le plus souvent, suivant les normes et les procédures des certificateurs professionnels. D'ailleurs, certains systèmes éducatifs font appel à des agences externes comme, par exemple, le Goethe Institut, pour évaluer les compétences des élèves (dans cet exemple, la compé-tence acquise en allemand par les élèves des collèges français).
Research Interests:
2008 : Le français dans le monde, n° 357, p. 33-35.
Research Interests:
2008 English version of the  text published in Le Français dans le monde n° 357
Research Interests:
2007, en collaboration avec R. Porquier, dans Travaux de didactique du français langue étrangère 57, p. 11-26.
Research Interests:
2005 Le Cadre européen commun de référence pour les langues : quels effets sur la didactique du français et des langues ? dans Krechel H.-L. (ed.) : Französich Didaktik, Berlin, Cornelsen, p. 10-22. En didactique du français langue... more
2005 Le Cadre européen commun de référence pour les langues : quels effets sur la didactique du français et des langues ?
dans Krechel H.-L. (ed.) : Französich Didaktik, Berlin, Cornelsen, p. 10-22.

En didactique du français langue étrangère et des langues, il n'est pas excessif de dire qu'il y a désormais un avant et un après le Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner évaluer (désormais le CECR). Elaboré sur une période de 10 ans, dès la publication (en 2001) de sa version définitive, il a connu, par sa pertinence propre, une large diffusion. Diffusion plutôt inattendue pour un instrument élaboré au sein d'une organisation intergouvernementale, le Conseil de l'Europe, qui a bien d'autres fonctions que de s'occuper de l'enseignement des langues. Diffusion pratiquement mondiale, comme en attestent, en particulier, les nombreuses traductions des versions originales anglaise/française ou ses « adaptations », comme celle produite au Japon pour l'enseignement de l'anglais http:// www.cefr-j.org/english/index-e.html. Cela a conduit à le faire considérer comme une sorte d'instrument universel permettant, à lui seul, d'apporter des réponses à toutes les questions relatives à l'organisation de l'enseignement des langues. Cet instrument de travail particulier a fini par envahir la didactique des langues et à y devenir un texte quasi sacré, révéré ou détesté. Le Conseil de l'Europe lui-même a mis en garde contre cette lecture acritique (Forum intergouvernemental de 2007, Recommandation CM/Rec(2008)7 du Comité des Ministres aux Etats membres sur l'utilisation du CECR …). On s'emploiera à rappeler les finalités pour lesquelles ce document a été conçu et à décrire ceux, nombreux, qui depuis presque 15 ans lui ont succédé, qui le complètent et qui sont, eux, beaucoup moins connus. On cherchera à dissiper les croyances plutôt naïves, dont il fait l'objet (par ex. : «la méthodologie actionnelle ») et à montrer en quoi il constitue une contribution décisive à la fondation d'une éducation plurilingue, qui est un projet pour l'Europe et pour toutes les sociétés multilingues. 1 Les antécédents du CECR Le CECR n'est pas le premier instrument de cadrage utilisé en didactique du français langue étrangère et des langues (désormais DFLEL). D'autres avant lui ont été élaborés pour répondre à des questions comme celle des critères pour sélectionner les éléments de la langue à enseigner et qui conduisent à la constitution de l'« objet-langue ». Ces instruments de référence ont, quoi qu'on fasse, un statut régulateur et une forte potentialité normative, en ce qu'ils se situent en amont de toute démarche d'ingénierie des formations en langue. Très tôt en DFLEL et de manière continue par la suite, des travaux ont porté sur les critères à construire et les enquêtes à mener ou à utiliser pour sélectionner les éléments des langues à enseigner et pour les répartir graduellement dans le temps de l'apprentissage (par ex. Mackey 1965 ou Stern 1984), ce que l'on nomme généralement la progression. Ceci pour aboutir à des inventaires lexicaux et grammaticaux constitués à partir de sources diverses : des dictionnaires de fréquence aux grands corpus d'aujourd'hui… Les sélections ainsi opérées n'ont d'efficacité que si elles sont partagées, c'est-à-dire admises comme constituant un plus petit commun dénominateur pour la mise en oeuvre des enseignements de langue eux-mêmes. Et des convergences de cette nature sont politiquement indispensables pour permettre des coopérations intergouvernementales. 1 1 Téléchargeable http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/cadre1_fr.asp. et édité par Didier (Paris) 2 Faure d'espace disponible et surtout du fait de leur complexité propre, cette étude n'abordera pas les dimensions culturelles-interculturelles des enseignements de langue ni les questions relatives à l'enseignement des langues aux adultes migrants et à leurs enfants.
Research Interests:
2005, en col. avec J.-L. Chiss, F. Cicurel et D. Véronique (dir.), Paris : Presses universitaires de France, 276 p. **** Sommaire, présentation et conclusion **** Les recherches d’où est issu cet ouvrage ont fait l’objet d’une... more
2005, en col. avec J.-L. Chiss, F. Cicurel et D. Véronique (dir.), Paris : Presses universitaires de France, 276 p. **** Sommaire, présentation et conclusion **** Les recherches d’où est issu cet ouvrage ont fait l’objet d’une présentation publique, lors d’un colloque organisé en Sorbonne (12-14 décembre 2002) et intitulé « La didactique des langues face aux cultures linguistiques et éducatives. Ce colloque qui a réuni 300 participants, venus de nombreux pays, s’est déroulé à l’initiative des quatre éditeurs signataires de l’ouvrage (Jean-Claude Beacco, Jean-Louis Chiss, Francine Cicurel et Daniel Véronique) et de leurs équipes de recherche ERADLEC (Equipe de Recherche et d’Accueil en Didactologie des Langues et des Cultures) et DELCA-SYLED ( Discours d’Enseignement, Langues en Contact, Appropriation Linguistique ; Systèmes Linguistiques, Enonciation, Discours) de l’Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle. Soixante-dix communications y ont été présentées et discutées dont la plupart ont été rendues disponibles sur le site de marges.linguistiques.com.
Research Interests:
2004 : « Le Cadre ou la fin du laisser-faire méthodologique ? », publié sous le titre « Influence du Cadre (CECR) sur les programmes et les dispositifs d’évaluation », Le français dans le monde, n°336,p. 25-28.
Research Interests:
2004: Published under the title : « L’influence du Cadre (CEFR) sur les programmes et les dispositifs d’évaluation » Le Français dans le monde n ° 336, p. 25-28. (see French version above in this section)
Research Interests:
2002 : dans Castellotti V. et Py B. (dir.) : La notion de compétence en langue, col. Notions en questions n° 6, ENS éditions, Lyon, p. 105-113.
Research Interests:
2000 : en collaboration avec M. di Giura, O. Gueye, P. Teusch et Fr. Tauzeur Sabatelli, dans Actes des Deuxièmes Entretiens internationaux sur l' Enseignement à Distance (1er et 2 décembre 1999), CNED,  Poitiers (t. 2, pp. 209-216).
Research Interests:
1999, en collaboration avec D. Luzzati : "Apprendre les langues à distance ? Formes actuelles et à venir des environnements d'enseignement/apprentissage sur support numérique", dans D. Coste (dir) : Enseignement et formation à distance,... more
1999, en collaboration avec D. Luzzati : "Apprendre les langues à distance ? Formes actuelles et à venir des environnements d'enseignement/apprentissage sur support numérique", dans D. Coste (dir) : Enseignement et formation à distance, Etudes de linguistique appliquée, n° 113 (p. 31-42)
Research Interests:
1995 : présentation de la théorie de la "méthodologie ordinaire"; texte  publié dans J. Pêcheur et G. Vigner (dir.) : Méthodes et méthodologies, Recherches et applications, Le français dans le monde; p. 42-49.
Research Interests:
1992 : "L'approche communicative: quelles organisations longitudinales ?", Actes du 12° Congrès annuel (21-23 mars 1991, Montréal), Bulletin de l'Association Québécoise des enseignants et enseignantes de français langue seconde, vol. 13... more
1992 : "L'approche communicative: quelles organisations longitudinales ?", Actes du 12° Congrès annuel (21-23 mars 1991, Montréal), Bulletin de l'Association Québécoise des enseignants et enseignantes de français langue seconde, vol. 13 n°2 (pp. 12-18). Publié sous le titre "Approches communicatives: quels rythmes méthodologiques ?" dans Le français dans le monde, n°248 (pp. 42-45).
1990 : dans J.-C. Beacco et D. Lehmann (dir.) : Publics spécifiques et communication spécialisée, Recherches et applications, Le français dans le monde,  pp.8-16.
Research Interests:
1988 : en collaboration avec J.-C. Chevalier (Université Paris VIII), dans D. Lehmann (dir.) : La didactique des langues en face à face, Hatier-CREDIF, Paris, pp. 31-48.
Research Interests:
Une grammaire du français en ligne : la Grammaire actuelle et contextualisée du français (la GRAC). Depuis juillet 2016, une nouvelle grammaire a été mise en ligne sur le site de la FIPF. https://bop.fipf.org/grac-a1a2/ Elle est... more
Une grammaire du français en ligne : la Grammaire actuelle et contextualisée du français (la GRAC). Depuis juillet 2016, une nouvelle grammaire a été mise en ligne sur le site de la FIPF. https://bop.fipf.org/grac-a1a2/ Elle est entièrement libre d'accès et elle est destinée aux enseignants de français, langue étrangère seconde ou première. **** Le projet de cette grammaire est né au sein d'un groupe de recherche de l'Université Paris 3 – Sorbonne nouvelle (DILTEC/GRAC EA 2288)1. Il est actuellement développé dans le cadre du réseau de recherche : Grammaires et Contextualisation (GreC) http://grec.methodal.net. **** La réalisation de cette grammaire (toujours en cours) est coordonnée par Jean-Michel Kalmbach, assisté de Jean-Claude Beacco et de Marcella di Giura.**** Cette description du français n'est pas conçue pour être utilisée telle quelle avec les élèves. Elle aborde les contenus grammaticaux proposés aux niveaux A1 et A2 par les Niveaux de référence pour le français, qui sont utilisés pour élaborer les épreuves du DILF, du DELF et du DALF. **** Cette grammaire présente des caractéristiques spécifiques Elle vise à mettre à jour les connaissances des enseignants et à tirer profit de leur expertise. Elle est contemporaine. Cette description du français a pour but de porter à la connaissance de tous certains « acquis » de plus de 50 ans de recherches en linguistique française. On n'y bouleverse pas la description traditionnelle, à laquelle chacun est habitué. Mais on cherche à la préciser ou à la rectifier, partout où cela semble utile aux activités d'enseignement. Cela ne se traduit pas par l'introduction massive de termes nouveaux, mais par des ajustements, qui se proposent de clarifier des descriptions antérieures incomplètes ou discutables. Par ailleurs, on y veille à prendre en considération les formes orales (pronoms personnels, conjugaisons…) et la syntaxe de la communication ordinaire et spontanée, assez peu présentes dans les grammaires de référence en général. **** Ces descriptions sont présentées dans des pages du site dites génériques, car elles sont indépendantes de langue première des apprenants et des enseignants 1 GRAC/DILTEC, EA 2288 http://www.univ-paris3.fr/grac-grammaires-et-contextualisation-155234.kjsp 2 http://www.editionsdidier.com/article/niveau-a2-pour-le-francais-un-referentiel/
Research Interests:
2021 Enseigner la grammaire aujourd’hui. Considérations introductives à l’intention des enseignants de français en France et hors de France dans la perspective de l’éducation plurilingue. Texte rédigé à la demande de l 'Association pour... more
2021 Enseigner la grammaire aujourd’hui. Considérations introductives à l’intention des enseignants de français en France et hors de France dans la perspective de l’éducation plurilingue.
Texte rédigé  à la demande de l 'Association pour l'enseignement bi-plurilingue http://www.adeb-asso.org/
Research Interests:
Research Interests:
2021 en attente de publication : Actes du Colloque Cergy Paris Université (CY)  EA LT2D et Réseau Grammaires et contextualisations (GreC), 11-12 mars 2021
Research Interests:
2020. En collaboration avec M Di Giura, C. Nikou, E. Papadopoulou, M. Roussi une nouvelles grammaire contrastive pour la Grèce(chez Trait d'Union, Athènes), après celle de l'arabe (Hachette Antoine, Beyrouth), de l'allemand , de... more
2020. En collaboration avec M Di Giura, C. Nikou, E. Papadopoulou, M. Roussi
une nouvelles grammaire contrastive pour la Grèce(chez Trait d'Union, Athènes), après celle de l'arabe (Hachette Antoine, Beyrouth), de l'allemand , de l'anglais, de l'espagnol, de l'italien et du portugais ( CLE international, Loescher, Klett )?
Research Interests:
Publié dans Francontraste 3, t. 2 , Mons: ed. du CIPA, p. 35-44 Résumé Les enseignements de grammaire n'ont pas disparu et ils ont peu évolué, après presque 50 ans d'approche communicative. Les raisons de cette inertie didactique tiennent... more
Publié dans Francontraste 3, t. 2 , Mons: ed. du CIPA, p. 35-44 Résumé Les enseignements de grammaire n'ont pas disparu et ils ont peu évolué, après presque 50 ans d'approche communicative. Les raisons de cette inertie didactique tiennent à des causes raisons qui peuvent rendre compte de la faible efficience de ces activités grammaticales. Les descriptions grammaticales sont « fournies » aux apprenants qui n'y sont pas impliqués et l'on ne fait pas appel à leurs intuitions épilinguistiques. La notion de progressivité n'est plus souvent convoquée et les programmes sont trop « rapides » par rapport à l'évolution des interlangues des apprenants. Les activités de mise en regard de la langue 1 et de langue cible, utilisées spontanément par bien des enseignants, ne sont pas valorisées alors qu'elles ont pu donner naissance à des descriptions contextualisées, plus proches des ressources métalinguistiques des apprenants. Prendre en compte (à nouveau) ces éléments pourrait être de nature à améliorer la contribution des activités grammaticales aux apprentissages. Les activités grammaticales semblent toujours occuper une place importante, à côté des activités lexicales, dans les pratiques d'enseignement ordinaire. Ces pratiques ont constitué l'essentiel de l'enseignement de langues classiques puis « vivantes/modernes depuis des siècles en Occident. Les méthodologies « modernes » ne les ont pas fait reculer : elles s'y superposent et s'y agglutinent dans des séquences d'activités dont la logique méthodologique n'est, le plus souvent, pas assez explicitée. Rien ne permet de fonder empiriquement des jugements sur l'efficacité relative, pour les apprentissages de telle ou telle démarche, sinon que l'on redécouvre l'intérêt qu'il y a à mettre en place des activités qui ne relèvent pas de choix méthodologiques constitués. On connait bien la valeur pour les apprentissages des méthodes actives de toute nature, depuis S. Freinet et P. Freire, par exemple. Elles se caractérisent par le fait qu'elles sont portées par les apprenants, que ceux-ci les imaginent et les réalisent, en s'y impliquant de manière collaborative, ce qui conduit à des formes d'appropriation des connaissances, au développement des compétences et des stratégies que l'on s'accorde à considérer sinon comme plus efficiente au moins comme plus adaptées aux exigences du monde d'aujourd'hui. Il ne suffit pas d'organiser des « tâches » (peut-on d'ailleurs imaginer un enseignement qui se passerait de tâches et d'activités ?) et d'agiter le drapeau « actionnel ». Encore faudrait-t-il que ces tâches aient été conçues par les apprenant eux-mêmes dans le cadre de projets plus ou moins complexes (et on est là bien loin de « projets d'établissement du système éducatif français) et que les enseignants les accompagnent dans leur réalisation. On voit bien qu'une véritable pédagogie par activités de projet s'accommode mal de la notion de programme et implique véritablement la « mort du manuel ». Mais il n'est pas aisé de modifier des pratiques bien établies, comme celles des activités grammaticales où domine la démarche de transmission frontale de connaissances, même si celle-ci est accompagnée d'activités plus « communicatives ». Ces inerties pédagogiques ne sont pas surprenantes, mais force est de constater que l'on peine à les faire évoluer, tant elles semblent « naturelles ». Nous nous en tiendrons volontairement, dans ce qui va suivre, au cadre du dispositif « classe ». Celui-ci est encore le plus répandu, malgré une utilisation croissante des ressources numériques qui sont de nature à développer d'autres dispositifs. Il importe aussi de souligner que bien peu des considérations à venir sont
2015. Un état de l'enseignement de la grammaire en didactique du FLE.
dans J.-M. Dufays et al.(dir.) : Transversalités. Vingt ans de FLES. Faits et gestes de la didactique du FLES de 1995 à 2015, (vol. 1) Bruxelles, EME, p. 15-29.
2015 : « Jean Peytard et le discours grammatical. Altérations des savoirs linguistiques en français langue de scolarisation et en français langue étrangère », dans Madini M., Chauvin-Vileno A. et Equoy-Hutin S. (dir.) : Jean-Peytard,... more
2015 : « Jean Peytard et le discours grammatical. Altérations des savoirs linguistiques en français langue de scolarisation et en français langue étrangère », dans Madini M., Chauvin-Vileno A. et Equoy-Hutin S. (dir.) : Jean-Peytard, syntagmes et entailles, Limoges, Lambert-Lucas, p. 67-74.  Jean Peytard grammairien : la question de la transposition des savoirs linguistiques savants dans les années 70-80. Jean Peytard, agrégé de grammaire, nourri donc, entre autres, du mémoire de F. de Saussure sur le schwa et de la thèse de E. Benveniste sur l'origine des noms en indo-européen comme tous ses condisciples, n'a jamais perdu de vue la dimension didactique et, de ce fait, sociale de la sélection des savoirs sur la langue pour l'enseignement. Coauteur de la Grammaire Larousse du français contemporain et de ce qui deviendra rapidement « Le Genouvrier-Peytard », une des dynamiques de sa réflexion a bien été, en ces temps d'application de la jeune linguistique à l'enseignement du français langue de scolarisation et langue étrangère, de gérer au mieux l'entrée des nouveaux savoirs métalinguistiques savants, dont on attendait tant, dans l'espace de la classe et de sa grammaire traditionnelle, que l'on nommerait aujourd'hui ordinaire. Ce processus de transposition a trouvé son lieu d'application le plus approprié dans la réalisation de manuels de grammaire que Jean Peytard a conçus avec Raymond Cuby, IPR et lui-même agrégé de grammaire(1977 et 1978). Entreprise cohérente que celle de chercher à mettre en conformité la description scolaire du français avec la linguistique française, mais aussi entreprise malaisée, car surdéterminée par l'idéologie grammaticale dominante, fondée sur une terminologie orthodoxe (celle des Instructions et programmes officiels de 1977), et devant compter avec les représentations ordinaires : ne lit-on pas, sous la plume d'un lecteur adulte anonyme, au début d'un exemplaire du premier volume (classe de 6°), cette annotation irritée: « Il est effarant, ce livre, cette « grammaire » ! Comment un élève « moyen », même un peu plus que moyen peut-il étudier là-dedans ? ». On examinera dans cette communication comment les auteurs de ces deux manuels concevaient leurs responsabilités de médiateurs didactiques, pris entre l'altération (des savoirs savants) et la variation, qui est au coeur du discours là où la terminologie dit la norme invariante. On sollicitera à cette fin le texte où J. Peytard s'est expliqué de son combat avec la contrainte (1980) et l'on revisitera cette problématique, telle qu'elle est aujourd'hui conçue, en ces temps où l'applicationnisme s'est complexifié (Beacco 2011) et où la variation a gagné en légitimité. Références bibliographiques • Beacco J.-C. (2010) : Didactique de la grammaire dans l'enseignement du français et des langues, Paris, Didier. • Benveniste E. (1948) : Origines de la formation des noms en indo-européen, Paris, Adrien-Maisonneuve. • Chevalier J.-C., Blanche-Benveniste Cl,. Arrivé M. & Peytard J. (1964) : Grammaire Larousse du français contemporain, Paris, Larousse. • Peytard J. (1980) : « Ecrire sous contrainte(s) terminologique(s) – et contre, Langue française 47, p. 100-108. • Peytard J. & Cuby R. (1977): Des signes et des phrases. Grammaire 6°, Paris, Bordas. • Peytard J. & Cuby R. (1977): Des signes et des phrases. 5°, Paris, Bordas.
Research Interests:
2014 ; publié dans Recherches & Applications 55, p. 18-29. La transposition didactique envisagée dans le champ de la didactique du français et des langues étrangères/secondes (désormais DDL) invite de facto à s'interroger sur la nature... more
2014 ; publié dans Recherches & Applications 55, p. 18-29.
La transposition didactique envisagée dans le champ de la didactique du français et des langues étrangères/secondes (désormais DDL) invite de facto à s'interroger sur la nature même des savoirs produits, utilisés et diffusés dans cet espace disciplinaire universitaire particulier. Ce, d'autant plus que c'est un domaine en tension, entre un pôle recherche, dimension définitoire de l'activité académique et soumis en tant que tel à évaluation externe, et une exigence sociale d'intervention (Castellotti dans Beacco, 2013) qui lui confère des responsabilités propres. La configuration des mathématiques (lieu où se situe la réflexion principielle de Y. Chevalard, 1991) est bien distincte même, si les responsabilités sociales des mathématiques sont aussi à prendre en considération dans leur enseignement (Linneweber-Lammerskitten, 2012). Nous aborderons la problématique de la nature des savoirs élaborés, convoqués ou transformés dans la DDL et pour la DDL, à partir des « savoirs grammaticaux », qui constituent une entrée particulièrement significative sur cette question, puisque la DDL a été initialement (au moins en France) identifiée par la dénomination « linguistique appliquée », identification par laquelle son statut de discipline transposant des savoirs savants est clairement soulignée. 1. Schémas : pour des noosphères Les schémas ordinairement utilisés pour représenter la didactique sont révélateurs des conceptions que l'on souhaite promouvoir : on figure volontiers la DDL par : • La flèche, de haut en bas, symbolisant la transformation des savoirs savants en savoirs mis en oeuvre dans l'enseignement des langues ou opérationalisés dans les actions de politique linguistique ; • Le triangle, éminemment didactique, avec ses pôles : savoir, enseignant, élève et ses côtés : savoir-enseignant/gestion de l'information, élève-savoir/apprentissage enseignant-élève/formation, lequel a donné lieu à des myriades de variantes http:// www.google.fr/images?q=triangle +didactique&hl=fr&rlz=1T4ADRA_frFR354FR354&tbm=isch&ei=8J5mUdraL4nfOr 6IgfAD&start=20&sa=N. On notera que dans cette figuration, c'est à l'enseignant que revient la sélection et l'adaptation des savoirs nécessaires ; • Le noyau et ses satellites : au centre la didactique et l'entourant, à la manière des électrons, les sciences qui l'alimentent ; cette représentation a donné lieu à une variante en pentagone à plusieurs épaisseurs (Besse, 1989 : 33). Ces représentations ont pour caractéristiques d'être plus ou moins complexes mais elles semblent avoir en commun de figurer la circulation des savoirs comme des parcours sans intersections ni confluences. Elles retiennent aussi comme éléments constitutifs soit les savoirs convoqués soit les acteurs impliqués mais elle ne combinent que partiellement les deux entités en termes de producteurs, médiateurs et consommateurs de savoirs savants ou transposés, ces rôles n'étant pas toujours possibles à distinguer ; un enseignant universitaire, par exemple, est à considérer à la fois comme producteur des connaissances inédites mais aussi comme médiateur de connaissances qu'il n'a pas nécessairement élaborées lui-même (voir 4, infra). Y. Chevalard (1991 : 24, fig. 2) adopte un schéma simple, à plat, inspiré du triangle didactique, mais où celui-ci est inclus dans des espaces englobants, constitués par le système
Research Interests:
2012 « Linguistique du français et dimensions métalinguistiques de l’enseignement du français en tant que langue étrangère (1975-2000 env.) : nœuds de savoirs » dans Actes du Colloque SHESL-HTL, 29 et 30 janvier 2010, Société d’Histoire... more
2012 « Linguistique du français et dimensions métalinguistiques de l’enseignement du français en tant que langue étrangère (1975-2000 env.) : nœuds de savoirs » dans Actes du Colloque SHESL-HTL, 29 et 30 janvier 2010, Société d’Histoire et d’Épistémologie des Sciences du Langage et Laboratoire d’Histoire des Théories Linguistiques (UMR 7597 du CNRS, Univ Paris Diderot) : La disciplinarisation des savoirs linguistiques ; Dossiers Histoire, Epistémologie, Langage n°5
http://htl.linguist.univ-paris-diderot.fr/num5/articles/Beacco_2012.pdf


On se propose d'examiner à nouveau les relations entre la didactique du français enseigné comme langue étrangère ou seconde et les savoirs linguistiques produits à l'extérieur de ce champ. Nous souhaitons élargir le champ d'observation de ces relations, traditionnellement envisagées en termes d'influences de la linguistique sur la didactique en faisant entrer dans le jeu des savoirs autres que ceux dits savants et que ceux dits transposés ou appliqués, dans une optique socio-discursive et non strictement épistémologique. Nous nous limiterons ici à l'identification des axes de circulation principaux et à la caractérisation globale de ces flux. Ce faisant nous sommes conscients de sortir du champ habituel de HEL, mais l'historicité ne sera pas absente, puisqu'elle est appréhendée moins en termes d'événements (intellectuels) qu'en termes de longue durée braudélienne. 1. L'ÉMERGENCE DU CHAMP DE LA DIDACTIQUE DU FRANÇAIS ET DES LANGUES (DFL) Le champ dit de la didactique du « français langue étrangère » (DFLE) ou plus récemment de la « didactique du français et des langues », DFL) ou encore « des langues et des cultures » ne repose pas sur une assise de nature foncièrement épistémologique, dans la mesure où il sollicite des savoirs produits dans de nombreux autres champs disciplinaires pour fonder ses formes d'intervention (construction de curriculums, de référentiels, de programmes, de méthodologies d'enseignement…). Il est à considérer comme un lieu de rencontres et de croisements en perpétuelle réorganisation où, de plus, on construit des configurations multiples des savoirs convoqués en fonction des objets didactiques examinés (acquisition des langues, description des répertoires plurilingues, analyse des interactions en classe,…). Sa cohérence est suspendue à la convergence de ces interventions dans l'enseignement/apprentissage des langues, sous toutes ses formes, et des politiques linguistiques éducatives qui les organisent. Dans ces conditions, ce champ disciplinaire est fortement tributaire de ses contextes d'intervention et des formes institutionnelles qu'il reçoit. Longtemps appréhendé comme linguistique appliquée, dans le sillage de l'applied linguistics de nos homologues anglophones, ce champ s'est constitué historiquement hors des instances universitaires pour répondre aux besoins suscités par l'emploi international du français et gérer ses enseignements/apprentissages comme langue étrangère ou seconde (dans les contextes post-coloniaux ou les espaces créolophones). Il s'est contruit en effet comme disiciplinarisation de pratiques profesionnelles (Schneuwly et al. 2010). Son évolution terminologique essentielle (caractérisée par l'emploi de didactique) tient au fait qu'on y a abandonné la référence privilégiée aux sciences du langage comme socle fondateur du domaine, même si du point de vue administratif (celui de l'organisation des disciplines universitaires au
Research Interests:
2010 Voir sommaire dans le document
2009, dans Galatanu O. et al. (dir) : Enseigner les structures langagières en FLE, colloque de Bruxelles (mars 2008), P. Lang, Berne, p. 41-54. La question du rôle de la grammaire dans l'enseignement/apprentissage du français langue... more
2009, dans Galatanu O. et al. (dir) : Enseigner les structures langagières en FLE, colloque de Bruxelles (mars 2008), P. Lang, Berne, p. 41-54.

La question du rôle de la grammaire dans l'enseignement/apprentissage du français langue étrangère ainsi que des langues étrangères et celle, connexe, des relations entre la didactique des langues et les sciences du langage, ne monopolisent plus toute l'attention. Pendant au moins deux décennies, ces problématiques ont a été au centre des débats sur l'utilité des activités grammaticales pour l'apprentissage, parfois remises radicalement en cause, et sur les liens considérés comme trop privilégiés de la didactique avec la linguistique. Ces débats se sont dissipés, même s'ils ne sont pas pour autant tranchés en théorie. Ce n'est pas l'un des moindres mérites du Colloque Enseigner les structures langagières en FLE, organisé par l'Université Libre de Bruxelles/Vrije Universiteit Brussel, que de réactiver des échanges autour de cette problématique, qui demeure centrale et omniprésente dans les pratiques quotidiennes de l'enseignement du français et des langues. 1. Un nouveau contexte Ces questions sont relatives à la morphosyntaxe du français et à son enseignement au moyen d'activités systématiques identifiées comme telles (et ce sera là notre définition opératoire de grammaire que nous ne nous attarderons pas à justifier ici). Elles tendent en effet à ressurgir, mais sous d'autres formes.
Research Interests:
2008 chapitre 5 du Niveau A2 , Paris : Didier **** Contenus grammaticaux retenus pour réaliser la Grammaire actuelle et contextualisée du français ( voir GRAC sur ce site ) **** Grammaire : morphologie et structures des énoncés et des... more
2008 chapitre 5 du Niveau A2 , Paris : Didier **** Contenus grammaticaux retenus pour réaliser la Grammaire actuelle et contextualisée du français ( voir GRAC sur ce site ) **** Grammaire : morphologie et structures des énoncés et des phrases Ce chapitre présente les moyens grammaticaux du français nécessaires pour gérer les compétences de communication spécifiées au niveau A2 dans les termes définis par le Cadre (pp. 89-90) : éléments (morphèmes, affixes…), catégories (genre, nombre…), classes (conjugaisons), structures (mots composés, syntagmes, propositions), processus (nominalisation, affixation…), relations (accord, valence…).
Research Interests:
2007 en collaboration avec R. Porquier : Niveau A1 pour le français, Didier, Paris, 192 p. **** Ce chapitre 5 du Niveau A1 pour le français présente un inventaire de formes désignées par le terme de « grammaire » : il recense et spécifie... more
2007 en collaboration avec R. Porquier : Niveau A1 pour le français, Didier, Paris, 192 p. **** Ce chapitre 5 du Niveau A1 pour le français présente un inventaire de formes désignées par le terme de « grammaire » : il recense et spécifie les moyens grammaticaux du français visés par le niveau A1, dans les termes définis par le Cadre (p. 89-90).
Research Interests:
2001 :  dans Bouquet S. (dir.) : Théories linguistiques et enseignement du français aux non francophones, Le français dans le monde, Recherches et applications, juillet, p. 59-80/
Research Interests:
2001 : dans Beacco J.-C. et Porquier R. (dir.) : Grammaires d'enseignants et grammaires d'apprenants de langue étrangère, Langue française, n° 131 (septembre), p. 89-107.
Research Interests:
1997. Communication au Congrès de l' Association tunisienne des professeurs de français (ATPF), Bizerte.
Research Interests:
1997 :  dans C. Tisset (dir.) : Actes du Colloque international du Groupe de recherche Jan Comenius en linguistique et didactique des langues (2 et 3 octobre 1996, Nanterre), LINX, n°36 vol.1 (pp. 131-137).
Research Interests:
1996 Transcription remaniée d'une conférence prononcée à l'Université Nationale de Séoul.
Research Interests:
Analyse de la "demande" de grammaire dans l'enseignement du FLE
1993 : Enseignement grammatical et expérience contrastive des enseignants", dans Actes du Congrès : "Italien et français langues étrangères: aspects théoriques et méthodologiques" (22-24 avril 1993, Perugia), Anicia, Roma.
Research Interests:
Août 2022. Entretien donné à l'Association pour le développement de l'éducation bi/plurilingue (ADEB . Réponses aux questions de Daniel Coste. Aussi disponible sur le site de l' ADEB... more
Août 2022. Entretien donné à l'Association pour le développement de l'éducation bi/plurilingue (ADEB . Réponses aux questions de Daniel Coste. Aussi disponible sur le site de l' ADEB
http://www.adeb-asso.org/entretien-avec-jean-claude-beacco/
Research Interests:
2007 Texte élaboré pour l' Unité linguistique du Conseil de l' Europe  dans le cadre  d'un groupe de reflexion.
Principes et moyens (voir chap. 5 et 6 ) d'organiser la diversité linguistique au sein de l' Ecole
2007 main version. English.
Research Interests:
2015 Guide pour le développement et la mise en oeuvre de curriculums pour une éducation plurilingue et interculturelle ; Nouvelle version du texte de 2010. Elaboré dans le cadre du Conseil de l' Europe ; Politiques linguistiques. Elaboré... more
2015 Guide pour  le développement et la mise en oeuvre de curriculums pour une éducation plurilingue et interculturelle ;
Nouvelle version du texte de 2010. Elaboré dans le cadre du Conseil de l' Europe ; Politiques linguistiques.
Elaboré en col. avec M. Byram, M. Cavalli, D. Coste, M. Egli Cuenat,F. Goullier et J. Panthier
Research Interests:
English version. Jean-Claude Beacco, Michael Byram, Marisa Cavalli, Daniel Coste, Mirjam Egli Cuenat, Francis Goullier e Johanna Panthier (Language Policy Division) Language Policy Division. Directorate of Education and Languages,... more
English version.
Jean-Claude Beacco, Michael Byram, Marisa Cavalli, Daniel Coste, Mirjam Egli Cuenat,
Francis Goullier e Johanna Panthier (Language Policy Division)
Language Policy Division. Directorate of Education and Languages, DG IV
Council of Europe
Plurilingual and intercultural education is a response to the needs and requirements of quality education, covering the acquisition of competences, knowledge and attitudes, diversity of learning experiences, and construction of individual and collective cultural identities. Its aim is to make teaching more effective and increase the contribution it makes both to school success for the most vulnerable learners and to social cohesion.
Research Interests:
Guida per lo sviluppo e l’attuazione di curricoli per una educazione plurilingue e interculturale (versione italana 2011 della prima versione della Guida ( 2010) Jean-Claude Beacco, Michael Byram, Marisa Cavalli, Daniel Coste, Mirjam... more
Guida per lo sviluppo e l’attuazione di curricoli per una educazione plurilingue e interculturale (versione italana 2011 della prima versione della Guida ( 2010)

Jean-Claude Beacco, Michael Byram, Marisa Cavalli, Daniel Coste, Mirjam Egli Cuenat,
Francis Goullier e Johanna Panthier (Language Policy Division)
Language Policy Division. Directorate of Education and Languages, DG IV
Consiglio d’Europa

© Università degli Studi di Milano,
“Italiano LinguaDue”, 2011.
www.italianolinguadue.unimi.it
Research Interests:
Interview pour l' Association d'experts de projets européens EvalUE sur l'éducation plurilingue
Research Interests:
2020 Document élaboré à la demande de l'Association EvalUE
Research Interests:
2020 Présentation vidéo « compacte » de l'éducation plurilingue
Research Interests:
Conférence prononcée au séminaire national LEND (Naples) novembre 2019, Publié dans LEND 20021/1 p. 8-15.Avec présentation en italien
Research Interests:
2019 : dans Travaux de didactique du français langue étrangère (TDFLE) n°74, http://revue-tdfle.fr/revue_publi.id_publi-205.html
Research Interests:
2018 L'Observatoire européen du plurilinguisme, association dont J.-C Beacco est membre, https://www.observatoireplurilinguisme.eu/fr/lobservatoire/qui-sommes-nous a organisé une de ses Rencontres sur le thème de l'éducation plurilingue... more
2018  L'Observatoire européen du plurilinguisme, association dont J.-C Beacco est membre, https://www.observatoireplurilinguisme.eu/fr/lobservatoire/qui-sommes-nous a organisé une de ses Rencontres sur le thème de l'éducation plurilingue et interculturelle. Cet exposé d'introduction pour un public non spécialisé, dont J.-C B a été chargé, a été présenté en petit comité le 18 juin 2018. L'essentiel de cette présentation a été filmé et il a été mis enligne sur YouTube : https://www.youtube.com/playlist?list=PLmN0_lzOfsIjjLMjUmFVUvXGBfX7h5KX7 Il est disponible sous forme une « playlist » d'une douzaine de séquences. Cette présentation est délibérément très simplifiée mais elle contient aussi quelques points de vue personnels sur cette question.
Research Interests:
12 décembre 2017. Conférence prononcée dans le cadre du 2° Séminaire académique de français langue seconde (Montpellier) : L’altérité en classe ordinaire : une ressource pour les enseignants Suivre le lien pour accéder à la captation... more
12 décembre 2017. Conférence prononcée dans le cadre du 2° Séminaire académique de français langue seconde (Montpellier)  :

L’altérité en classe ordinaire : une ressource pour les enseignants

Suivre le lien pour accéder à la captation vidéo
https://disciplines.ac-montpellier.fr/lettres/du-cote-de-la-classe/maitrise-de-la-langue/deuxieme-seminaire-academique-de-francais-langue-seconde
La quête du bonheur ou, à tout le moins, celle de sa définition, traverse le discours philosophique occidental, d'Aristote à Compte-Sponville (2000), en passant par les philosophes du XVIII siècle, dont R. Mauzi (1960) a reconstitué les... more
La quête du bonheur ou, à tout le moins, celle de sa définition, traverse le discours philosophique occidental, d'Aristote à Compte-Sponville (2000), en passant par les philosophes du XVIII siècle, dont R. Mauzi (1960) a reconstitué les conceptions dans un ouvrage célèbre en son temps. Cette forme d'universalité d'une telle préoccupation pour les êtres humains amène à se demander si celle-ci les interroge et les inquiète non seulement en tant que personne, citoyen, père ou mère, amant/e, professionnel… mais aussi en tant que locuteur. Que serait donc le bonheur linguistique et est-ce une question qui relève de la didactique des langues ? Félicité On peut avancer sans trop de craintes que cette question étrange n'est pas au centre de notre domaine professionnel. Le seul terme qui peut évoquer cette préoccupation est celui de félicité, convoqué dans la littérature pragmatique et ainsi utilisé en didactique. Le terme est bien proche sémantiquement de bonheur, terme crée en français (à partir de augurium et attesté dès 1121, Rey 1992, 959) qui a pris le dessus sur celui issu du latin, devenu « savant » (felicitas) pour désigner cet état d'esprit. On rappellera, très sommairement que Austin a souvent souligné que les énoncés, dans leur dimension performative, ne relevaient pas de la catégorie vraie/faux mais dépendaient de conditions de félicité : Les échanges aboutissent quand les interactants partagent les mêmes conventions pour interpréter les énoncés, en particulier, celles qui se rapportent à leurs représentations de l'autorité légitime : le locuteur détient une autorité pour demander de faire et le récepteur le devoir ou l'obligation de réaliser cette action requise, si elle est à sa portée. Ces conditions déterminent l'heureuse issue des échanges, au même titre que principe de coopération conversationnelle. Mais cette heureuse issue n'est pas nécessairement source de plaisir ou de contentement pour les participants à l'échange : la vie langagière est loin d'être toujours rose et l'on ne sait que trop que les échanges verbaux sont aussi un espace d'affrontement et de violence (Moïse, Auger, Fracchiolla & Schultz-Romain, 2008. Dispute, discussion, altercation, scène de ménage, chamaillerie, prise de bec, insulte, querelle (chercher-), savon (passer un-), litige, controverse, polémique… : la liste est longue, pour ce qui est du français (de France), des termes utilisés dans cette communauté de communication pour nommer des genres discursifs qui ont la dissension et le désaccord comme premier moteur. Du degré de mésentente entre les interactants dépend la diversité verbale de tels échanges, où l'argumentation peut se voir remplacée par la virulence. On sait bien que ces noms de genres ne correspondent pas nécessairement à des référents discursifs distincts, ce que l'analyse du discours a précisément pour rôle de mettre en évidence (Beacco & Petit 2004). Mais l'abondance même des dénominations ordinaires des formes conflictuelles des interactions montre assez leur place dans la vie sociale. La réussite de l'acte de langage ne garantissant aucunement la sérénité des échanges, la félicité pragmatique ne fait pas le bonheur langagier.
2016 Sommaire et avant-propos d"un ouvrage publié dans la collection Langues et didactique, Paris: Didier
Research Interests:
2016. Article publié dans "Dialogue et Cultures" 62, 137-147. Dans l'espace européen, mais aussi, suivant des modalités différentes, dans de nombreux autres contextes, la prise en charge de la pluralité linguistique par les systèmes... more
2016. Article publié dans "Dialogue et Cultures" 62, 137-147.
Dans l'espace européen, mais aussi, suivant des modalités différentes, dans de nombreux autres contextes, la prise en charge de la pluralité linguistique par les systèmes éducatifs peine à s'installer. Ce projet est reçu de manière variable selon les contextes sociolinguistiques et politiques, avec un clivage classique : d'un côté les états ayant une tradition de gestion officielle des différentes langues co-présentes ou co-utilisées, ceci sur une base territoriale (comme, par ex., la Slovénie) ou non territoriale (par ex., Luxembourg ou Malte), de l'autre, les états aux politiques traditionnellement d'orientation monolingue (par ex., France, Grèce, Pologne…), ce qui renvoie à des conceptions distinctes de l'identité nationale et de l'état nation. Ce projet éducatif s'est cependant répandu et le couple de termes plurilinguisme (individuel)/multilinguisme (sociétal) est disponible pour le désigner, même s'il n'est pas universellement adopté pour renvoyer à ces réalités ; par exemple, on utilise aussi multilinguisme au sens de plurilinguisme dans les textes de la Commission européenne. Ces dénominations, instables et polysémiques, circulent de manière intense dans les discours des didacticiens et dans ceux produits par et à propos des systèmes éducatifs, et ce depuis plus de trente ans. Certains ne s'interdisent pas de penser et de faire savoir, à grands sons de trompe, qu'on est là en présence d'une nouvelle idéologie dominante, à ceci près – ce qui ne relève pas du détail – que ce n'est pas une idéologie, puisqu'elle ne fait pas système : à travers elle, on ne prétend pas (sauf ses thuriféraires naïfs ou acritiques) identifier et apporter des solutions à toutes les problématiques d'équité, de qualité, d'égalité des chances, de droits des apprenants, de réussite scolaire que les systèmes éducatifs ont pour responsabilité de gérer. Et c'est d'autant moins une idéologie dominante qu'elle n'est pas adoptée, loin s'en faut, par les décideurs politiques : la plupart s'en tiennent, pour les langues étrangères, à l'English only ou à « l'anglais avant toute chose », de la maternelle à l'université, avec enseignement cache-misère d'une deuxième (et plutôt seconde) langue : cela constitue l'idéologie linguistique véritablement dominante, l'anglais étant théorisé comme étant définitivement la langue hyper-centrale (De Swaan, 2001), malgré certains scénarios qui en décrivent des évolutions possibles très différentes comme langue globale (Crystal, 1997). Les difficultés actuelles des économies européennes tendent à accentuer la pression pour un enseignement « utile » des langues, en fonction de l'emploi et de la profession et elles accentuent ainsi le mouvement d'expansion de l'anglais, réputé vital pour quelque fonction que ce soit. Au mieux le pluringuisme est un prêt à penser, manipulé sans assez de prudence par bien des professionnels du domaine de l'enseignement des langues, tout comme les niveaux de référence du CECR : ceux-ci ont perdu bien de leur substance descriptive et sont utilisés ordinairement en lieu et place de l'ancienne trilogie débutants-moyens-avancés, au point même que personne ne s'étonne de voir circuler des repérages mixtes de type « A2-B1 », qui n'ont aucune valeur opérationnelle. Cette dilution des termes dans les usages qui en sont faits est productrice de flou conceptuel et la prise en charge de la diversité linguistique des apprenants et des territoires donne lieu à des interprétations peu concordantes, qui la délégitiment et la rendent suspecte, voire dangereuse. Cette instabilité du concept n'est cependant pas qu'extérieure. On montrera en quoi le plurilinguisme est, en soi, dans bien des contextes un objet dérangeant, suscitant ou mobilisant des représentations sociales négatives. Mais qu'il comporte aussi, en interne, des ambiguïtés et des approximations qu'il importe de clarifier, car elles nuisent à la lisibilité de ce projet éducatif qui concerne toutes les variétés linguistiques.
Research Interests:
2015 : « Enseignement du français et enseignement de l'anglais : une "entente cordiale" pour l'éducation plurilingue.», Revue japonaise de didactique du français 10, p. 134-146.
Research Interests:
2013 Conférence prononcée à Kyoto, publiée dans le n° 8/1, 2013 de la Revue japonaise de didactique du français, p. 5-17. Le Cadre européen commun de référence pour les langues. Apprendre, enseigner, évaluer est un instrument mal... more
2013 Conférence prononcée à Kyoto,  publiée dans le n° 8/1, 2013 de la Revue japonaise de didactique du français, p. 5-17.


Le Cadre européen commun de référence pour les langues. Apprendre, enseigner, évaluer est un instrument mal connu. Et il « cache » d'autres instruments qui ont été élaborés depuis au Conseil de l'Europe On s'efforcera de les présenter tous, sans tomber dans les banalités incorrectes dont ils sont souvent l'objet. Le Cadre a été élaboré pour constituer un modèle théorique central/global de l'enseignement/ apprentissage des langues. Il a l'ambition de fournir une terminologie commune et des point de repère pour identifier des « niveaux » de compétence, à l'aide d'un ensemble de descripteurs (qui sont des définitions). Le Cadre est surtout un instrument au service du plurilinguisme dans la mesure où il permet la création de programmes modulaires, car sa finalité essentielle est de permettre la réalisation de programmes d'enseignement souples et diversifiés. Le Cadre s'est largement répandu dans la profession, mais cela a généré comme une forme de plus petit commun usage de celui-ci (succès des niveaux, de l'approche actionnelle de l'enseignement…).En fait, on « oublie » souvent la perspective plurilingue ; on utilise « A1 », « A2 », …comme des termes correspondant aux traditionnels niveaux débutant, moyen, avancé. On entend aussi dire que le rôle du Cadre est de justifier des certifications ou de certifier les compétences en langues ou que son emploi est « obligatoire »… Toutes conceptions que ne correspondent aucunement au projet éducatif du Cadre. Ce que l'on s'est mis à « attendre » de ses utilisations a conduit à élaborer des « instruments d'ancrage » comme les Descriptions de niveaux de référence du Cadre pour les langues nationales et régionales (DNR) et, en particulier, les Niveaux de référence pour le français. La perspective de l'éducation plurilingue et interculturelle a été ensuite développée « par le haut » par le Guide pour l'élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe (2007) qui concerne toutes les langues enseignées (et non les seules langues étrangères). Elle a reçu une forme encore plus élaborée avec la Plate-forme de ressources et de références pour une éducation plurilingue et interculturelle (dite la Plate-forme), présente sur le site du Conseil de l'Europe depuis 2009. Celle-ci, qui englobe le CECR. La mise oeuvre d'une éducation plurilingue passe par l'aménagement des enseignements existants. Modifier les curriculums existants pour arriver à des formes de convergence entre les enseignements de langues suppose fondamentalement d'agir sur les représentations sociales des utilisateurs et des décideurs. Le Cadre européen commun de référence pour les langues (2001, désormais le Cadre) est un instrument trop connu et donc mal connu. Et il cache d'autres instruments qui ont été élaborés depuis au Conseil de l'Europe. On s'efforcera de les présenter tous sans tomber dans les banalités ordinaires et incorrectes dont ils sont l'objet.
Research Interests:
2012 « Des conditions de félicité pour l’éducation plurilingue et interculturelle. A propos de l’intégration linguistique », Lingua e nuova didattica (LEND) XLI-3, juin, p. 10-18. Pour réussir, l'éducation plurilingue et... more
2012 « Des conditions de félicité pour l’éducation plurilingue et interculturelle. A propos de l’intégration linguistique », Lingua e nuova didattica (LEND) XLI-3, juin, p. 10-18.



Pour réussir, l'éducation plurilingue et interculturelle doit satisfaire, comme les actes de parole, à certaines conditions de félicité. Ces derniers aboutissent si les interactants utilisent les mêmes conventions pour produire et reconnaître des actions verbales et, en particulier, s'ils satisfont à des critères comme celui de l'autorité légitime : le locuteur détient une autorité pour demander de faire et le récepteur a la responsabilité, le devoir ou l'obligation de réaliser cette action requise, si elle est à sa portée. Ces conditions pour une heureuse issue des échanges pragmatiques, tout autant que le principe de coopération conversationnelle, ne masquent pourtant pas le fait que les échanges verbaux sont lieu d'affrontement, qualité intrinsèque des échanges langagiers qui permettent d'éviter, autant que faire se peut, le passage à l'acte. En quelque sorte, la réussite de l'acte ne garantit pas la sérénité des échanges et, par là, le plaisir conversationnel des interactants : ainsi la félicité pragmatique ne fait-elle pas le bonheur langagier. Pour réussir, c'est-à-dire pour être implémentée dans les systèmes éducatifs, l'éducation plurilingue et interculturelle est tenue de correspondre aux besoins et désirs des apprenants. Il importe aussi qu'une telle perspective sur l'enseignement des langues (telle qu'elle est décrite dans Beacco et Byram (2007) et dans Beacco et al 2010) soit à même de convaincre les décideurs éducatifs (du ministre à l'enseignant) qu'elle est de nature à maintenir et renforcer le lien social, à éviter les marginalisations reconductibles aux langues et à contribuer ainsi, pour ce qu'elle est, à assurer l'équilibre démocratique et, au-delà, la justice sociale. Ceci par l'accès équitable de tous les apprenants à une éducation langagière de qualité qui leur donne accès aux expériences langagières qui leur permettront de percevoir la diversité des langues comme une source d'émerveillement et qui les dote des compétences langagières nécessaires à la réussite scolaire et professionnelle ainsi qu'à l'exercice de la citoyenneté active. Nous allons donc examiner quelques-unes des conditions nécessaires pour que l'éducation plurilingue et interculturelle soit mise en mesure de réussir. Le bonheur (linguistique) est dans le répertoire L'éducation plurilingue est volontiers renvoyée à l'arsenal des utopies, du fait de ses ambitions affichées et de son angélisme. Cette critique est à rapporter, en grande partie, aux définitions principielles de la compétence plurilingue : On désignera par compétence plurilingue et pluriculturelle, la compétence à communiquer langagièrement et à interagir culturellement possédée par un acteur qui maîtrise, à des degrés divers, plusieurs langues, et a, à des degrés divers, l'expérience de plusieurs cultures, tout en étant à même de gérer l'ensemble de ce capital langagier et culturel. L'option majeure est de considérer qu'il n'y a pas là superposition ou juxtaposition de compétences toujours distinctes, mais bien existence d'une compétence plurielle, complexe, voire composite et hétérogène,
Research Interests:
2010 La Plate-forme de ressources et de références pour une éducation plurilingue et interculturelle. Langues de l'éducation. Langues pour l'éducation ou une vision mise en boîtes. Actes du Forum intergouvernemental : « Le droit des... more
2010 La Plate-forme de ressources et de références pour une éducation plurilingue et interculturelle. Langues de l'éducation. Langues pour l'éducation ou une vision mise en boîtes.
Actes du Forum intergouvernemental : « Le droit des apprenants à la qualité et l’équité en éducation – Le rôle des compétences linguistiques et interculturelles » - Genève, 2-4 novembre 2010
http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Source2010_ForumGeneva/JCB-PEPI-final-FR.doc

Comme vient de le rappeler Daniel Coste, la Plate-forme, est le produit de l'histoire de la Division des Politiques linguistiques et elle présente sur le site du Conseil de l'Europe depuis 2009. Elle est déjà peut-être familière à bon nombre d'entre vous. Je ne vais donc pas vous en expliquer le fonctionnement matériel, puisque cela a d'ailleurs déjà été fait dans la précédente conférence et que, techniquement, elle ne pose aucun problème (grâce à Philia Thalgott qui veille scrupuleusement à sa destinée) à des navigateurs avertis comme vous. Je voudrais ici la présenter en tant qu'elle est la matérialisation d'un concept, pour lui donner ainsi un peu de profondeur. Cette Plate-forme de ressources et de références pour une éducation plurilingue et interculturelle dont le nom de famille est Langue de l'éducation. Langues pour l'éducation (désormais : la Plate-forme, comme on dit le Cadre) est un site web conçu comme un instrument de travail. C'est un lieu de rencontre entre professionnels des langues (de toutes les « sortes » de langues) mais non un lieu d'interactions, forum permanent que la Division des politiques linguistiques n'a pas les moyens de gérer. Elle n'a pas été configurée comme un site où les documents sont accessibles à partir de listes, mais en réseau, ce que préfigure sa page d'entrée avec ses « boîtes » Cette spatialité manifeste la centralité des relations et des parcours à construire entre ces « boîtes » et à l'intérieur de chacune d'entre elle, car ce sont ces transversalités qui constituent l'éducation plurilingue et interculturelle, entendue comme un lieu de convergence où interagissent potentiellement, à travers des textes des communautés de pratique diverses, souvent elles-mêmes en tension et qui sont articulées entre elles pour la première fois dans ce projet éducatif. Sans nier la spécificité de chaque domaine ou champ (termes sans doute préférables à « boîte », finalement), on cherche à y interroger les préoccupations communes aux responsables et aux « enseignants des langues », dont celles qui concernent les apprenants les plus vulnérables que les difficultés en langues peuvent souvent conduire à l'échec scolaire et obérer ainsi leur parcours social ultérieur. Est ainsi dessinée un ensemble de problématiques qui appellent d'ultérieures réflexions et de nouvelles recherches convergentes. Ce que l'on tente d'y gérer, à savoir l'éducation plurilingue et interculturelle est à entendre concrètement comme la mise en relation des enseignements des langues vivantes étrangères, des langues de minorités, régionales et de la migration et des langues officielles/nationales de scolarisation entre elles et avec les deux autres groupes ainsi distingués. Ces articulations sont aussi à élaborer dans une perspective culturelle : les langues et les formes discursives sont des marqueurs d'identité culturelle groupale mais aussi d'appartenance à des communautés de pratiques, au sein d'espaces sociaux qui sont de moins en moins perçus comme homogènes. Historiquement, les enseignements langagiers ont été distribués en matières scolaires différentes et souvent étrangères les unes aux autres alors que la compétence langagière plurilingue est une et commande donc de rétablir des interrelations.
Research Interests:
2009 : « La Plate-forme pour l’éducation plurilingue et interculturelle et les groupes vulnérables », Actes de la Conférence intergouvernementale : Les langues de scolarisation et le droit à une éducation plurilingue et interculturelle,... more
2009 : « La Plate-forme pour l’éducation plurilingue et interculturelle et les groupes vulnérables », Actes de la Conférence intergouvernementale : Les langues de scolarisation et le droit à une éducation plurilingue et interculturelle, Conseil de l’Europe (Strasbourg) 8-10 juin 2009

La Plateforme de ressources et références pour une éducation plurilingue et interculturelle et les groupes « vulnérables » Conférence intergouvernementale : Langues de scolarisation et droit à une éducation plurilingue et interculturelle Comme on l'indique dès sa présentation liminaire, cette Plateforme est un nouvel instrument de la Division des politiques linguistiques qui, englobant le CECR, est destiné à permettre aux Etats membres d'élaborer leurs programmes relatifs aux langues de scolarisation et à tous les autres enseignements de langues, en fonction de finalités comme leur contribution à la cohésion sociale et au développement de la citoyenneté démocratique et interculturelle. Cet instrument est tout aussi technique que politique, tout comme le CECR lui-même, puisqu'il est au service d'un projet éducatif de qualité pour l'Europe, qui a déjà été défini : l'éducation plurilingue et interculturelle. La perspective qui structure celle-ci est celle des droits de tous à une éducation langagière. L'on y définit le curriculum comme un parcours expérientiel d'apprentissage proposé aux apprenants. Sa visée majeure est de faire en sorte que les apprenants reconnaissent et valorisent le répertoire des langues et de discours dont ils disposent et qu'ils l'étendent à une maîtrise plus ample de genres de discours et de textes, dans des langues déjà connues ou à acquérir: langues de scolarisation, langues autres enseignées comme matière scolaire, langues et discours utilisés pour les savoir faire disciplinaires, autres usages sociaux des langues et de leurs variétés linguistiques que ceux qu'ils utilisent. Ceci pour assurer leur autonomie de développement et leur pleine participation sociale. Groupes vulnérables Toute la société est concernée par le rôle et les résultats de l'éducation, puisque la formation de la personne, l'accès aux connaissances et la réussite scolaire dépendent largement de compétences en langues. Mais les éléments de cette Plateforme relatifs aux langues de scolarisation concernent plus particulièrement des apprenants jeunes, puisqu'elle est relative à la scolarité obligatoire et aux enseignements secondaires. Or les enfants sont considérés
Research Interests:
2009, en collaboration avec D. Coste : « Pour une éducation plurilingue en Europe », Le français dans le monde 363, p. 30-32.**** Texte présenté aux Etats généraux du multilinguisme, 26 septembre 2008, Paris **** Actes disponibles sur le... more
2009, en collaboration avec D. Coste : « Pour une éducation plurilingue en Europe », Le français dans le monde 363, p. 30-32.**** Texte présenté aux Etats généraux du multilinguisme, 26 septembre 2008, Paris **** Actes disponibles sur le site de  Délégation générale de la langue française et des langues en France (DGLFLF) ****
Si les valeurs au service desquelles doit servir l'enseignement des langues en Europe sont l'objet d'un consensus, celles des finalités est plus complexe. Et la question des objectifs et des scénarios de formation ne peut être abordée en dehors de celle des finalités. On commencera donc par explorer celles-ci. 1. L'éducation plurilingue au service de l'efficacité des enseignements et de la formation de la personne On sait que les finalités des projets européens pour les enseignements de langues sont de développer les compétences fonctionnelles en langues de chacun. Ce point de vue à été maintes fois réaffirmé par la Commission européenne (sous le terme de multilinguisme) et par le Conseil de l'Europe. Mais, de manière très nette pour le Conseil de l'Europe, ce n'est pas seulement la qualité de l'enseignement ou son efficacité qui sont visées ou encore l'accroissement de l'offre de langues proposées par l'enseignement mais l'éducation plurilingue et interculturelle. Le Cadre européen commun de référence pour les langues (désormais CECR 2), du Conseil de l'Europe CECR (p. 11) précise en effet que : On peut arriver au multilinguisme simplement en diversifiant l'offre de langues dans une école ou un système éducatif donnés ou en encourageant les élèves à étudier plus d'une langue étrangère ou en réduisant la place de l'anglais dans la communication internationale. Bien au delà, l'approche plurilingue met l'accent sur le fait que, au fur et mesure que l'expérience langagière d'un individu dans son contexte culturel s'étend de la langue familiale à celle du groupe social puis à celle d'autres groupes (que ce soit par apprentissage scolaire ou sur le tas) il/elle ne classe pas ces langues et ces cultures dans des compartiments séparés mais il/elle construit plutôt une compétence communicative à laquelle contribuent toute connaissance et toute expérience des langues et dans laquelle les langues sont en corrélation et interagissent. Dans des situations différentes, un locuteur peut faire appel avec souplesse aux différentes parties de cette compétence pour entrer efficacement en communication avec un interlocuteur donné.
Research Interests:
2008 « Les cultures éducatives et le Cadre européen commun de référence pour les langues » Revue de la Société japonaise de didactique du français (SJDF) vol. 3 n°1, p. 6-18.**** La notion de culture éducative est déterminante pour... more
2008 « Les cultures éducatives et le Cadre européen commun de référence pour les langues » Revue de la Société japonaise de didactique du français (SJDF) vol. 3 n°1, p. 6-18.****
La notion de culture éducative est déterminante pour spécifier la nature des contextes d'enseignement, que l'on nomme aussi traditionnellement les terrains. Il m'a été donné d'identifier cette dimension des enseignements/apprentissages des langues (Beacco, 1990), de retracer la structuration de la notion de « contexte » en didactique (Beacco, 2005) et de contribuer à sa définition et à de premières recherches systématiques concernant les formes de la variabilité de ces contextes, dans lesquels sont insérés les enseignements de langues et dont ils sont un élément constitutif. Ces réflexions se sont cristallisées de manière significative dans le concept de culture didactique, linguistique et éducative, tel qu'il a été exploré en décembre 2002 dans un colloque de l'équipe Didactique des langues des textes et des cultures (DILTEC) de l'université Paris III (Beacco, Chiss, Cicurel & Véronique 2005). Partant du postulat anthropologique que toute situation d'enseignement est culturellement marquée, nous nous interrogerons sur la pertinence du Cadre européen de référence pour les langues (Conseil de l'Europe 2001, désormais le CECR, instrument de travail largement partagé, pour ce qui concerne, précisément, la prise en charge de cette variabilité culturelle des manières d'apprendre et d'enseigner : le CERC, dont la finalité est de rendre comparables et compatibles, dans leur diversité, objectifs, curricula et examens des états membres du Conseil de l'Europe (lesquels ont en partage une certaine histoire culturelle et bien des traditions éducatives), at -il à vocation à dire la diversité des cultures linguistiques, éducatives et didactiques ? 1. Les cultures éducatives On rappellera initialement que, par ce terme de culture éducative, on désigne plusieurs ensembles de traits qui configurent les processus éducatifs dans une société ou un ensemble de sociétés donné. Les cultures éducatives, proprement dites, sont relatives au cadre éducatif général, où se déploie, en particulier, la didactique des langues : elles sont constituées par des philosophies de l'éducation, des institutions d'enseignement et des pratiques de transmission des connaissances et elles comportent des dimensions institutionnelles, politiques, et pédagogiques qui sont celles de leurs mises en oeuvre sociétales.
Research Interests:
2007 Conférence aux XVI° SEDIFRALE (Asunción , Paraguay) ;  publiée dans Dialogues et cultures FIPF, n° 52 p. 36-43.
Research Interests:
2006 : Actes du Séminaire de Rome (novembre 2005), LEND (Lingua e Nouva Didattica), 2006/5, p. 11-19.
2006, Rapport pour la Commission européenne (UE), EAC UC5 : Relancer l’éducation plurilingue, 134 p. rédigé au terme du mandat de consultant dont J-C Beacco a été chargé à la suite d'un appel d'offre international de la Commission... more
2006, Rapport pour la Commission européenne (UE), EAC UC5 : Relancer l’éducation plurilingue, 134 p.  rédigé au terme du mandat de consultant dont  J-C Beacco a été chargé à la suite d'un appel d'offre international de la Commission européenne.
Research Interests:
2006 Reviving multilingual education for Europe. Executive Summary of a Report for the European Commision ( see complet French version) The consultant was responsible for supporting the Commission during 2006 in organising the... more
2006 Reviving multilingual education for Europe. Executive Summary
of  a Report for the European Commision ( see complet French version)

The consultant was responsible for supporting the Commission during 2006 in organising the activities and the joint reflection of the Working group on Languages, composed of representatives appointed by the participating countries
Research Interests:
2005 Etude complémentaire du "Guide pour les politiques linguistiques éducatives  en Europe". Conseil de l' Europe
Research Interests:
2005 Council of Europe
Research Interests:
2003 Multilinguisme et enseignement des langues moins enseignées en Europe. Quel rôle les autorités nationales, régionales et locales peuvent-elles jouer dans l'accroissement de la demande en faveur des langues moins enseignées ? ****... more
2003 Multilinguisme et enseignement des langues moins enseignées en Europe. Quel rôle les autorités nationales, régionales et locales peuvent-elles jouer dans l'accroissement de la demande en faveur des langues moins enseignées ? ****
Intervention à une table -ronde organisée à l’Institut Universitaire de Formation des Maître (IUFM) de Bourgogne, dans le cadre du séminaire : Promouvoir l'apprentissage des langues européennes (7-9 avril) **** http://www.canalc2.tv/video.asp?idVideo=1843
Research Interests:
2013 : « L’approche par genres de discours dans l’enseignement du français langue étrangère et langue de scolarisation », Pratiques 157/158, pp. 189-200 La didactique des langues doit à D. Hymes le concept fondateur de compé-tence de... more
2013 : « L’approche par genres de discours dans l’enseignement du français langue étrangère et langue de scolarisation », Pratiques 157/158, pp. 189-200

La didactique des langues doit à D. Hymes le concept fondateur de compé-tence de communication et celui de communauté de communication (« une com-munauté possédant en commun des règles régissant le déroulement et l'interpré-tation de la parole, et des règles régissant l'interprétation d'au moins une variété linguistique » (1972 : 133). Mais elle lui doit aussi (1) , comme le soulignent Coste, de Pietro et Moore (2012 :113), celui de genre de discours, qui n'est pour-tant que l'une des 16 composantes (la dernière, d'ailleurs) du modèle SPEAKING, mais qui a été au coeur d'une « opérationalisation didactique de la compétence de communication » en Suisse. Au-delà du contexte Suisse, nous décrirons la place stratégique du concept de genre de discours en didactique des langues étrangères, en particulier dans celle de l'enseignement du français comme langue étrangère mais aussi en didactique de l'enseignement du français langue première/des langues de scolarisation, comme matière spécifique et surtout comme vecteur de la transmission des con-naissances dans les autres matières scolaires (par ex. mathématiques, géogra-phie, sciences de la vie et de la terre…). Ces deux approches de la structuration des enseignements par objectifs définis en termes de genres de discours sont cer-tes distinctes, mais elles relèvent bien d'un principe commun, qu'il nous a déjà été donné d'exposer, pour ce qui concerne le français langue étrangère (par exemple, Beacco, 1991) et, plus récemment, pour ce qui est des langues de scola-risation (par exemple, Beacco, 2009). Nous reviendrons ici sur certaines formes de sa mise en oeuvre dans la constitution des programmes d'enseignement.
Research Interests:
2012 « Le concept de genre de discours et la configuration épistémologique de la didactique des langues » dans S. Ferreri (dir.) : Linguitica educativa, Società di linguistica italiana SLI 55, Roma, Bulzoni, pp. 93-104.
Research Interests:
2009 Study for the Council of Europe **** https://www.coe.int/en/web/platform-plurilingual-intercultural-language-education/language-s-in-other-subjects **** See three other studies (adopting the same methodolology) on sciences... more
2009 Study for the Council of Europe ****
https://www.coe.int/en/web/platform-plurilingual-intercultural-language-education/language-s-in-other-subjects ****
See three other studies (adopting the same methodolology) on sciences litterature and mathematics.
Version française disponible dans la section "Langue de scolarisation" du présent site.
Research Interests:
2008 « De la verve. A la recherche d’un idéal discursif ordinaire », Pratiques 139-140, p. 129-148.
Research Interests:
2004, publié dans Langages 153 : Les genres de la parole. On développera le point de vue selon lequel la "question des genres discursifs" en linguistique gagnerait en clarté si l'on reconnaissait, au préalable, le statut... more
2004, publié dans Langages 153 : Les genres de la parole.

On développera le point de vue selon lequel la "question des genres discursifs" en linguistique gagnerait en clarté si l'on reconnaissait, au préalable, le statut épistémologique particulier de la notion de genre du discours ou genre discursif. On avancera que celui-ci est de nature pré-linguistique, ce qui est une évidence si l'on entend par linguistique les sciences du langage telles quelles se sont instaurées et légitimées au XX° siècle, ou de nature non linguistique, si l'on souhaite souligner par là qu'il s'agit d'une notion d'origine de statut épistémologique ambigu, comme bien des vocables du langage ordinaire utilisés comme concepts au sein des sciences du langage. La problématique concernant les genres discursifs pourrait alors s'énoncer de la manière suivante : il s'agit, d'une part, de reconnaître ce que cette notion, appréhendée globalement, porte en elle d'expérience humaine, collective et réflexive, de la communication verbale et d'examiner comment celle-ci peut être (et a été) construite pour être articulée et/ou intégrée à des dispositifs théoriques concernant le langage et les langues. Dans cette perspective genre discursif tend à empiéter sur l'espace conceptuel de discours, à la succession duquel il est comme candidat. D'autre part, on peut examiner la notion de genre discursif pour ce qu'elle est originairement, à savoir une catégorisation ordinaire, intrinsèquement floue mais qui peut être objectivée, de la communication verbale. A ce titre, elle relève à la fois de plusieurs points de vue théoriques : • de la "linguistique populaire" (ou folk linguistics), domaine de la sociolinguistique, en tant qu'un genre discursif est une forme de représentation métalinguistique ordinaire de la communication, entrant dans le savoir commun • de descriptions linguistiques, en tant qu'un genre discursif est un objet verbal distinct de l'énoncé, du texte, de l'acte de langage, du type de textes… • de l'analyse du discours, au sens strict, en tant qu'un genre discursif est une forme structurant la communication sociale, constitutif de "lieux", dont la configuration relève de la conjoncture socio-historique, dans lesquels s'ancrent les formations discursives et s'appréhende le sens sociétal. Ce sont ces trois espaces descriptifs, posés comme conjointement constitutifs d'une linguistique pour ces entités langagières, culturelles, et socio-historiques que sont les genres discursifs, qui seront revisités ici. Cette analyse n'abordera pas la question des genres littéraires, qui n'est pourtant pas secondaire, puisque la notion de genre est originaire du champ littéraire et n'a été acclimatée que depuis peu dans le domaine des sciences du langage. La question est de savoir s'il est possible et/ou souhaitable de constituer une théorie des genres englobant les productions littéraires et celles non réputées telles : on peut constater que les formes littéraires se distinguent fortement (au moins depuis l'époque classique), par leurs conditions de production et leur valorisation sociale, des genres de la communication ordinaire. Mais ce point même est objet de débat puisque des genres ordinaires, "populaires" dans les terminologies traditionnelles, peuvent donner naissance à des genres littéraires PAGE 1 1 Une version très réduite de ce texte est disponible dans Langages, n° 153.
Research Interests:
2004 : en collaboration avec S. Touré-Reboul  ****
Travaux neuchâtelois de linguistique (Tranel), juin, p. 165-180.
Research Interests:
2004 Présentation du numéro 154 de la revue Langages que J.-C. Beacco a conçu et coordonné **** Contributions de Py, Traverso, Moore, Tabouret-Keller...**** Lien vers les articles.
Research Interests:
2004 : en collaboration avec G. Petit ; dans Beacco, J.-C. (dir.) (2004) : Représentations métalinguistiques ordinaires et discours, Langages n°154, p. 87-100.
Research Interests:
Scientific knowledge is no longer transmitted solely through a one-way channel of communication from scientific communities to... more
Scientific knowledge is no longer transmitted solely through a one-way channel of communication from scientific communities to `lay' readers through the knowledge transmission `chain'. Communication between the two communities has now been extended into media and everyday social discourse where it crops up in news debates about issues such as public health and food safety. In this process, scientific academic
2002 : entrées du "Dictionnaire d’analyse du discours" (Maingueneau D. & Charaudeau P. (dir.) Paris : Seuil) rédigées par Jean-Claude Beacco
Research Interests:
2000,, dans Cusin-Berche, F. (dir.) : Rencontres discursives entre sciences et politique dans les médias, les Carnets du CEDISCOR, n°6 (pp. 15-24)
Research Interests:
1999 : chap. 1 dans Beacco (dir.) : L'astronomie dans les médias, Paris : Presses de la Sorbonne nouvelle. Contributions de G. Petit, M. Brasquet-Loubeyre, S. Moirand, F. Mourlhon-Dallies, G. Petiot, F. Cusin-Berche, M.-F. Mortureux ; p.... more
1999 : chap. 1 dans Beacco (dir.) : L'astronomie dans les médias, Paris : Presses de la Sorbonne nouvelle. Contributions de G. Petit, M. Brasquet-Loubeyre, S. Moirand, F. Mourlhon-Dallies, G. Petiot, F. Cusin-Berche, M.-F. Mortureux ; p. 11-23.
Research Interests:
1999 : chap. 5 dans Beacco (dir.) : L'astronomie dans les médias, Paris : Presses de la Sorbonne nouvelle. Contributions de G. Petit, M. Brasquet-Loubeyre, S. Moirand, F. Mourlhon-Dallies, G. Petiot, F. Cusin-Berche, M.-F. Mortureux ;... more
1999 : chap. 5 dans Beacco (dir.) : L'astronomie dans les médias, Paris :  Presses de la Sorbonne nouvelle. Contributions de G. Petit, M. Brasquet-Loubeyre, S. Moirand, F. Mourlhon-Dallies, G. Petiot, F. Cusin-Berche, M.-F. Mortureux ; p.199-226
Research Interests:
1997 : Introduction et direction, en collaboration avec D. Luzzati, R. Mir-Samii, M. Murat et M. Vivet (Université du Maine), 15 et 16 septembre 1994, (Université du Maine). Peter Lang; col. Sciences pour la communication
Research Interests:
1996 : dans S. Moirand (dir.): Le discours: enjeux et perspectives, Recherches et applications, Le français dans le monde; pp. 183-192).
Research Interests:
1995 : en collaboration avec S. Moirand (Université Paris III) :Langages, n°117 p. 32-53. This article examines and develops some key concepts of a theoretical frame for discourse analysis today : the cognitive dimensions of research on... more
1995 : en collaboration avec S. Moirand (Université Paris III) :Langages, n°117 p. 32-53.

This article examines and develops some key concepts of a theoretical frame for discourse analysis today : the cognitive dimensions of research on ordinary discourses, some descriptive categories for their linguistic analysis (such as evaluation, designation and didactic orientation) and the structure of discourse communities, which can be used to shape a discourse topology.
Research Interests:
1995 :  Les Carnets du CEDISCOR, n° 3, p.135-153).
Research Interests:
1994 :  dans S. Moirand et autres (dir.) : Parcours linguistiques de discours spécialisés, P. Lang, Berne p. 263-270.
Research Interests:
1994 (inédit) : Comparer les langues, comparer les discours en didactique des langues étrangères, Actes du Congrès Bureau d’action linguistique (BAL) de Sorrento, 14-16 avril 1994.
Research Interests:
Dans le corpus considéré, deux paquets de textes se dégagent : ceux qui représentent l’événement et ceux qui en rendent compte en termes scientifiques. Dans ce second ensemble, l’intertextualité est structurée autour de deux pôles :... more
Dans le corpus considéré, deux paquets de textes se dégagent : ceux qui représentent
l’événement et ceux qui en rendent compte en termes scientifiques. Dans ce second ensemble,
l’intertextualité est structurée autour de deux pôles : présence d’une parole vive et mobilisation
d’un savoir sans origine qu’on qualifiera pour cette raison d’encyclopédique. Les chaînages coréférentiels,
eux, présentent un profil erratique en termes de conservation/ transformation des
notions et laissent ainsi entrevoir que ces textes sont davantage tournés vers la lisibilité que vers
la compréhension des connaissances convoquées.
Numéro de la revue Langages consacré à la variation "culturelle " des écrits
Analyse de discours sur corpus multilingues
Mise en évidence de la pertinence de la notion de genre de discours pour l'enseignement du FLE.
1991 : (inédit) extrait de la synthèse des activités scientifiques (limité à l'analyse du discours), présentée pour l' Habilitation à diriger des recherches (HDR). En France, l' HDR est le diplôme universitaire le plus élevé (il faut... more
1991 : (inédit) extrait de la synthèse des activités scientifiques (limité à l'analyse du discours), présentée pour l' Habilitation à diriger des recherches (HDR).
En France, l' HDR est le diplôme universitaire le plus élevé (il faut être titulaire d'un doctorat pour s'y présenter). Il permet d'être candidat à un poste de professeur des universités. Le dossier du candidat à l'HDR, outre ses publications et la description de ses activités en matière de formation, comprend une présentation de la dynamique de ses activités de recherche.
Cette synthèse postée sur Academia présente l'essentiel de mes publications en analyse de discours jusqu'en 1990. Certaines se trouvent sur ce site.
Research Interests:
1989 :  dans S. Moirand, R. Porquier, R. Vivès (dir.) : Et la grammaire..., Recherches et applications, Le français dans le monde, pp. 138-146.
Research Interests:
Analyse de discours pour le FLE
1977, un de mes premiers textes d'analyse de discours, réalisé avec Mireille Darot au Bureau pour l'enseignement de la langue et de la civilisation françaises à l'étranger (BELC).
Research Interests:
chapitre extrait de J.-C Beacco &M. Darot (B.E.L.C) : Analyses de discours. Lecture et expression, collection Le français dans le monde-BELC, Hachette-Larousse, Paris
Research Interests:
1981 chapitre 2 extrait J.-C Beacco & M. Darot (B.E.L.C) : Analyses de discours. Lecture et expression, collection Le français dans le monde-BELC, Hachette-Larousse, Paris
Research Interests:
Communication présentée au colloque AILA Brussels, août 1984. Le résumé a été publié dans : den Haese J. & Nivette J. (eds) ; Proceedings, vol. 3 section 26-36, addendum. Une analyse qui date de 35 ans et qui préfigure l'analyse... more
Communication présentée au colloque AILA Brussels, août 1984. Le résumé a été publié dans : den Haese J. & Nivette J. (eds) ; Proceedings, vol. 3 section 26-36, addendum.
Une analyse qui date de 35 ans et qui préfigure l'analyse contrastive des discours et l'Intercultural rhetoric d'aujourd'hui.
Research Interests:
Brèves considérations sur l'éducation inter/culturelle en classe de français enseigné comme langue étrangère. à paraître dans XLinguae novembre 2021
Research Interests:
2022 Version française originale  de :  «Revisiting the « Plurilingual-Intercultural Orthodoxy », dans N. Auger, E. Le Pichon & G. Prasad (dir.) : Multilingualism and Education, Cambridge University Press, p. 54-61.
Research Interests:
Présentation de l'itinéraire qui m'a mené de "Mœurs et mythes" (1979) à "l'Altérité en classe de langue"  2017).
Research Interests:
2020 (en attente de publication depuis 2018). Ce texte a été conçu, à la demande des éditeurs d'un ouvrage envisagé, en relation avec le texte (en ligne) : Essai de biographie langagière.
Research Interests:
2019. Conférence prononcée au Séminaire international de l’Association Nationale de Enseignants de Français du Liban (Beyrouth et Tripoli, 11-12 mai 2018 ; inédit.
Research Interests:
2019. Conférence prononcée au Séminaire international de l’Association Nationale de Enseignants de Français du Liban (Beyrouth et Tripoli, 11-12 mai 2018 ; inédit.
Research Interests:
2018 dans Actes du 9° Congrès panhellénique et international des professeurs de français (20- 23 octobre 2016) : Enseigner la langue et la culture françaises : construire des ponts socio-humanistes, Université nationale et capodistrienne... more
2018 dans  Actes du 9° Congrès panhellénique et international des professeurs de français (20- 23 octobre 2016) : Enseigner la langue et la culture françaises : construire des ponts socio-humanistes, Université nationale et capodistrienne d’Athènes, vol. 1 p. 33-44.
Research Interests:
2018 dans Actes du 9° Congrès panhellénique et international des professeurs de français (20- 23 octobre 2016) : Enseigner la langue et la culture françaises : construire des ponts socio-humanistes, Université nationale et capodistrienne... more
2018 dans  Actes du 9° Congrès panhellénique et international des professeurs de français (20- 23 octobre 2016) : Enseigner la langue et la culture françaises : construire des ponts socio-humanistes, Université nationale et capodistrienne d’Athènes, vol. 1 p. 33-44. V. italiana ; traduction :Marcella di Giura Beacco
Research Interests:
2018 : in Proceedings of the 9th Panhellenic and International Congress of French Teachers (October 20-23, 2016): Teaching the French language and culture: building socio-humanist bridges, National and Capodistrian University of Athens,... more
2018 : in Proceedings of the 9th Panhellenic and International Congress of French Teachers (October 20-23, 2016): Teaching the French language and culture: building socio-humanist bridges, National and Capodistrian University of Athens, vol. 1 p. 33-44. English version
Research Interests:
2018. Nouveaux regards sur la contribution de l’enseignement scolaire des langues étrangères à l’éducation interculturelle ou Les responsabilités éducatives des enseignants de langue : enseigner à vivre ensemble Conférence prononcée dans... more
2018. Nouveaux regards sur la contribution  de l’enseignement scolaire des langues étrangères à l’éducation interculturelle
ou
Les responsabilités éducatives des enseignants de langue : enseigner à
vivre ensemble
Conférence prononcée dans le cadre du Séminaire international : Les dimensions culturelles et interculturelles des enseignements/apprentissages des langues dans les contextes des pays francophones du monde arabe. Problématiques éducatives, méthodologiques et perspectives ; 10 et 11 mai 2018 (Beyrouth et Tripoli) Association nationale des enseignants de français du Liban.
Ce texte présente de manière concise l'essentiel des propositions de l' auteur relativement aux dimensions interculturelles de l'enseignement des langues. On y souligne l'absence presque totale  de référence à l'éducation inter-religieuse dans la littérature didactique d'expression française.
Research Interests:
2018. New perspectives on the contribution of foreign language school education to intercultural education Or The educational responsibilities of language teachers: to teach to live together. Conference held in the framework of the... more
2018. New perspectives on the contribution of foreign language school education to intercultural education
Or
The educational responsibilities of language teachers: to teach to live together.

Conference held in the framework of the International Seminar: The Cultural and Intercultural Dimensions of Language Teaching / Learning in the Contexts of French-Speaking Countries in the Arab World. Educational, methodological and perspective issues; May 10th and 11th, 2018 (Beirut and Tripoli) National Association of Lebanese French Teachers.
This text presents in a concise manner the "essence" of the author's proposals concerning the intercultural dimensions of language teaching. It emphasizes the almost total absence of reference to interreligious education in French-language didactic literature.
Research Interests:
2017 Cet ouvrage de la collection "Langues et didactique" (Paris : Didier) a pour objet d'explorer des démarches, adaptées à la classe de langue, permettant de mettre en oeuvre une éducation "interculturelle", autrement que sous forme... more
2017 Cet ouvrage de la collection "Langues et didactique" (Paris : Didier) a pour objet d'explorer des démarches, adaptées à la classe de langue,  permettant de  mettre en oeuvre  une éducation "interculturelle", autrement que sous forme d'apport d'informations, de comparaisons ou d'auto-analyse.
Research Interests:
2013 : « Articuler les compétences langagières et les compétences culturelles/interculturelles dans l’enseignement des langues » dans Claudel, Ch., von Münchow, P., Pordeus Ribeiro, M., Pugnière-Saavedra, F. Tréguer-Felten, G. (dir.) :... more
2013 : « Articuler les compétences langagières et les compétences culturelles/interculturelles dans l’enseignement des langues » dans Claudel, Ch., von Münchow, P., Pordeus Ribeiro, M., Pugnière-Saavedra, F. Tréguer-Felten, G. (dir.) :  Cultures, discours, langues : nouveaux abordages, Limoges, Editions Lambert-Lucas, pp. 165-186.

La problématique des relations cultures et discours/langues ne sera pas abordée ici dans ce que celles-ci ont de constitutif et d'intrinsèque, en revisitant la traditionnelle question langue-cultures. Il nous a d'ailleurs déjà été donné d'expliciter notre position sur ce point (Beacco 2000, p. 94 et suiv.). Nous l'aborderons donc non dans l'absolu, d'un point de vue philosophique ou anthropologique, qui ne peut pas être véritablement le nôtre, mais en tant que faisceau de relations à construire au service d'un projet didactique spécifique : l'enseignement des langues (étrangères) dans une perspective plurilingue et interculturelle. Cette entrée didactique est limitée aux enseignements langagiers et elle sera le cadre dans lequel on visera à tirer au clair les relations entre les enseignements de langue et leurs dimensions culturelles/interculturelles qui adviennent dans le même espace, celui de la classe. Nous examinerons plus particulièrement en quoi cette finalité éducative (développer la compétence culturelle/interculturelle) est pertinente pour les enseignements de langue et comment elle peut être spécifiée en éléments discrets de manière à la rendre opérationnelle pour des activités d'enseignement. 1. De « langue-culture » à « interculturel » La question philosophique et anthropologique des relations entre culture et langage est toujours ouverte. Elle ne saurait être abordée ici, même dans le cadre délimité ci-dessus, étant donné son ampleur, sauf pour souligner la permanence de certaines représentations sociales ordinaires. Celles-ci sont à rapporter aux thèses de B.L. Whorf (1956) selon lesquelles, dans leur version vulgarisée, la structure des langues manifeste une forme spécifique d'appréhension du monde et qu'elle informe les « idées », la « pensée » ou les « activités mentales » des locuteurs membres d'une société donnée qui ont cette langue en partage. De manière plus nuancée, C. Kramsch (1998) retient que les locuteurs ont au moins tendance à filtrer leurs expériences sociales à travers les termes disponibles dans les langues, ce qui ne constitue pas un enfermement dans langue : la communication interculturelle demeure possible, surtout que les locuteurs sont très souvent plurilingues dans les sociétés postmodernes. Dans le sillage d'A. Wierzbicka (1999), A. Pavlenko (2006) montre dans certains de ses travaux sur les locuteurs bilingues (russe et anglais) que les émotions sont conceptualisées et mises en scène discursivement de manière différenciée dans les verbalisations des locuteurs selon la langue de leur répertoire employée. Mais, à côté de ces interprétations modulées, les thèses whorfiennes continuent à circuler en didactique du français et des langues, dans leur version lourde, sous la formulation compacte « langue-culture », où elles se donnent souvent comme une évidence : « la culture est dans les mots ». Ces thèses vont dans le sens de la préoccupation des enseignants de langues relativement au vocabulaire et qu'elles alimentent ainsi une « idéologie du mot » (Beacco 2000 p. 94 et suiv.). Cette perspective lexicaliste conduit à ne pas prendre en considération le langage en tant qu'il constitue non un système mais un ensemble de pratiques de communication dans une société donnée. L'anthropologie linguistique considère les pratiques langagières comme culturelles et amène à poser la notion de genre de discours, ancrée aussi dans la linguistique, comme le lieu d'articulation le plus immédiat du langage et de la culture, ou plutôt des langues et des fonctionnements de la société dans lesquelles elles ont cours, définie (depuis D. Hymes) comme communauté de communication. Les genres de discours sont des productions langagières spécifiques à des communautés culturelles et, plus largement, à des communautés de pratiques, dont elles contribuent à définir l'identité. Celles-ci peuvent coïncider en partie avec des groupes humains définis sur la base d'une « identité nationale » ou d'appartenances
Research Interests:
2011 Texte présenté lors du Séminaire sur « Convergences curriculaires pour une éducation plurilingue et interculturelle » Strasbourg 29-30 novembre 2011 www.coe.int/lang/fr Aujourd'hui, des dimensions culturelles doivent être comme... more
2011 Texte présenté lors du Séminaire sur « Convergences curriculaires pour une éducation plurilingue et interculturelle » Strasbourg 29-30 novembre 2011 www.coe.int/lang/fr
Aujourd'hui, des dimensions culturelles doivent être comme réintégrées dans les enseignements de langues étrangères, alors que pendant longtemps l'accès aux langues (classiques et « vivantes ») a été considéré comme une forme privilégiée du développement de la personne (humanisme des oeuvres/des textes, humanisme du voyage de formation). Grâce à la multiplication des possibilités de contact, il convient de penser aujourd'hui un « humanisme de la rencontre », réelle et virtuelle. L'éducation interculturelle(désormais EI),qu'il n'est pas possible de dissocier d'une éducation plurilingue, a pour ambition de prolonger ces traditions en les adaptant au monde contemporain et au contexte de la classe. Les résultats de l'enquête menée auprès des 10 pays participant à ce séminaire montrent que l'EI est le parent pauvre : • l Autobiographie des rencontres interculturelles (encore peu diffusée) • des activités de type « éveil aux langues » sont pratiquées dans le cycle primaire mais n'apparaissent plus ensuite dans le curriculum; • l'EI est considérée comme un effet des enseignements des disciplines en langue étrangère (de type CLIL-EMILE), mais ces bénéfices sont peu caractérisés avec précision ; • une certaine sensibilisation à la diversité interne des langues est présente dans quelques programmes et peut être de nature à faire percevoir l'intérêt de l'EI (Suède, Luxembourg, enseignement de l'arabe en France) ; • l'EI est souvent interprétée en termes de « comparaison » entre sociétés mais cette mise en parallèle ne conduit pas nécessairement à des questionnements éducatifs (cf. infra). Car les enseignements de langues peuvent tendre à être limités à des objectifs fonctionnels (communiquer pour faire) et à minimiser ainsi des objectifs comme « communiquer pour apprendre » ou « communiquer pour comprendre (le monde)». Concrètement, il semble que les enseignements de langues tendent à mettre l'enseignement culturel/interculturel au service des apprentissages linguistiques. Ils privilégient volontiers : • l'enseignement lexical, se fondant sur des théories réductrices du type : une langue = une « vision du monde » = une culture ;
Research Interests:
2009  Actes du Congrès mondial FIPF Québec, (2008), Dialogue et cultures 55, t. 1 p. 406-408.
Research Interests:
2004 : « Une proposition de référentiel pour les compétences culturelles », articulées sur les niveaux du CECR dans Beacco J.-C. (dir.) : Niveau B2 pour le français. Textes et références, Didier, Paris, p. 251-287. Il a semblé nécessaire... more
2004 : « Une proposition de référentiel pour les compétences culturelles », articulées sur les niveaux du CECR dans Beacco J.-C. (dir.) : Niveau B2 pour le français. Textes et références, Didier, Paris, p. 251-287.
Il a semblé nécessaire de consacrer un élément des "Niveaux pour le français" ( DNR, voir autres textes de cette section) aux dimensions culturelles-interculturelles. Celles-ci sont abordées et décrites dans leur chapitre 9. Elles se calent sur le présent document de cadrage qui cherche à la fois à spécifier les composantes de la compétences culturelle-interculturelle et à identifier des supports et des activités d'enseignement correspondants, réalisables en classe de langue/ de FLE en fonction du niveau de compétence des apprenants. Etant donné que les "Niveaux pour le français" ont été réalisés sur une période de plusieurs années, ce cadre a subi des évolutions depuis le chapitre 9 de B2 ( premier niveau à être réalisé) jusqu'au chap. 9 de B1, le dernier en date (2001).Ces chapitres sont couverts par des droits  (Editions Didier) et ne peuvent être rendus disponibles dans ce site.


Une proposition de référentiel pour les compétences culturelles dans les enseignements de langues.

Les motivations et les attentes culturelles à l'apprentissage des langues sont suffisamment connues pour qu'il ne soit pas utile d'en expliquer la permanence dans les enseignements de langues. Il est beaucoup plus délicat de traduire ces attentes en termes de finalités et d'objectifs opérationnels, qui guident le choix des supports d'enseignement, des activités ou celui de leur ordre de succession. Cette tâche est cependant celle de tout référentiel. Dans ce référentiel spécifique, on propose une description des compétences, fondées sur des connaissances et des savoir-faire, qui caractérisent les dimensions culturelles de l'agir au contact d'une société réputée différente de celle à laquelle les utilisateurs/apprenants disent appartenir. Ces compétences ne se réduisent pas à des compétences strictement langagières, car elles comportent des dimensions cognitives, psycho-sociales, affectives et identitaires. On a cependant choisi de les décrire dans ce qu'elles ont de plus proche des compétences en langue, qui sont familières aux destinataires de ce projet de référentiel Ces compétences seront ainsi spécifiées selon qu'elles relèvent : • d'un savoir-agir dans une société non connue ou peu connue • d'un savoir langagier relatif aux régulations courantes qui organisent les comportements langagiers collectifs (et non à un savoir concernant la correction formelle des énoncés) • d'un savoir langagier et psycho-social qui entre en jeu quand il s'agit de communiquer avec des membres d'un autre groupe que celui auquel on dit appartenir et qui concerne les moyens verbaux nécessaires à cette communication interculturelle • d'un savoir de nature interprétative qui a pour objet de rendre compte des comportements observés et des caractéristiques d'une société autre • des finalités éducatives auxquelles le développement de ces compétences est censé répondre.
Research Interests:
2000. Ouvrage de la collection F.références, publié par Hachette Livre, français langue étrangère. Ce livre constitue la première synthèse de mes propositions sur cette question. Par certains aspects, il constitue le cadre théoriques du... more
2000. Ouvrage de la collection F.références, publié par Hachette Livre, français langue étrangère. Ce livre constitue la première synthèse de mes propositions sur cette question. Par certains aspects, il constitue le cadre théoriques du manuel : "Tours de France. Travaux pratiques de civilisation" (livre de l'élève et guide pédagogique) réalisé en collaboration avec Simonne Lieutaud et publié par Hachette en 1985.
Cet ouvrage figure encore au catalogue de Hachette ISBN 2.01.155157.9
et il peut sans doute se trouver d'occasion sur Internet.
On trouvera ci-après le sommaire du texte et quelques extraits dans d'autres fichiers.
Research Interests:
2000. Chapitre 4 de l"ouvrage.
Research Interests:
1998. Revue du LEND, année XXVII, 3 ; p. 36-43.
Research Interests:
1996 : "Enseignements de civilisation en classe de langue et méthodologie circulante", dans Echos (C.I.E.P.) : Sciences sociales et civilisation, n° 78-79 pp. 123-128.
Research Interests:
1992 : "I discorsi sociali nella lezione di lingua" (version italienne) dans C. Lavinio (dir.) : Lingua e cultura nell'insegnamento linguistico, Actes du Congrès national de Lingua e nuova didattica,.(L.E.N.D), (26-28 octobre 1989,... more
1992 : "I discorsi sociali nella lezione di lingua" (version italienne) dans C. Lavinio (dir.) : Lingua e cultura nell'insegnamento linguistico, Actes du Congrès national de Lingua e nuova didattica,.(L.E.N.D), (26-28 octobre 1989, Urbino), Nuova Italia, Scandicci-Firenze (pp. 159-168).
Version française, 1993 : "Civilisation et discours sociaux en classe de langue", Le français dans le monde, n°257 (pp. 46-50).
**Désolé pour la qualité de la reproduction !
Research Interests:
1985 :  dans D. Londei et C. Licari, (dir.) : L'enseignement du français dans l'aire méditerranéenne européenne, Quaderni del Centro Studi sorelle Clarke, n° 3, C.L.U.E.B., Bologne, pp. 9-24.
Research Interests:
1986 Dans L. Porcher (dir.) : La civilisation, CLE International, Paris, pp. 101-118.
Research Interests:
1981, en collaboration avec S. Lieutaud (B.E.L.C.) : Mœurs et mythes. Lecture des civilisations et documents authentiques écrits, collection Le français dans le monde-BELC, Hachette-Larousse (112 p.).Nouvelle version d'un texte du même... more
1981, en collaboration avec S. Lieutaud (B.E.L.C.) : Mœurs et mythes. Lecture des civilisations et documents authentiques écrits, collection Le français dans le monde-BELC, Hachette-Larousse (112 p.).Nouvelle version d'un texte du même titre, publié en 1979 au B.E.L.C., multigraphie (132 p.).
Research Interests:
2010- 2011 Cours à distance de master (2° année) en didactique du FLE : Les dimensions culturelles et interculturelles des enseignements de langues. Présentation et organisation.****Ce cours est sans doute déjà daté (en 2018), mais on a... more
2010- 2011 Cours à distance de master (2° année) en didactique du FLE : Les dimensions culturelles et interculturelles des enseignements de langues. Présentation et organisation.****Ce cours est sans doute déjà daté (en 2018), mais on a pensé qu’il pourrait encore avoir une certaine pertinence pour la formation des enseignants de français langue étrangère. Du point de vue théorique, il se situe comme à mi-chemin entre l'ouvrage de de 2000 (dont il emprunte le titre)  et celui publié en 2017 (L' altérité...)
****Equivalent théorique de 25 heures en présentiel, ce module de formation a été rendu disponible, jusqu’en 2010-2011, sur la plate-forme de l’Université Paris 3-Sorbonne nouvelle pour les étudiants de master 2 du département de FLE. Il est constitué de 11 unités principales dont certaines sont complétées par des suggestions d'activités à réaliser par l'utilisatrice.teur ****

Il a pour finalité de sensibiliser à la problématique complexe des enseignements culturels (dits, jusque dans les années 80, "de civilisation") dans le cadre des cours de langues. On est passé de civilisation à interculturel, de connaissances à compétences et attitudes. On montrera comment se sont produits ces déplacements et l’on identifiera des ressources et des pratiques méthodologiques susceptibles de prendre en charge cette dimension fondamentale des enseignements, conçue de manière indépendante des enseignements langagiers.
Research Interests:
Unité 1. La permanence de la demande culturelle dans l'apprentissage des langues
Research Interests:
Unité 2. Les enseignements de la « civilisation » en classe de langue : approches ordinaires et langue-culture. Résumé Comme pour les activités d'enseignement langagier à proprement parler, nous postulons qu'il existe des pratiques... more
Unité 2. Les enseignements de la « civilisation » en classe de langue : approches ordinaires et langue-culture.
Résumé Comme pour les activités d'enseignement langagier à proprement parler, nous postulons qu'il existe des pratiques ordinaires « spontanées » pour la prise en charge des dimensions culturelles de ces enseignements. On en décrira ici les caractéristiques et les fondements dont le principal, la notion de langue-culture, à savoir l'idée que « la culture est dans les mots ». La perspective adoptée dans ce cours repose, elle, sur l'hypothèse que les connaissances et les compétences culturelles sont spécifiques et que leur enseignement n'est pas à mettre « au service » des enseignements langagiers, dont elles ne dépendent pas. Sommaire
Research Interests:
Unité 3. Spécificités des enseignements culturels en classe. La classe de langue se présente comme un espace de contact culturel singulier. Dans la plupart des situations d'enseignement, le culturel n'est pas physiquement présent. Il... more
Unité 3.  Spécificités des enseignements culturels en classe.

La classe de langue se présente comme un espace de contact culturel singulier. Dans la plupart des situations d'enseignement, le culturel n'est pas physiquement présent. Il est représenté par des discours ou des images et la communication ne s'effectue pas entre des apprenants et des interlocuteurs appartenant à cette/ces autre/s société/s dont ils apprennent la langue. Les enjeux de ces relations virtuelles concernent donc au premier chef les apprenants eux-mêmes. De son côté l'enseignant n'est pas investi des mêmes fonctions que sur le versant langue de son activité : si, avec le manuel, il « incarne » la langue, il est un médiateur accompagnant le passage vers celle-ci ou un témoin averti d'une société étrangère. Il parle alors en son nom, à partir de sa propre expérience de cette culture étrangère (motivations initiales, contacts directs, lectures, relations personnelles). Cet ensemble de particularités invite à traiter l'enseignement du culturel de manière appropriée et spécifique.
Research Interests:
Unité 4.  Connaissances et  compétences.
Research Interests:
Unité 5 : Connaissances des sociétés : origines et formes. La classe de la langue est un lieu où sont proposées des connaissances sur d'autres sociétés. Ce contexte particulier invite à sensibiliser les apprenants à la diversité des... more
Unité 5 : Connaissances des sociétés : origines et formes. La classe de la langue est un lieu où sont proposées des connaissances sur d'autres sociétés. Ce contexte particulier invite à sensibiliser les apprenants à la diversité des savoirs convoqués : savoirs scientifiques des sciences humaines /sociales, informations issues des médias, propos et témoignages personnels des acteurs sociaux, discours du manuel et du professeur. Cette diversité d'origines est une richesse à exploiter ; elle invite aussi à éduquer à la lecture critique. Sommaire
Research Interests:
Unité 6 Construire l'objet didactique. La distinction effectuée entre les connaissances sociétales disponibles pour les enseignements de langues permet de sélectionner celles-ci sur des critères épistémologiques. Mais reste encore à... more
Unité 6 Construire l'objet didactique.
La distinction effectuée entre les connaissances sociétales disponibles pour les enseignements de langues permet de sélectionner celles-ci sur des critères épistémologiques. Mais reste encore à construire (ou à faire construire  par les apprenants), à partir de celles-ci, un objet d’enseignement, qui n’est pas donné et qui devrait tenir compte des traits saillants des sociétés d’aujourd’hui, ce essentiellement pour des raisons éducatives (sensibiliser à la diversité sociétales pour cultiver des attitudes à la fois tolérantes et critiques).
Unité 6.2 ****Texte 1 "Cultures et fypes de sociétés", extrait de C. Camilieri : "La culture et I'identité culturelle : champ notionnel et devenir" dans C. Camillieri et M. Cohen-Enrique (dir.) (1989) : Chocs de cultures : concepts et... more
Unité 6.2 ****Texte 1
"Cultures et fypes de sociétés", extrait de C. Camilieri : "La culture et I'identité culturelle :
champ notionnel et devenir" dans C. Camillieri et M. Cohen-Enrique (dir.) (1989) : Chocs de cultures : concepts et enjeux pratiques de l'interculturel, L'Harmattan, Paris, pp. 49 à 58****
Texte 2
extrait de "Remises en question" (2 Sociétés multiculturelles) de L. Porcher,
dans L. Porcher (dir.) (1986) : La civilisation, CLE International, Paris, pp.17 à 24.
Research Interests:
Unité 7. Les composantes de la compétence culturelle-interculturelle.
Research Interests:
Unité 8. Les composantes de la compétence culturelle/interculturelle (1) :
les composantes ethnolinguistique, d’insertion sociale et relationnelle
Research Interests:
Unité 9. Les composantes de la compétence culturelle/interculturelle (2) : la compétence interprétative ***** Résumé On peut donc traduire les finalités de la composante interprétative dans les termes méthodologiques suivants : le... more
Unité 9. Les composantes de la compétence culturelle/interculturelle (2) : la compétence interprétative ***** Résumé On peut donc traduire les finalités de la composante interprétative dans les termes méthodologiques suivants : le développement de cette compétence consiste à faire passer les apprenants de leurs représentations initiales, probablement fermées ou spontanément affectivisées (compactes et raréfiées) à une prise de conscience de la complexité d'une culture autre, par la mise en place d'une compétence de repérage dans un milieu étranger non familier, au moyen de pratiques d'observation et de découverte prenant appui sur des supports issus des différentes formes discursives du savoir social et donnant lieu, en classe, à des activités interprétatives spécifiques, en fonction de leurs caractéristiques épistémologiques et linguistiques.
Research Interests:
Unité 9.2 **** Activité : interprétation d' indices
Research Interests:
Unité 9.3 **** Activité : comparaisons interculturelles
Research Interests:
Unité 10 **** Les composantes de la compétence culturelle/interculturelle (3) : la composante interculturelle proprement dite **** L'ensemble des activités décrites jusqu'ici (unités 8 et 9) participe de l'éducation interculturelle,... more
Unité 10 **** Les composantes de la compétence culturelle/interculturelle (3) : la composante interculturelle proprement dite ****

L'ensemble des activités décrites jusqu'ici (unités 8 et 9) participe de l'éducation interculturelle, mais ce chapitre est consacré à celles qui sont le plus en relation avec ces finalités (même si elles sont isolées un peu abstraitement au sein des précédentes). Ce sont les plus « générales» en ce qu'elles sont peu caractéristiques des enseignements de langues où elles ont cependant une place.
Research Interests:
Unité 10.2 **** Faire réagir les apprenants et guider les réactions **** Vous êtes invités à guider, de manière contrôlée, une « discussion » que peut susciter la découverte de certaines réalités de la société française inconnues des... more
Unité 10.2 **** Faire réagir les apprenants et guider les réactions **** Vous êtes invités à guider, de manière contrôlée, une « discussion » que peut susciter la découverte de certaines réalités de la société française inconnues des apprenants. Tout apport d'information peut s'y prêter ; les plus « producteurs » sont sans doute ceux qui vont contre les représentations établies ou conventionnelles des apprenants ou qui mettent en évidence la diversité de la société française. On rappelle que le but de cette « phase de réaction » à un texte n'est pas de « faire parler » les apprenants (même si un tel « bénéfice n'est pas à dédaigner), d'autant que rien n'empêche d'utiliser une langue connue (« maternelle », par exemple) pour exprimer ce que l'on ressent et perçoit. L'essentiel est la verbalisation de ces réactions, leur explicitation et la mise en relation avec les réactions d'autres apprenants du groupe et non « l'entraînement » à la langue cible.
Research Interests:
Unité 11 ****Evaluer dans le domaine culturel-interculturel **** L'évaluation du savoir-faire culturel-interculturel est moins cruciale que celle des compétences langagières. Mais, dans une période où les certifications officielles sont... more
Unité 11 ****Evaluer dans le domaine culturel-interculturel ****
L'évaluation du savoir-faire culturel-interculturel est moins cruciale que celle des compétences langagières. Mais, dans une période où les certifications officielles sont très requises (en particulier pour le marché de l'emploi), cette dimension des enseignements n'échappe pas à la requête d'évaluations transparentes et fiables. On montrera que celles-ci devraient prendre différentes formes selon qu'il s'agit de caractériser des connaissances factuelles, des compétences ou des attitudes. Sommaire
Research Interests:
Conclusion : Contextualiser les enseignements de nature culturelle **** La multiplicité des choix méthodologiques et éducatifs possibles milite en faveur de décisions prises en fonction des contextes d'enseignement et non de solutions... more
Conclusion : Contextualiser les enseignements de nature culturelle ****
La multiplicité des choix méthodologiques et éducatifs possibles milite en faveur de décisions prises en fonction des contextes d'enseignement et non de solutions universelles. Ainsi parmi les compétences distinguées • la dimension d'insertion sociale peut n'avoir de véritable pertinence que pour des enseignements se déroulant en milieu francophone ; • de même pour l'apprentissage de la gestion des dimensions relationnelles qui impliquent de pouvoir échanger effectivement avec des francophones ; • les dimensions ethnolinguistiques sont partie intégrante de tout enseignement véritablement « communicatif » qui est tenu, par définition en quelque sorte, d'assumer la prise en charge explicite de la variabilité culturelle des comportements verbaux. Mais celle-ci est surtout apparente pour des cultures communicatives très distinctes (français vs mandarin ou coréen ou arabe) dans lesquelles les comportements verbaux sont visiblement très distincts. La nécessité de leur prise en charge peut être moins perceptible pour des cultures communicatives « proches » (français vs portugais/brésilien ou italien) ; • les dimensions interprétatives sont partout des objectifs de formation adaptés, car les analyses, interprétations et jugements de valeur des apprenants sont partout suscités par le contact avec une société autre, même à travers les discours qu'un enseignement met en circulation. L'acquisition de « connaissances» peuvent être considérée comme prioritaire par rapport aux finalités éducatives là où, en ce qui concerne le français langue étrangère, par exemple, la connaissance factuelle des mondes francophones est faible (grande distance culturelle). Les finalités éducatives sont sans doute prioritaires pour amener les apprenants à se départir d'attitudes relevant de l'acculturation (comme dans le cas de relations très inégalitaires entre la culture cible et celle des apprenants) ou de fortes pulsions nationalistes. Ces choix sont aussi fonction de caractéristiques de la situation éducative comme : • l'âge des apprenants (enfants, adolescents, adultes) ; • leurs représentations des finalités de l'apprentissage d'une langue (objectifs
Research Interests:
2016 Instrument élaboré dans le cadre du Conseil de l' Europe (Politiques linguistiques) en collaboration avec M. Fleming, F. Goullier, E. Thürmann et H. Vollmer
Research Interests:
Version anglaise du Guide supra
2018 Une présentation synthétique  de la problématique de la langue de scolarisation, réalisée pour être utilisée  la formation continue des enseignants.
Research Interests:
2018 Nouveau chapitre pour l'édition italienne (Erickson) de l' Approches par compétences dans l'enseignement des langues. Version française inédite.
Research Interests:
D'après les données de l'OCDE et de PISA, en Europe plus de 10% des élèves abandonnent l'École chaque année ou ne parviennent pas à réaliser leur parcours scolaire. L'Unité des politiques linguistiques du Conseil l'Europe, qui est connue... more
D'après les données de l'OCDE et de PISA, en Europe plus de 10% des élèves abandonnent l'École chaque année ou ne parviennent pas à réaliser leur parcours scolaire. L'Unité des politiques linguistiques du Conseil l'Europe, qui est connue pour ses instruments sur l'enseignement des langues étrangères, a fait sien ce problème essentiel pour la cohésion sociale et l'égalité des chances. Après bien des chercheurs et des didacticiens (dont Jim Cummins), l'Unité considère que des compétences linguistiques insuffisantes sont l'une des principales causes de l'échec scolaire ; cette pauvreté des compétences en langue contribue à des défaillances dans toutes les matières, y compris en mathématiques et en sciences. Les élèves communiquent facilement dans des situations ordinaires, mais ils doivent tous entrer dans un nouvel univers discursif, qui est le langage de l'École. Celui-ci n'est pas seulement plus normé ou plus surveillé : il est spécifique. Car les sciences et les technologies s'expriment à travers des formes discursives dites globalement académiques (en anglais) qu'il faut apprendre à reconnaître et à utiliser. Les travaux du Conseil cherchent à analyser ces genres discursifs spécifiques : leurs formes conventionnelles ou attendues (positions énonciatives, actualisation des fonctions cognitives/linguistiques) et leur structure, ceci dans le cadre théorique de l'analyse du discours (discours scientifiques et de transmission des connaissances) dont l'auteur est spécialiste depuis les années 1980. De plus, ils suggèrent des voies didactique pour intégrer pleinement ces dimensions linguistiques dans toutes les matières, y compris la/une langue nationale/officielle comme matière et les langues étrangères (CLIL/EMILE). Ce projet a été concrétisé par la Recommandation CM/REC(2014)52 du Comité des Ministres sur l'importance des compétences en langue de scolarisation et par d'autres instruments réalisés dans le cadre de l'Unité des politiques linguistiques. 1 Ce texte s'appuiera souvent sur des études préexistantes du Conseil de l'Europe, dont l'auteur du présent article a été co-signataire et qu'il se propose de présenter ici. 2 https://search.coe.int/cm/Pages/result_details.aspx?
The Language Policy Unit of the Council of Europe has been engaged in language planning for quite some time now. If, in the past, the unit’s work was mainly focused on multilingualism – benchmarking, description and assessment – as in the... more
The Language Policy Unit of the Council of Europe has been engaged in language planning for quite some time now. If, in the past, the unit’s work was mainly focused on multilingualism – benchmarking, description and assessment – as in the development of the Common European Framework of Reference for Language (CEFR), it has recently taken on the task of developing proficiency descriptors for school subjects. Its aim is to contribute to the debate on the language deficit in many European education systems -in accordance with the Recommendation CM/Rec(2014)5 of the Committee of Ministers to the member states
2015. Résumé. Le Conseil de l'Europe est surtout connu pour son action relative aux langues étrangères. Mais sa finalité politique majeure, l'éducation plurilingue et interculturelle, implique une vision globale des enseignements de... more
2015.  Résumé.  Le Conseil de l'Europe est surtout connu pour son action relative aux langues étrangères. Mais sa finalité politique majeure, l'éducation plurilingue et interculturelle, implique une vision globale des enseignements de langues qui inclut les langues de scolarisation. Celles-ci sont devenues centrales dans ses préoccupations. Dans les contextes européens actuels, la question de la langue de scolarisation est encore objet de débats et de tensions partout où des locuteurs aspirent à ce statut pour leur langue identitaire, désir de reconnaissance qui se confond souvent avec celui d'une majeure autonomie des territoires où ces langues sont pratiquées. Les cohésions sociales et politiques s'en trouvent menacées du point de vue du pouvoir central et des équilibres (sous forme d'enseignements bi/plurilingues) sont à rechercher. Dans ce domaine, le Conseil de l'Europe ne peut s'en remettre qu'aux respect des valeurs démocratiques. Les langues de scolarisation posent aussi des questions de nature pédagogique, en particulier relativement à la maîtrise par les apprenants des formes de cette langue utilisées dans l'enseignement des matières scolaires, comme l'histoire, la biologie ou les mathématiques (langue de scolarisation à travers les matières scolaires). Le Conseil de l'Europe a surtout entrepris de sensibiliser les états membres sur ces sujets au moyen d'instruments de cadrage assurant la coopération des états membres. Pour ce qui concerne la langue de scolarisation comme matière spécifique (le « français » en France, le « polonais » en Pologne), la diversité des contenus possibles de cette matière composite et son rôle dans la construction des appartenances n'autorisent des coopérations qu'au niveau des finalités éducatives, pour éviter que ces enseignements ne soient mis au service de la création d'identités collectives fermées et exclusives.
Research Interests:
2015 Discussion de la généralisation de CLIL/EMILE dans la Provincia de Trento, mesure centrale du Plan
Research Interests:
On s'accorde à considérer que les dimensions langagières dans les disciplines ont une responsabilité déterminante dans la réussite scolaire. Du point de vue du Conseil de l'Europe, elles ont aussi pour rôle plus global d'assurer le... more
On s'accorde à considérer que les dimensions langagières dans les disciplines ont une responsabilité déterminante dans la réussite scolaire. Du point de vue du Conseil de l'Europe, elles ont aussi pour rôle plus global d'assurer le développement personnel et citoyen des élèves et l'inclusion de tous par des enseignements de qualité. Celle-ci peut être définie comme permettant : de faire accéder aux connaissances scientifiques et techniques, de faire prendre conscience de la diversité des savoirs et, ainsi, de faire percevoir la différence entre l'opinion ou la croyance et les descriptions du monde fondées sur des concepts, des expérimentations, des argumentations ; de former ainsi les élèves à devenir des citoyens critiques, en particulier en ce qui concerne les problèmes de société dans lesquelles les sciences sont impliquées (génétique, pollution, énergie atomique, écologie, santé publique …) ; de les accompagner dans les expériences interculturelles de la diversité (conceptuelle, chronologique, géographique..) que constitue l'accès aux communautés scientifiques. Un tel curriculum correspondant à ces principes doit comporter une dimension expériencielle, destinée à faire percevoir aux élèves ces autres formes de la diversité, à les encourager, à les comprendre et à les accepter et à en percevoir la valeur pour eux-mêmes. 1. La problématique des instruments de référence partagés pour la création de programmes disciplinaires prenant en compte les dimensions langagières La traduction de valeurs en dispositifs est, comme à l'ordinaire, très complexe puisqu'il s'agit de passer de la description de finalités éducatives à des activités de classe concrètes, qui en soient effectivement la mise en oeuvre. Pour accompagner la création ou la rénovation par les États-membres de programmes d'enseignement plus adéquats qui prennent en compte cette dimension cognitive/langagière, il importe donc de définir au préalable la nature des instruments partagés au niveau européen transversal, permettant de mieux réaliser ces objectifs, ceci en vue d'accompagner la création de curriculums contextualisés par état, région, établissement scolaire…, dans la diversité de leurs traditions éducatives et de leurs besoins spécifiques. Or, la situation de ces enseignements est, de ce point de vue, bien différente des enseignements des langues vivantes : ces derniers, malgré leurs différences et leurs particularités, relèvent de processus d'acquisition neurocognitifs comparables, d'un même champ disciplinaire (la didactique des langues 1), d'une culture professionnelle largement partagée où d'ailleurs la notion même de contexte a été théorisée. Rien de vraiment comparable pour les autres matières scolaires qui relèvent de sciences et techniques différenciées, qui ne partagent pas la même didactique d'enseignement et qui s'inscrivent dans des traditions éducatives distinctes (nationale, disciplinaire). L'élaboration d'un cadre européen commun ne saurait alors être envisagée qu'à un niveau très abstrait ou probablement trop peu opérationnel et nécessitant alors d'autres spécifications de niveau inférieur. Il ne faut pas oublier que pour mettre en oeuvre le Cadre européen de référence pour les langues (CECR) on a aussi ressenti le besoin de créer les Descriptions des niveaux de référence du CECR par langue (DNR) 2. PAGE 1 1 Cette dénomination française a des équivalents dans d'autres langues : applied linguistics, educational linguistics, glottodidattica… 2
Research Interests:
2012 publié dans Klein C. (dir.) : Le français comme langue de scolarisation, CNDP-CRDP, Futuroscope, p.118-120. Les dimensions langagières de l'acquisition des connaissances L'acquisition des connaissances en contexte scolaire, quels... more
2012 publié dans Klein C. (dir.) :  Le français comme langue de scolarisation, CNDP-CRDP, Futuroscope, p.118-120.

Les dimensions langagières de l'acquisition des connaissances L'acquisition des connaissances en contexte scolaire, quels que soient les contenus disciplinaires (mathématiques, géographie, français...), passe par le langage, même si elle ne se réduit pas à des acquisitions langagières. La construction des connaissances et des compétences dépend largement de la maîtrise des discours scientifiques et techniques qui sont produits dans la langue de scolarisation principale. Les difficultés d'apprentissage rencontrées par les élèves – en particulier ceux issus de milieux défavorisés ou de la migration – sont reconductibles tout aussi bien aux décalages entre leurs savoirs spontanés et les savoirs savants (ce qui est le cas général) qu'à leur expérience de la communication langagière. L'entrée dans l'Ecole est bien un dépaysement discursif que masque l'usage d'une langue réputée connue. Ce constat est, en France, au coeur de la didactique des disciplines depuis les années 80 1 et nous nous bornerons à en rappeler les éléments principaux. Des formes de discours entremêlées Les formes de discours présentes dans les communautés éducatives sont multiples. A s'en tenir à l'espace classe, on rencontre des formes de communication verbale qui se réalisent par des ensembles de textes présentant des caractéristiques communes, plus ou moins marquées. Ces formats sont volontiers nommés genres de discours. Les textes qui en relèvent peuvent présenter une structure partagée ou des réalisations verbales ritualisées plus ou moins communes. En classe, on rencontre des genres de discours comme : • l'exposé de l'enseignant : l'enseignant parle seul et les élèves sont en situation d'écoute et n'interviennent pas ou peu (par ex. demande de clarification). On vise à ce que les apprenants soient capables de reproduire ces connaissances, signe qu'ils les auraient intégrées ; • l'exposé avec interactions : à l'exposé sont incorporées des questions aux élèves, dont l'enseignant connaît la réponse et il attend celle-ci. L'échange prend alors la forme classique : question; réponse d'un l'apprenant ; évaluation de la réponse par l'enseignant ; • les échanges collectifs : ceux-ci ne visent pas à transmettre un savoir mais à négocier la signification de ce dont on il est question dans la leçon. Ces échanges ressemblent à des conversations ordinaires. Ce format de communication permet aux apprenants de passer des savoirs ordinaires aux savoirs scientifiques ; • les interactions entre apprenants.». Elles portent sur la tâche à réaliser. Si cette dernière comporte une dimension verbale (réponse à une question, production d'un compte-rendu écrit d'expérimentation..), les échanges deviennent métalinguistiques. Mais ils peuvent facilement glisser vers du « privé » et prendre le cours des conversations ordinaires ; • les exposés par un/des élève/s : souvent réalisées à l'aide de notes ou de Power Point, ils constituent une activité d'exposition organisée qui relève du discours de divulgation…. Ils reposent sur la consultation de sources pertinentes et fiables, qui sont transposées. C'est une forme d'approche du discours scientifique lui-même ; 1 Voir en particulier le numéro 117 (1983) de Recherches pédagogiques, INRP ou M. Caillot (1994)
Research Interests:
2012. . Remarques sur une « didactique de l’urgence » de la langue de scolarisation
publié dans Klein C. (dir.) :  Le français comme langue de scolarisation, CNDP-CRDP, Futuroscope, p. 52-54.
Research Interests:
2011 Brochure collective réalisée par l' Association pour le développement de l'enseignement bi-plurilingue (ADEBB) : http://www.adeb-asso.org/ J.-C. Beacco a participé à la conception et à la réalisation de ce document. Il a en rédigé... more
2011 Brochure collective réalisée  par l' Association pour le développement de l'enseignement bi-plurilingue (ADEBB) : http://www.adeb-asso.org/
J.-C. Beacco  a participé à la conception et à la réalisation de ce document. Il a en rédigé les modules 3 (les formes de la communication en classe)  et 5 (Enseignement bilingue et programmes)
Research Interests:
2010, en collaboration avec D. Coste, P.-H. van de Ven & H. Vollmer : Langue et matières scolaires. Dimensions linguistiques de la construction des connaissances dans les curriculums, Conseil de l’Europe, Strasbourg, 40 p.
Research Interests:
2010, en collaboration avec D. Coste, P.-H. van de Ven & H. Vollmer ; Conseil de l’Europe, Strasbourg, 40 p.
Research Interests:
2010. Présentation d’ouverture de la Journée d’étude du DILTEC EA2288 sur ces questions. 26 mai 2010 (inédit)
Research Interests:
2009. Study for the Coucil of Europe.*** See also three studies (with the same methodology) on sciences, litterature and mathematics ****... more
2009. Study for the Coucil of Europe.***
See also three studies (with the same methodology) on sciences, litterature and mathematics ****
https://www.coe.int/en/web/platform-plurilingual-intercultural-language-education/language-s-in-other-subjects
Research Interests:
2009. Etude pour la Plate-forme de ressources et de références pour l’éducation plurilingue et interculturelle, Conseil de l’Europe. Langues de scolarisation. A servi de cadre à trois analyses concernant les sciences, la littérature et... more
2009. Etude pour la Plate-forme de ressources et de références pour l’éducation plurilingue et interculturelle, Conseil de l’Europe. Langues de scolarisation. A servi de cadre à trois analyses  concernant les sciences, la littérature et les mathématiques **** https://www.coe.int/fr/web/platform-plurilingual-intercultural-language-education/language-s-in-other-subjects#{"28070427":[]
Research Interests:
2008 ( ?) : (inédit) quelques observations dans le cadre de la question de la langue dans les disciplines scolaires.
Research Interests:
2007 (main version) En col. avec M. Byram.Council of Europe.
Research Interests:
2018 : Colloque organisé par l'Observatoire européen du plurilinguisme (OEP): La gouvernance linguistique des universités et des établissements d'enseignement supérieur. https://gluees.observatoireplurilinguisme.eu/ 8 et 9 novembre... more
2018 : Colloque organisé par l'Observatoire européen du plurilinguisme (OEP):  La gouvernance linguistique des universités et des établissements d'enseignement supérieur.
https://gluees.observatoireplurilinguisme.eu/
8 et 9 novembre 2018
Remarques conclusives de Jean-Claude Beacco
Research Interests:
2020 « De la transférabilité des politiques linguistiques (principes, objectifs et instruments) », Actes de la Journée d’études : Transfert des politiques linguistiques universitaires (TULP), FoRELL EA 3816, Université de Poitiers (15-16... more
2020 « De la transférabilité des politiques linguistiques (principes, objectifs et instruments) », Actes de la Journée d’études : Transfert des politiques linguistiques universitaires (TULP), FoRELL EA 3816, Université de Poitiers (15-16 mars 2018),  en attente de publication.
Research Interests:
2019. Cahiers de APLIUT n°2 vol 38 juin, p. 1-12.
Research Interests:
2018 Etude sur les programmes de langue de la Provincia de Trento, largement semblables à ceux en vigueur pour l' Italie, réalisée à la demande de l' IPRASE de Trento. Le texte des programmes cité est donné en italien (et donc non... more
2018 Etude sur les programmes de langue de la Provincia de Trento, largement semblables à ceux en vigueur pour l' Italie, réalisée à la demande de l' IPRASE de Trento. Le texte des programmes cité est donné en italien (et donc non traduit).
Research Interests:
2018 ;étude inédite  réalisée à la demande de l' IPRASE de Trento ; version italienne.
Research Interests:
2016, en collaboration (15 auteurs, dont ceux mentionnés : Vers de nouvelles perspectives pour l’enseignement du français au Liban. Evaluation nationale des compétences des élèves en français à la fin de l’éducation de base (EB9,... more
2016, en collaboration (15  auteurs, dont ceux mentionnés  : Vers de nouvelles perspectives pour l’enseignement du français au Liban. Evaluation nationale des compétences des élèves en français à la fin de l’éducation de base (EB9, ISCED2), Rapport du Dispositif national d’évaluation du Liban (DNE). Beyrouth : CRDP et Institut français, 78 p.
Propose des remédiations p.34 et suiv.
Research Interests:
2015 Rapport sur le Plan "Trentino trilingue" réalisé pour l'IPRASE; version italienne
Research Interests:
2015 en col. avec King L. et Cavalli M. : Language education Policy profile : Malta, Strasbourg, Conseil de l’Europe, .
http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Profile-Malta_final2015_EN.pdf
Research Interests:
2015. Cette conférence inédite a été prononcée (en italien) dans le cadre du Colloque Euregio à Bolzano (Italie) : L’intégration : le plurilinguisme comme opportunité, 14 octobre 2015. Les propositions et remarques qui y sont développées... more
2015. Cette conférence inédite  a été prononcée (en italien) dans le cadre du Colloque Euregio à Bolzano (Italie) : L’intégration : le plurilinguisme comme opportunité, 14 octobre 2015. Les propositions et remarques qui y sont développées tiennent compte du contexte linguistique et économique de cette Région européenne, le Trentin-Haut Adige (Italie) et le Tyrol (Autriche).
Research Interests:
2014. Rapide historique de l'action du Conseil de l' Europe en faveur des langues, rédigé à la demande de l'Unité des Politiques linguistiques
Research Interests:
2014. Brief history of the action of the Language Policy Unit
Research Interests:
2012.  Rapport présenté au ministre de l'éducation nationale, de la jeunesse et de la vie associative par le Comité stratégique des langues, auquel a participé Jean-Claude Beacco et qui  a été  présidé par Suzy Halimi
Research Interests:
2010 en col. avec K. Cherkaoui Messin ; Langue française 167, p. 95-109 La gestion des relations entre les langues d'un territoire, entre elles et avec les espaces linguistiques contigus ainsi qu'avec les langues nouvellement... more
2010 en col. avec K. Cherkaoui Messin ; Langue française 167, p. 95-109

La gestion des relations entre les langues d'un territoire, entre elles et avec les espaces linguistiques contigus ainsi qu'avec les langues nouvellement apportées, est de nature foncièrement politique dans les états-nations modernes : elle relève largement de l'autorité de l'Etat (politique au sens de policy) mais aussi des entités en compétition pour l'accès aux responsabilités collectives (politique au sens de politics) : partis politiques, associations et groupements de citoyens, familles (où sont prises des décisions relatives au choix des langues à utiliser dans le cercle intime ou à apprendre)… sont les principaux acteurs de ces débats (Spolsky, 2004 : 39-56). Dans les formes étatiques démocratiques, on ne peut légiférer en matière de langue qu'en ce qui concerne la communication entre les citoyens et les administrations publiques (par ex. les contrats de travail, cf. loi nº 94-665 du 4 août 1994 relative à l'emploi de la langue française, dite loi Toubon) et non relativement à la communication entre les personnes. Mais l'institution scolaire (y compris les établissements d'enseignement supérieur) est un puissants instrument politique dans la mesure où elle assure (en parallèle ou en concurrence avec des entreprises privées) des enseignements langagiers de masse. Les choix qui y sont opérés sont déterminants pour la légitimation des variétés linguistiques, selon par exemple qu'elles sont enseignées ou non, et selon les formes d'enseignement adoptées (première langue vivante étrangère enseignée dans le cycle pré-primaire vs langue vivante 3 optionnelle, commencée dans le second cycle du secondaire). Pour examiner les « contacts » entre les langues en France, nous adopterons exclusivement la perspective du status planning 1 (telle que spécifiée, en particulier, par S. Haugen dans sa formulation de 1983 (Haugen 1983 : 283), c'est-à-dire les actions explicites destinées à modifier ou à maintenir la hiérarchie des langues et leur prestige (ou absence de prestige) tels qu'ils sont construits par les représentations sociales dominantes correspondantes (Castellotti Moore). On cherchera plus particulièrement à caractériser les incidences que peuvent sur PAGE 1 1 et non dans celle du corpus planning, perspective technique relative à la « matérialité » des langues (par exemple la graphisation, la grammatisation ou la néologie /création terminologie).
Research Interests:
2009 « Synthèse. Situation et perspectives dans l’évolution des départements d’études françaises des universités européennes », Séminaire MAEE et CIEP, 25-28 mars 2009, p.63-67.... more
2009 « Synthèse. Situation et perspectives dans l’évolution des départements d’études françaises des universités européennes », Séminaire MAEE et CIEP, 25-28 mars 2009, p.63-67.

http://www.ciep.fr/conferences/evolution-des-departements-etudes-francaises-des-universites-europeennes/docs/situation-et-perspectives-d-evolution-des-departements-d-etudes-francaises-des-universites-europeennes/index.html
Research Interests:
2009 en collaboration avec L. King, D. Sole Vilanova, M. Stoicheva, J. Panthier : Language Education Policy Profile : Armenia, Conseil de l’Europe, Division des politiques linguistiques, 48 p.... more
2009 en collaboration avec L. King, D. Sole Vilanova, M. Stoicheva, J. Panthier : Language Education Policy Profile : Armenia, Conseil de l’Europe, Division des politiques linguistiques, 48 p.
http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/ArmeniaProfile_May2010_EN.doc
Research Interests:
2006 Les plans pour le multilinguisme : suggestions pour l’élaboration. Document de travail (inédit) pour le séminaire sur les politiques linguistiques éducatives organisé au Centre international d’études pédagogiques (CIEP, France)... more
2006 Les plans pour le multilinguisme : suggestions pour l’élaboration.
Document de travail (inédit) pour le séminaire sur les politiques linguistiques éducatives organisé au Centre international d’études pédagogiques (CIEP, France) 12-13 octobre 2006. pour le Groupe de travail « Langues » de la Commission européenne.
Rédigé par JCB en tant que consultant pour la Commission européenne,  Unité C5 : Politiques pour le multilinguisme
Research Interests:
2006 Contribution aux travaux du Comité scientifique dont J-C Beacco a été membre.**** Ce texte a été simplement proposé au CS ; il n'a pas vocation à entrer tel quel dans le rapport final. **** Le rapport final a été diffusé sous le... more
2006 Contribution aux travaux du Comité scientifique dont J-C Beacco a été membre.****
Ce texte a été simplement proposé au CS  ; il n'a pas vocation à entrer tel quel dans le rapport final.
**** Le rapport final a été diffusé sous le titre
Lingua corsa : un fiatu novu ? Propositions pour un plan de développement de la langue corse
coordonnée par Ghjacumu Thiers et Pascal Ottavi, président et rapporteur du Comité Scientifique du Cunsigliu di a Lingua è di a Cultura Corsa.
https://www.corse.fr/RDV-lingua-corsa-un-fiatu-novu_a1440.html
Research Interests:
2002 Contribution de Jean-Claude Beacco aux points 3 et 4 du Rapport du Groupe d'experts en aménagement linguistique, élaboré dans le cadre du projet de coopération entre les "Trois aires linguistiques" : Comunidade dos Países de Língua... more
2002 Contribution de Jean-Claude Beacco aux points 3 et 4
du Rapport du Groupe d'experts en aménagement linguistique, élaboré dans le cadre du projet de coopération entre les "Trois aires linguistiques"  : Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP), Organización de Estados Iberoamericanos (0EI), Organisation internationale de la francophonie (OIF), Secretaría general iberoamericana( SECIB), Unione Latina (inédit)
Research Interests:
1998. Inédit. Rapport d'audit de la Section qui a déterminé sa nouvelle orientation et sa nouvelle dénomination : Politiques linguistiques.
Research Interests:
2014 en col. avec C. Hedges et D. Little.  Instrument de  politique linguistique élaboré dans le cadre du Conseil de l' Europe.
Research Interests:
2014 ; english version of an instrument of the Council of Europe for member states ; in col. with C. Hedges and D. Little
Research Interests:
English version The invasion of Ukraine is causing the exodus of hundreds of thousands of people, including families with school-age children. It is important that Member States make special provision for these children in their reception... more
English version The invasion of Ukraine is causing the exodus of hundreds of thousands of people, including families with school-age children. It is important that Member States make special provision for these children in their reception arrangements.
Research Interests:
Conseil de l'Europe. Crise ukrainienne Document de travail J.-C Beacco 3mars 2022 Fournir un soutien scolaire et linguistique aux enfants réfugiés arrivant dans les États membres Recommandations aux autorités nationales (Version française)
Research Interests:
2018. Actes de la journée d’études : Associations et publics migrants, organisée par la Fédération internationale des professeurs de français (FIPF) et Wallonie-Bruxelles International à Bruxelles, les 6 et 7 décembre.... more
2018. Actes de la journée d’études : Associations et publics migrants, organisée par la Fédération internationale des professeurs de français (FIPF) et Wallonie-Bruxelles International à Bruxelles, les 6 et 7 décembre.
http://fipf.org/sites/fipf.org/files/actes_web_page.pdf,  p. 17-22
Research Interests:
2018 DNR réalisé dans le cadre du Conseil de l' Europe pa r: Yusuf Polat (Kırıkkale Üniversitesi), Dursun Köse (Burdur Mehmet Akif Ersoy Üniversitesi), Dilek Peçenek (Ankara Üniversitesi), Ali Osman Durmuş (Ankara Üniversitesi). Destiné... more
2018 DNR réalisé dans le cadre du Conseil de l' Europe pa r:  Yusuf Polat (Kırıkkale Üniversitesi), Dursun Köse (Burdur Mehmet Akif Ersoy Üniversitesi), Dilek Peçenek (Ankara Üniversitesi), Ali Osman Durmuş (Ankara Üniversitesi). Destiné surtout aux formations pour les migrants et les réfugiés.****
J.-C. Beacco a été le consultant de ce projet.****
Extraits, sommaire
Research Interests:
2017 Comité de pilotage, outre J.-C. Beacco : H.-J. Krumm, D. Little, L. Rocca, R. Rossner, B. Simpson & P. Thalgott. J'ai été amené à participer à la réalisation du site "Accompagnement linguistique des réfugiés adultes : la boîte à... more
2017 Comité de pilotage, outre J.-C. Beacco : H.-J. Krumm, D. Little, L. Rocca,  R. Rossner, B. Simpson & P. Thalgott.

J'ai été amené à participer à la réalisation du site "Accompagnement linguistique des réfugiés adultes : la boîte à outils du Conseil de l'Europe"
à la fois comme contributeur ( en particulier, outils 29 à 33) et comme membre du Comité de pilotage du projet. Ces ressources sont disponibles en sept langues (dont l'italien,  le grec, le turc, l'allemand) et il a été ouvert  en novembre 2017.


Dans le cadre de son projet sur l'intégration linguistique des migrants adultes (ILMA), le Conseil de l'Europe a élaboré une « boîte à outils » destinée à aider les États membres dans leurs efforts pour répondre aux défis posés par des flux migratoires sans précédent. Cette boîte à outils est conçue à l'intention des organisations qui proposent un accompagnement linguistique aux réfugiés, et en particulier de leurs volontaires sur le terrain. L'acquisition de compétences par les migrants dans la (les) langue(s) du pays d'accueil est une priorité dans le débat politique pour un nombre croissant d'États membres.
Research Interests:
Objectif : Donner des pistes aux volontaires pour découvrir l'opinion des réfugiés sur la ou les langues qu'ils vont apprendre, leur sentiment sur ce qu'il sera facile ou difficile d'apprendre, et les raisons pour lesquelles ils ont... more
Objectif : Donner des pistes aux volontaires pour découvrir l'opinion des réfugiés sur la ou les langues qu'ils vont apprendre, leur sentiment sur ce qu'il sera facile ou difficile d'apprendre, et les raisons pour lesquelles ils ont besoin d'utiliser cette ou ces langues. Pour que les réfugiés participent pleinement aux activités linguistiques que vous leur proposez, il est fondamental de leur demander ce qu'ils souhaiteraient apprendre avant de planifier les séances. Si les cours de langue classiques (axés sur l'acquisition de la grammaire, du vocabulaire…) ne sont probablement pas adaptés au contexte dans lequel vous travaillez, il n'est pas question pour autant de répondre automatiquement à toutes les demandes des réfugiés. Mettez plutôt en regard les opinions qu'ils expriment et les informations issues du processus d'observation présenté dans l'Outil n°30 (« Observer les situations dans lesquelles les réfugiés ont besoin d'utiliser la langue cible »). Les propositions ci-dessous sont à adapter au contexte dans lequel vous intervenez (un pays de transit, un centre d'accueil dans le pays de destination, etc.). Certains groupes auront peut-être des compétences linguistiques suffisantes pour comprendre les questions ci-dessous et pour y répondre, mais soyez prêt(e) à recourir à des dessins ou à des gestes pour expliquer les questions et comprendre les réponses des réfugiés.
Research Interests:
Objectif : Aider les volontaires à décider des éléments les plus importants à enseigner en identifiant les situations dans lesquelles les réfugiés utilisent réellement la langue qu'ils apprennent. Cet outil contient des listes de... more
Objectif : Aider les volontaires à décider des éléments les plus importants à enseigner en identifiant les situations dans lesquelles les réfugiés utilisent réellement la langue qu'ils apprennent. Cet outil contient des listes de référence qui vous aideront à prendre des notes sur les situations dans lesquelles les réfugiés utilisent la langue cible – du moins si vous avez l'occasion de les observer dans les situations en question. Si c'est le cas, que vous en avez le temps et que vous pouvez mettre en place un travail d'équipe, n'hésitez pas à procéder à des observations systématiques avec vos collègues. Vous pouvez aussi collecter ces informations progressivement, en vous fondant sur votre expérience et sur des observations partielles. Sinon, vous pouvez utiliser les listes de référence proposées dans les Outils n°31 (« Choisir des situations sur lesquelles concentrer l'accompagnement linguistique – checklist ») et n°32 (« Choisir des fonctions de communication utiles aux débutants – checklist »). Ces informations, quelle que soit la façon dont vous les réunissez, viendront compléter celles que vous obtiendrez directement des réfugiés en utilisant, par exemple, les Outils n°28 (« Découvrir les ressources et les capacités linguistiques propres aux réfugiés ») et n°29 (« Quelles sont les choses les plus importantes à apprendre ? Le point de vue des réfugiés »).
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Nouvelle approche des contenus linguistiques à proposer au niveau A1.1 (voir bibliographie : 2005 : « Un référentiel pour les premiers acquis en français. Le niveau A1.1. », dans : Ministère de la culture et de la communication,... more
Nouvelle approche des contenus linguistiques à proposer au niveau A1.1
(voir bibliographie : 2005 : « Un référentiel pour les premiers acquis en français. Le niveau A1.1. », dans : Ministère de la culture et de la communication, Délégation générale à la langue française et aux langues de France : Le diplôme initial de langue française : référentiel et certification des premiers acquis en français, Didier, Paris, première partie, p. 13-157.
Ces contenus sont proposés pour les sept langues du site.
Research Interests:
Actes du Colloque (dir. outre Beacco et Little: Hans-Jürgen Krumm) sur ce sujet, qui s'est tenu au Conseil de l' Europe en 2016. Plus d'une cinquantaine de communications. Contributions en anglais et en français.
2013 Brèves notices explicatives rédigées pour le site https://www.coe.int/fr/web/lang-migrants Textes généraux de présentation ( intégration linguistique, politiques linguistiques pour les migrants) et textes des notion-clés : besoins... more
2013 Brèves notices explicatives  rédigées pour le site https://www.coe.int/fr/web/lang-migrants
Textes généraux de présentation ( intégration linguistique, politiques linguistiques pour les migrants) et textes des notion-clés : besoins langagiers, bienveillance linguistique, connaissance de la société, répertoire linguistique, descriptions des niveaux du CECR par langue, rôle du CECR pour les formations linguistiques, cultures éducatives, langue d'origine
Research Interests:
2013. Language repertoire, language needs, language of origin, knowledge of society ...
Research Interests:
2008. Cahiers de l’Observatoire des pratiques linguistiques 2, p. 114-120. **** Les relations établies ou à établir entre les langues des personnes migrantes (et de leurs descendants) avec les langues des sociétés d'installation ne... more
2008. Cahiers de l’Observatoire des pratiques linguistiques 2, p. 114-120. **** Les relations établies ou à établir entre les langues des personnes migrantes (et de leurs descendants) avec les langues des sociétés d'installation ne constituent, du point de vue sociolinguistique, qu'un cas particulier de contact des langues. Pluralités internes et pluralités «apportées » En effet la pluralité des acquis, des expériences linguistiques et des besoins des adultes migrants, de leurs enfants n'est qu'un des aspects de la pluralité des sociétés européennes elles-mêmes, constituée de diversités multiples comme celle des langues et des modes de communication, celle des populations ou des groupes sociaux, celles des cultures religieuses ou éducatives : « Ces divers ordres de pluralité ne sont pas simplement juxtaposés les uns par rapport aux autres. Ils interfèrent, de manière souvent conflictuelle, selon des modalités complexes. Ils ne sont ni passagers ni circonstanciels, mais profondément installés dans la plupart des pays européens, du fait même des circulations migratoires, de l'existence de minorités régionales et ethniques, et aussi – quels qu'en soient la vertu démocratique et les effets bénéfiques-de la massification de l'éducation ou du progrès des sciences et des technologies» (Coste et al. 2007). En d'autres termes, l'accueil des personnes migrantes et leur insertion sociale et culturelle n'est qu'une des formes de la cohésion sociale et devrait être abordée en tant que telle.
Research Interests:
2008. Conseil de l’Europe, Strasbourg (disponible aussi en version anglaise), 41 p. ***http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Migrants_ConceptPaper_fr.doc
Research Interests:
Research Interests:
2005 , publié par Didier (Paris). Ce référentiel pour les premiers acquis en français (niveau A1.1 ; on dirait en 2018 : Pré A1) » a été élaboré à la demande du Ministère de la culture et de la communication, Délégation générale à la... more
2005 , publié par Didier (Paris). Ce référentiel pour les premiers acquis en français (niveau A1.1 ; on dirait en 2018 : Pré A1) » a été élaboré à la demande du  Ministère de la culture et de la communication, Délégation générale à la langue française et aux langues de France et du Ministère de l'emploi, de la cohésion sociale et du logement, Direction de la population et des migrations. Ce référentiel et la certification des premiers acquis en français qu'il décrit visent surtout des publics migrants adultes peu francophones, scolarisés ou peu scolarisés. Il comporte trois parties : la description du niveau A1.1 (par Jean-Claude Beacco), les descripteurs de compétence en réception et en production d'écrits pour des publics peu ou non scolarisés (par Mariela de Ferrari et Gilbert Lhote) et  la maquette de la certification nationale du niveau A1.1 du CECR : le DILF (diplôme d'initiation à la langue française) (par Christine Tagliante). **** On reproduit ici le chapitre 2 de la première partie :" Les descripteurs de la compétence de communication au niveau A1.1". Comme dans tous les autres "Niveaux de référence pour le français", cette partie I  comporte aussi des inventaires relatifs aux fonctions, à la grammaire, au lexique ... (voir section méthodologie ... du présent site)
La méthode Alors ? publiée par les Editions Didier vient d'être retirée du catalogue. Elle peut donc être mise à disposition sur ce site, étant désormais libre de droits. Cette méthode a été réalisée par Marcella di Giura-Beacco et... more
La méthode Alors ? publiée par les Editions Didier vient d'être retirée du catalogue. Elle peut donc être mise à disposition sur ce site, étant désormais libre de droits. Cette méthode a été réalisée par Marcella di Giura-Beacco et Jean-Claude Beacco. Elle a pu compter avec la compétence et la disponibilité de Fabienne Boulogne, éditrice des Editions Didier qui en a assuré la réalisation. Elle est présentée et exemplifiée dans la section « méthodologie » de ce site. Les volumes A1 et A2 ont été publié en 2007 (192 p. et 224 p.), le volume B1 en 2009 (224 p.). Chacun est complété par un cahier d'exercices, un guide pédagogique et un CD (+ un DVD pour B2). **** LE GUIDE PÉDAGOGIQUE CORRESPONDANT SE TROUVE DANS LA SECTION MÉTHODOLOGIE DE CE SITE. **** L'approche par compétences***** L'objectif des auteurs était de démontrer la faisabilité de l'approche par compétences, qui part du principe bien établi dès les années 1975 que l'enseignement de chaque compétence (interaction orale, réception de l'écrit…) relève d'une démarche qui lui est propre. En fait, il y a au moins autant de méthodologies qu'il y a de compétences. Les activités proposées concernent chacune une compétence et elles sont regroupées en unité vaguement thématiques et en modules de deux unités, eux-mêmes thématiques (par ex A2, module 5, unité 9 : Sûr et certain, unité 10 : Peut-être, peut-être). On a accordé une place particulière à l'interaction orale pour aller dans le sens des habitudes des enseignants pour qui une unité de travail commence par un dialogue. Cette approche par compétences peut être utilisée si on groupe les activités selon d'autres principes, par exemple, celui des scénarios sociaux (utiliser les transports en commun, aller à la bibliothèque, organiser un voyage…) qui est utilisé dans l'approche par tâches. Le volume B1, qui tire parfois vers B2, est organisé en fonction d'activités de nature culturelle (chaque unité est divisée en société/cultures) qui assurent l'acquisition de compétences variées. Le volume A1 On met en ligne le volume A1 pour montrer qu'il est possible de construire un parcours d'apprentissage pour des débutants qui soit effectivement aligné sur les descripteurs du CECR (pour les compétences communicatives) et sur les propositions du Niveau A1 pour le français, en ce qui concerne les contenus linguistiques. La tendance générale de l'édition FLE en France est, de notre point de vue, de proposer des manuels dont la progression est trop rapide, en particulier pour les apprenants dont la langue première n'appartient pas au groupe des langues indo-européennes. En règle générale, les « niveaux » du CECR sont davantage affichés qu'utilisés réellement pour construire des manuels. A1 est composé de 5 modules de deux unités :
Research Interests:
Méthode de français fondée sur l'approche par compétences A l o r s ? Alors ? est une nouvelle méthode pour grands adolescents et adultes issue des réflexions les plus récentes sur l'enseignement et l'apprentissage d'une langue. Deux... more
Méthode de français fondée sur l'approche par compétences A l o r s ? Alors ? est une nouvelle méthode pour grands adolescents et adultes issue des réflexions les plus récentes sur l'enseignement et l'apprentissage d'une langue. Deux convictions fortes la portent : ● L'apprentissage mobilise des compétences de compréhension et d'expression, qui nécessitent chacune des stratégies spécifiques. Alors ? est une méthode véritablement construite sur l'approche par compétences, telle qu'elle est exposée par le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR). ● Alors ? prend en compte la complexité du monde et incite l'apprenant à agir comme un acteur social dans un environnement ouvert à la diversité des langues et des cultures. Alors ? vous invite à cette belle aventure. Alors ? niveau 1 correspond précisément au niveau A1 du CECR, en cohérence avec le Référentiel de formes (lexique, fonctions, grammaire) de niveau A1 pour le français. Cet ouvrage prépare aux épreuves du DELF A1. Matériel pour le niveau 1 ● un livre de l'élève ● un cahier d'exercices avec CD audio inclus ● un guide pédagogique ● un CD audio pour la classe ● un DVD ● un site internet : www.didieralors.com NIVEAU A1 du CECR
Research Interests:
Première unité du manuel. **** LE GUIDE PÉDAGOGIQUE CORRESPONDANT SE TROUVE DANS LA SECTION MÉTHODOLOGIE DE CE SITE. ****
Research Interests:
**** LE GUIDE PÉDAGOGIQUE CORRESPONDANT SE TROUVE DANS LA SECTION MÉTHODOLOGIE DE CE SITE. ****
Research Interests:
**** LE GUIDE PÉDAGOGIQUE CORRESPONDANT SE TROUVE DANS LA SECTION MÉTHODOLOGIE DE CE SITE. ****
Research Interests:
**** LE GUIDE PÉDAGOGIQUE CORRESPONDANT SE TROUVE DANS LA SECTION MÉTHODOLOGIE DE CE SITE. ****
Research Interests:
**** LE GUIDE PÉDAGOGIQUE CORRESPONDANT SE TROUVE DANS LA SECTION MÉTHODOLOGIE DE CE SITE. ****
Research Interests:
**** LE GUIDE PÉDAGOGIQUE CORRESPONDANT SE TROUVE DANS LA SECTION MÉTHODOLOGIE DE CE SITE. ****
Research Interests:
**** LE GUIDE PÉDAGOGIQUE CORRESPONDANT SE TROUVE DANS LA SECTION MÉTHODOLOGIE DE CE SITE. ****
Research Interests:
**** LE GUIDE PÉDAGOGIQUE CORRESPONDANT SE TROUVE DANS LA SECTION MÉTHODOLOGIE DE CE SITE. ****
Research Interests:
**** LE GUIDE PÉDAGOGIQUE CORRESPONDANT SE TROUVE DANS LA SECTION MÉTHODOLOGIE DE CE SITE. ****
Research Interests:
**** LE GUIDE PÉDAGOGIQUE CORRESPONDANT SE TROUVE DANS LA SECTION MÉTHODOLOGIE DE CE SITE. ****
Research Interests:
Research Interests:
Ce cours (en 15 unités) a été réalisé en 2011-2012 pour les formations à distance (non tutorées) de l'UFR DFLE. Il reflète en partie les contenus du même cours dispensé en présentiel (en année 1 du master FLE) par J.-C. Beacco. Il est... more
Ce cours (en 15 unités) a été réalisé en 2011-2012 pour les formations à distance (non tutorées) de l'UFR DFLE. Il reflète en partie les contenus du même cours dispensé en présentiel (en année 1 du master FLE) par J.-C. Beacco. Il est centré sur la problématique des méthodologies d'enseignement et il reprend une partie des thèmes développés dans d'autres textes (articles et ouvrages), qui sont disponibles dans la section : Méthodologie d'enseignement, ingénierie, référentiels du présent site. Il a été conçu en tenant compte du fait que de nombreux étudiants, venus de l'étranger en particulier, abordent véritablement la didactique des langues et du FLE à leur entrée en master à Paris 3, car souvent dans leur formation antérieure, ces questions ne sont pas traitées de manière conséquente. D'où la présence d'informations de cadrage dans les premières unités. Semblablement, il a semblé indispensable d'y aborder, même rapidement, les dimensions culturelles de l'enseignement du FLE et des langues, où l'on retrouvera des points de vue présents ailleurs (voir section correspondante du présent site). **** Sommaire Présentation**** Indications bibliographiques***
Research Interests:
L'institution « français langue étrangère ****Résumé **** Cette unité (préalable) définit le « français langue étrangère » comme une institution destinée à accompagner la diffusion du français hors de son espace d'emploi ordinaire. Elle... more
L'institution « français langue étrangère ****Résumé **** Cette unité (préalable) définit le « français langue étrangère » comme une institution destinée à accompagner la diffusion du français hors de son espace d'emploi ordinaire. Elle signale les différentes institutions impliquées dans cette politique, dont certaines sont tournées vers la formation d'enseignants et de chercheurs en didactique du français langue étrangère et des langues étrangères en général. La DFL (didactique du français et des langues) est située dans ce champ politique et économique (voir unité 2)**** Sommaire **** 1. Le français et l'institution FLE 2. Qu'est-ce qu'une « langue étrangère » ? 3. Les formes de la diffusion internationale du français 4. Les composantes de l'institution FLE...
Research Interests:
La didactique du français enseigné comme langue étrangère et des « autres langues étrangères (DFL)****La didactique du français enseigné comme langue étrangère et des « autres langues étrangères (DFL)**** Résumé**** Cette unité (encore... more
La didactique du français enseigné comme langue étrangère et des « autres langues étrangères (DFL)****La didactique du français enseigné comme langue étrangère et des « autres langues étrangères (DFL)**** Résumé**** Cette unité (encore préalable) définit la DFL (didactique du français et des langues) comme une discipline scientifique, laquelle a été située dans le champ politique et économique de l'institution FLE (voir unité 1). En tant que discipline universitaire, celle-ci sera localisée par rapport à d'autres disciplines relevant des sciences humaines, en particulier les sciences du langage. On montrera aussi en quoi elle se confond avec la didactique du plurilinguisme et quelles sont ses responsabilités sociales.
Research Interests:
Les méthodologies d'enseignement en didactique du FLE
Research Interests:
Les méthodologies d'enseignement en DFL : repères historiques **** Pour constituer notre mémoire professionnelle commune, on esquissera dans cette unité de brèves descriptions des méthodologies qui ont marqué la DFL au XX°siècle et ces... more
Les méthodologies d'enseignement en DFL : repères historiques **** Pour constituer notre mémoire professionnelle commune, on esquissera dans cette unité de brèves descriptions des méthodologies qui ont marqué la DFL au XX°siècle et ces dernières années. Sommaire
Research Interests:
L'acquisition des langues secondes/étrangères
Research Interests:
Les méthodologies d'enseignement : le programme (1)
Research Interests:
Les  méthodologies d'enseignement : le programme (2) ; le CECR et les DNR
Research Interests:
Les choix méthodologiques ****Dans cette unité, on décrit les possibilités de choix (c'est-à-dire les réponses possibles aux questions que pose l'enseignement des langues inconnues) qui conduisent à l'élaboration des méthodologies... more
Les choix méthodologiques ****Dans cette unité, on décrit les possibilités de choix (c'est-à-dire les réponses possibles aux questions que pose l'enseignement des langues inconnues) qui conduisent à l'élaboration des méthodologies d'enseignement. Ces options sont différentes, mais les choix à effectuer portent toujours sur les mêmes éléments : organisation générale, nature des échantillons de langue (exposition), stratégies, activités et exercices destinés à les rendre compréhensibles aux apprenants, nature des activités de systématisation, qui constituent, dans l'enseignement institutionnel, le cœur des activités pédagogiques...
L' approche globaliste dans l'enseignement du FLE
Y a-t-il une nouvelle méthodologie selon le Cadre : l'approche par tâches ? **** La diffusion du Cadre, instrument pour le développement de l'éducation plurilingue, a donné lieu à interprétations dans lesquelles on le considère comme... more
Y a-t-il une nouvelle méthodologie selon le Cadre : l'approche par tâches ? **** La diffusion du Cadre, instrument pour le développement de l'éducation plurilingue, a donné lieu à interprétations dans lesquelles on le considère comme porteur d'une nouvelle méthodologie, tant attendue depuis les débuts de l'approche communicative, qui date des années 1975. Et les éditeurs de FLE se sont vite emparés de ce nouveau slogan, tout comme les certificateurs des niveaux du Cadre. On montrera combien ce point de vue est critiquable. Sommaire
Research Interests:
L’approche communicative
dans l’enseignement du français langue étrangère : concepts fondateurs
Research Interests:
L’approche communicative dans l’enseignement du français langue étrangère : l’organisation des activités par compétences.**** Cette unité décrit dans le détail le principe de l’approche communicative entendue comme approche par... more
L’approche communicative dans l’enseignement du français langue étrangère : l’organisation des activités par compétences.**** Cette unité décrit dans le détail le principe de l’approche communicative entendue comme approche par compétences. Celle-ci se fonde sur une prise en compte de la spécificité des discours (point qui ne sera pas abordé centralement) et de caractéristiques plus larges des formes de la communication verbale, parmi lesquelles on peut distinguer l’interaction, la réception et la production à l’oral et à l’écrit. Cette méthodologie a comme principe que chacune de ces catégories de formes de la communication verbale relève d’une méthodologie d’enseignement spécifique. Il n’y a donc pas « une » approche communicative, mais plusieurs, au moins autant qu’il y a de compétences identifiées.
Research Interests:
Eléments de méthodologie pour l'apprentissage de l'interaction orale.
Research Interests:
Les dimensions culturelles/interculturelles de l’enseignement/apprentissage des langues (1)
Research Interests:
Les dimensions culturelles de l’enseignement/apprentissage des langues (2) : la composante interprétative
Research Interests:
Master Didactique du FLE, première année. MÉTHODOLOGIES D'ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET PRATIQUES DE CLASSE Ce module (équiv. 50 heures en présentiel) a été élaboré en 2010-2011.Il a pour finalité de décrire des pratiques d'enseignement... more
Master Didactique du FLE, première année.
MÉTHODOLOGIES D'ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET PRATIQUES DE CLASSE
Ce module (équiv. 50 heures en présentiel) a été élaboré en 2010-2011.Il a pour finalité de décrire des pratiques d'enseignement dites par compétences spécifiques. Celles-ci ont été remises en évidence par le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR) mais elles sont toujours occultées par la méthodologie « ordinaire ». Il constitue la suite du cours d'introduction (licence) relatif aux mêmes domaines, qui figure dans la même section de ce site. Certaines unités qui reprennent des sujets abordés dans ce premier cours ne seront pas reproduites ici.
Research Interests:
Avec cette unité on quitte les rappels des contenus présentés dans le cours de licence et l'on commence à discuter les définitions de la méthodologie d'enseignement dite approche par compétences. Celle-ci n'est qu'une forme de l'approche... more
Avec cette unité on quitte les rappels des contenus présentés dans le cours de licence et l'on commence à discuter les définitions de la méthodologie d'enseignement dite approche par compétences. Celle-ci n'est qu'une forme de l'approche communicative. L'on cherchera à caractériser ses rapports avec la méthodologie globaliste ordinaire : les pratiques qui se réclament du « communicatif » ont-elles « dépassé » l'approche globaliste ou ne sont-elles, au contraire, qu'un nouvel avatar de l'approche globaliste qui aurait intégré des éléments de l'approche communicative ?
Research Interests:
Cette unité explore un concept central de l’approche communicative, celui de compétence ; il en décrit les analyses en composantes (linguistique, discursive, stratégique...) qui en ont été proposées et il en montre l’usage qui est fait de... more
Cette unité explore un concept central de l’approche communicative, celui de compétence ; il en décrit les analyses en composantes (linguistique, discursive, stratégique...) qui en ont été proposées et il en montre l’usage qui est fait de celles-ci dans le Cadre européen commun de référence pour les langues.
Research Interests:
Cette unité développe la conception de la compétence à communiquer langagièrement qui sera retenue comme fondement des choix méthodologiques de l'approche par compétences. On considère que celle-ci est articulée en trois composantes :... more
Cette unité développe la conception de la compétence à communiquer langagièrement qui sera retenue comme fondement des choix méthodologiques de l'approche par compétences. On considère que celle-ci est articulée en trois composantes : une composante stratégique, une composante discursive (comme maîtrise des genres de discours) et une composante formelle. C'est plus précisément la composante discursive qui fonde une méthodologie d'enseignement par compétences. Les genres de discours sont au centre de cette compétence, en ce qu'ils relèvent d'événements sociaux de communication qui spécifient leurs conditions de production et de réception, certaines de leurs formes, de manière plus ou moins forte, et parfois même leur structure.
Research Interests:
Cette unité explicite le rôle de l’analyse du discours en didactique des langues. Elle illustre ces démarches qui permettent de décrire les textes en tant qu’ils relèvent de genres de discours. Les interactions orales appellent des... more
Cette unité explicite le rôle de l’analyse du discours en didactique des langues. Elle illustre ces démarches qui permettent de décrire les textes en tant qu’ils relèvent de genres de discours. Les interactions orales appellent des descriptions spécifiques (dites souvent analyse de conversation ou analyse des interactions verbales) dans la mesure où elles sont co-construites en temps réel, ce qui n’est pas le cas des autres textes.
Les analyses du discours ne suffisent pas à fonder une méthodologie d’enseignement, mais elles permettent d’identifier des critères pour le choix des échantillons à proposer à l’enseignement et elles donnent des pistes pour concevoir certaines activités de systématisation (formelle en particulier).
Research Interests:
cours de méthodologie master FLE
Research Interests:
(Cours de master méthodologie) La réception des textes écrits/oraux : éléments de méthodologie d'enseignement (Etant donné sa longueur, cette unité est considérée comme double) Résumé On commencera par faire état des modèles psycho... more
(Cours de master méthodologie)
La réception des textes écrits/oraux : éléments de méthodologie d'enseignement (Etant donné sa longueur, cette unité est considérée comme double) Résumé On commencera par faire état des modèles psycho cognitifs de la réception qui ont, eux aussi, vocation à cadrer les activités et les stratégies spécifiques destinées à apprendre à comprendre. Puis sera décrit un ensemble d'activités pouvant guider l'apprentissage de la réception des textes écrits et oraux et structurer leur enseignement.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Une « nouvelle » perspective pour l'enseignement des langues : l'éducation plurilingue et interculturelle (EPI)
Research Interests:
Vers de formes concrètes de l'éducation plurilingue et interculturelle (EPI)  L
Research Interests:
1988. Créées en totale complicité avec Jean-Marc Caré, grand maître de la créativité du BELC, ces activités pour apprenants moyens et avancés constituent une sorte de manuel de français sur objectifs spécifiques. Après les besoins, les... more
1988. Créées en totale complicité avec Jean-Marc Caré, grand maître de la créativité du BELC, ces activités pour apprenants moyens et avancés constituent une sorte de manuel de français sur objectifs spécifiques. Après les besoins, les désirs. Bien sûr, on s'y parle d'amour à l'ancienne,  comme avant Internet, les Iphones, Facebook  et les sites de rencontre.
****Publié par CLE International, ce manuel  est depuis longtemps épuisé chez l'éditeur et sorti du catalogue.
C'est un grand plaisir pour nous de le rendre à nouveau accessible.

La numérisation n'est pas parfaite mais l'ensemble semble lisible.****

"Parlez-lui d'amour" est divisé en plusieurs dossiers/séquences, qui vont de "Un peu" à "A la folie", "Pas du tout",  "Un peu" ... suivant  la tradition de la marguerite à effeuiller. Ils seront présentés en plusieurs fichiers distincts du fait de leur lourdeur numérique pour le site.
Research Interests:
Séquence :  Un peu (début). **** Le coup de foudre **** Qui est-ce ?
Research Interests:
Séquence : Un peu (suite et fin des activités) **** Et vous, qui êtes-vous ? **** La première rencontre **** La lettre *** Autrefois.
Research Interests:
Séquence : Beaucoup (début) **** Nouvelles rencontres **** Nouvelles conversations **** La déclaration
Research Interests:
Séquence : Beaucoup (suite et fin des activités) ****Et les Français ? **** Douceurs
Research Interests:
Séquence : le chant du monde
Research Interests:
Séquence : le temps de la passion.
Research Interests:
Séquences (fin des activités) : cœur et corps, à la folie, l'amour passion
Research Interests:
Séquence : Petits problèmes, Drames et ruptures.
Research Interests:
Séquence : Drames et ruptures (fin), Patrons du divorce
Research Interests:
Le dernier module de cette "méthode" de FLE
Séquences : horoscopes amoureux, et la drague ?
Research Interests:
séquences : un peu d'attention, et de l'astuce, usages et protocole, la solitude, on peut toujours rêver -
Research Interests:
(2023) Que faire de la traduction automatique dans l’enseignement du français ?, Le Français dans le Monde 444, p. 59-60.
Research Interests:
2021 Conférence prononcée dans le cadre du 3 ème Congrès européen de la Fédération internationale des Professeurs de français (FIPF, Athènes 4-8 septembre 2019), en attente de publication dans Dialogues et cultures
Research Interests:
2017. Texte présenté au Colloque de l'Université de Chypre et et de l'Université Aristote de Thessalonique. Publié dans la revue en ligne "Méthodal" 1 http://methodal.net/spip.php?article6 Réflexions sur la nature, le rôle et les... more
2017. Texte présenté au Colloque de l'Université de Chypre et et de l'Université Aristote de Thessalonique. Publié dans la revue en ligne  "Méthodal" 1
http://methodal.net/spip.php?article6

Réflexions sur la nature, le rôle et les origines de l'innovation (ou de ce qui est tenu pour tel) en didactique du FLE.
2016. Préface  de Graziani J.-F. & Nishiyama N. (dir.) :  Le Japon, acteur de la francophonie. Enjeux intérieurs, enjeux extérieurs, Paris : Editions des Archives contemporaines, p. I-XI.
2014. Publié dans Aguilar J., Brudermann C. & Leclère M. (dir.) : Langues, cultures et pratiques en contexte : interrogations didactiques, Paris, Riveneuve Editions, p. 315-331.
Research Interests:
2013 (dir.) : Ethique et politique en didactique des langues. Autour de la notion de responsabilté. Contributions de Castellotti V., Chiss J.-L., Cicurel F., Costanzo E., Coste D., Gautherot J.-M., Goullier F., Luzzati D., Minardi S.,... more
2013 (dir.) : Ethique et politique en didactique des langues. Autour de la notion de responsabilté. Contributions de Castellotti V., Chiss J.-L., Cicurel F., Costanzo E., Coste D., Gautherot J.-M., Goullier F., Luzzati D., Minardi S., Narcy-Combes J.-P. …. Ouvrage collectif coordonné par Jean-Claude Beacco, publié dans la collection Langues et didactique, Paris : Didier.  256 p.  Sommaire et présentation
Research Interests:
2012, inédit, conférence prévue pour l’Université Bar Ilan, Tel-Aviv.
Research Interests:
2011. Publié dans P. Blanchet & P. Chardenet (dir.) : Guide pour la recherche en didactique des langues et des cultures. Approches contextualisées ( section 2 : Cadre épistémologique et principes théoriques) Université de Rennes, AUF et... more
2011. Publié  dans P. Blanchet & P. Chardenet (dir.) : Guide pour la recherche en didactique des langues et des cultures. Approches contextualisées ( section 2 : Cadre épistémologique et principes théoriques) Université de Rennes, AUF et Editions des Archives contemporaines, Paris, p.31-40.
Research Interests:
2005 : dans Barbot M.-J., Castellotti V., Chiss J.-L. et al. (dir.) : Plurilinguisme et apprentissages, Hommages à Daniel Coste, ENS Lyon, p. 59-68.
2001 : dans Marquillo Larruy M. : Questions d'épistémologie en didactique du français (langue maternelle, langue seconde, langue étrangère) Les Cahiers Forell et Université de Poitiers (pp. 39-44)... more
2001 : dans Marquillo Larruy M. : Questions d'épistémologie en didactique du  français (langue maternelle, langue seconde, langue étrangère)
Les Cahiers Forell et Université de Poitiers (pp. 39-44)
http://09.edel.univ-poitiers.fr/lescahiersforell/index.php?id=539
Research Interests:
1988 : , Colloque : Quelle formation en didactique du français langue étrangère ?, Universités de Bologne et de Paris III (Bagni di Lucca).Publié sous le titre: "Enseignants/didacticiens, le divorce ?", Le français dans le monde 220, pp.... more
1988 : , Colloque : Quelle formation en didactique du français langue étrangère ?, Universités de Bologne et de Paris III (Bagni di Lucca).Publié sous le titre: "Enseignants/didacticiens, le divorce ?", Le français dans le monde 220, pp. 43-46.
Research Interests:
Visio conférence UFSC
Vendredi 24 GMT -3
Research Interests:
Nous avons le plaisir de vous adresser le programme du colloque international Grammaire et Didactique : Quelles ressources linguistiques pour l'enseignement / apprentissage du français et des langues ? Transposition, médiation,... more
Nous avons le plaisir de vous adresser le programme du colloque international Grammaire et Didactique : Quelles ressources linguistiques pour l'enseignement / apprentissage du français et des langues ? Transposition, médiation, contextualisation, appropriation qui se tiendra à l'université de Lille, Villeneuve d'Ascq site Pont de bois les 5 & 6 octobre 2023. Vous pouvez vous inscrire sans plus tarder (Attention : vu que le paiement se fait sur un site externe à sciencesconf, il vous est demandé de saisir certaines informations deux fois. Merci de bien aller jusqu'au bout du processus d'inscription.
Research Interests:
Colloque Ressources linguistiques  pour l'enseignement du français
Research Interests:
Grammaire et didactique “Quelles ressources linguistiques pour l’enseignement / apprentissage du français et des langues ? Transposition, médiation, contextualisation, appropriation “ qui se tiendra à l’Université de Lille les 5 & 6... more
Grammaire et didactique “Quelles ressources linguistiques pour l’enseignement / apprentissage du français et des langues ? Transposition, médiation, contextualisation, appropriation “  qui se tiendra à l’Université de Lille les 5 & 6 octobre 2023 EST PROLONGÉ JUSQU'AU JEUDI 4 MAI
Research Interests:
Inscription par le site Grec https://grec.methodal.net/ L'enseignement de la grammaire et celui du vocabulaire ont longtemps été perçus comme des domaines distincts : à la rigueur de l'une s'opposait l'infinie diversité et l'idiomaticité... more
Inscription par le site Grec https://grec.methodal.net/

L'enseignement de la grammaire et celui du vocabulaire ont longtemps été perçus comme des domaines distincts : à la rigueur de l'une s'opposait l'infinie diversité et l'idiomaticité de l'autre. Les approches distributionnelles du sens (par ex. donner à N vs donner sur N) et de la syntaxe (parler + Ø, parler N, parler de N, parler avec N…) ont gommé les frontières au niveau linguistique. On s'interrogera surtout sur les conséquences de ces rapprochements pour la didactique de la grammaire. On insistera sur les « limites » que le lexique impose à la grammaire », puisque la libre combinatoire des éléments est bloquée par les phrases figées de tout nature : locutions, phrasèmes et autres collocations. Toutes considérations qui militent pour une revalorisation des activités de mémorisation.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Appel à communication Je vous invite à prendre connaissance et à diffuser cet appel à communication de l'Observatoire européen du plurilinguisme (OEP) :
Research Interests:
Les représentations métalinguistiques ordinaires et l’enseignement de la linguistique et de la grammaire (aux allophones) Colloque international. CY Cergy Paris Université et l’EA 7518 LT2D (Lexiques, Textes, Discours, Dictionnaires) &... more
Les représentations métalinguistiques ordinaires et l’enseignement de la linguistique et de la grammaire (aux allophones)
Colloque international. CY Cergy Paris Université et l’EA 7518 LT2D
(Lexiques, Textes, Discours, Dictionnaires) & Réseau GreC (Grammaires et Contextualisation) en visioconférence via Zoom

Programme, résumés des communications, fiche d'inscription pour recevoir  le lien permettant de participer comme auditeur au colloque

https://lt2d.cyu.fr/les-representations-metalinguistiques-ordinaires-et-lenseignement-de-la-linguistique-et-de-la-grammaire-aux-allophones
Research Interests:
Appel à communication : Les représentations métalinguistiques ordinaires et l’enseignement de la linguistique et de la grammaire (aux allophones), colloque international 01.10.2020 - 02.10.2020 Colloque international organisé par Cergy... more
Appel à communication : Les représentations métalinguistiques ordinaires et l’enseignement de la linguistique et de la grammaire (aux allophones), colloque international
01.10.2020 - 02.10.2020
Colloque international organisé par  Cergy Paris Université et le Réseau international  "Grammaires et contextualisations" ( GreC) que  J-C Beacco co-dirige
.
Research Interests:
Le colloque international : Les représentations métalinguistiques ordinaires et l’enseignement de la linguistique et de la grammaire (aux allophones), organisé par Cergy Paris Université et le Réseau international "Grammaires et... more
Le colloque international :
Les représentations métalinguistiques ordinaires et l’enseignement de la linguistique et de la grammaire (aux allophones), organisé par Cergy Paris Université et le Réseau international  "Grammaires et contextualisations" ( GreC)
est reporté aux 11et 12 mars 2021 pour cause de pandémie

Nouvelle date pour la soumission des communications :
15 décembre 2021
Research Interests:
Pour une éducation supérieure fondée sur des modèles plurilingues de recherche et d'enseignement. Observatoire européen du plurilinguisme (OEP) et Asociación de Lingüistica y Filología de América Latina (ALFAL)
Research Interests:
2019 Initiative d'Helsinki sur le multilinguisme dans la communication savante. Un nouvel appel multilingue à la diversité linguistique dans les échanges scientifiques. (septembre). (JCBeacco ne figure comme auteur que pour des raisons... more
2019 Initiative d'Helsinki sur le multilinguisme dans la communication savante.
Un nouvel appel multilingue à la diversité linguistique dans les échanges scientifiques. (septembre).

(JCBeacco ne figure comme auteur que pour des raisons techniques !)
Research Interests:
Avril 2019. Manifeste pour la reconnaissance du principe de diversité linguistique et culturelle dans les recherches concernant les langues (France ). Texte collectif. Appel à signature. *** Si vous partagez les points de vue exposés... more
Avril 2019. Manifeste pour la reconnaissance du principe de diversité linguistique et culturelle dans les recherches  concernant les langues (France ).
Texte collectif. Appel à signature. *** Si vous partagez les points de vue exposés dans ce Manifeste, faites-le connaître autour de vous.
Research Interests:
2016. Préface de Graziani J.-F. & Nishiyama N. (dir.) : Le Japon, acteur de la francophonie. Enjeux intérieurs, enjeux extérieurs, Paris : Editions des Archives contemporaines, p. I-XI.
The role of languages in policies for the integration of adult migrants Concept Paper prepared for the Seminar The Linguistic integration of adult migrants
2011 Texte présenté lors du Séminaire sur « Convergences curriculaires pour une éducation plurilingue et interculturelle » Strasbourg 29-30 novembre 2011 www.coe.int/lang/fr Aujourd'hui, des dimensions culturelles doivent être... more
2011 Texte présenté lors du Séminaire sur « Convergences curriculaires pour une éducation plurilingue et interculturelle » Strasbourg 29-30 novembre 2011 www.coe.int/lang/fr Aujourd'hui, des dimensions culturelles doivent être comme réintégrées dans les enseignements de langues étrangères, alors que pendant longtemps l'accès aux langues (classiques et « vivantes ») a été considéré comme une forme privilégiée du développement de la personne (humanisme des oeuvres/des textes, humanisme du voyage de formation). Grâce à la multiplication des possibilités de contact, il convient de penser aujourd'hui un « humanisme de la rencontre », réelle et virtuelle. L'éducation interculturelle(désormais EI),qu'il n'est pas possible de dissocier d'une éducation plurilingue, a pour ambition de prolonger ces traditions en les adaptant au monde contemporain et au contexte de la classe. Les résultats de l'enquête menée auprès des 10 pays participant à ce séminaire montrent que l'EI est le parent pauvre : • l Autobiographie des rencontres interculturelles (encore peu diffusée) • des activités de type « éveil aux langues » sont pratiquées dans le cycle primaire mais n'apparaissent plus ensuite dans le curriculum; • l'EI est considérée comme un effet des enseignements des disciplines en langue étrangère (de type CLIL-EMILE), mais ces bénéfices sont peu caractérisés avec précision ; • une certaine sensibilisation à la diversité interne des langues est présente dans quelques programmes et peut être de nature à faire percevoir l'intérêt de l'EI (Suède, Luxembourg, enseignement de l'arabe en France) ; • l'EI est souvent interprétée en termes de « comparaison » entre sociétés mais cette mise en parallèle ne conduit pas nécessairement à des questionnements éducatifs (cf. infra). Car les enseignements de langues peuvent tendre à être limités à des objectifs fonctionnels (communiquer pour faire) et à minimiser ainsi des objectifs comme « communiquer pour apprendre » ou « communiquer pour comprendre (le monde)». Concrètement, il semble que les enseignements de langues tendent à mettre l'enseignement culturel/interculturel au service des apprentissages linguistiques. Ils privilégient volontiers : • l'enseignement lexical, se fondant sur des théories réductrices du type : une langue = une « vision du monde » = une culture ;
Scientific knowledge is no longer transmitted solely through a one-way channel of communication from scientific communities to `lay' readers through the knowledge transmission `chain'. Communication between the two communities has... more
Scientific knowledge is no longer transmitted solely through a one-way channel of communication from scientific communities to `lay' readers through the knowledge transmission `chain'. Communication between the two communities has now been extended into media and everyday social discourse where it crops up in news debates about issues such as public health and food safety. In this process, scientific academic discourse has lost much of its original form. This article examines part of the current research at the Centre de recherche sur les discours ordinaires et spécialisés (Research Centre for ordinary and specialized discourses, Sorbonne Nouvelle University). It provides evidence of new discursive forms adopted by science in media and social discourse, such as the emergence of enunciative standpoints ( the expert, the citizen), the redefinition of the role of the journalist as mediator between science and the general public, the use of specific forms of intertextuality and the interweaving of scientific elements in general social discussions. This research on new data implies renewed definitions of certain concepts used in linguistic descriptions: discursive meaning and signification, interdiscursive memory bank, etc. These recent forms of discourse have brought about a change in the status of science so that science has now become an object of debate in the public arena — a sign of its crucial social role.