Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Skip to main content
No estado das coisas, na maior parte da Europa, durante os séculos décimo, décimo primeiro, décimo primeiro, décimo segundo e décimo terceiro, e para as eras antes e depois desse período, a constituição da igreja de Roma pode ser... more
No estado das coisas, na maior parte da Europa, durante os séculos décimo, décimo primeiro, décimo primeiro, décimo segundo e décimo terceiro, e para as eras antes e depois desse período, a constituição da igreja de Roma pode ser considerada como a combinação mais formidável alguma vez formada contra a autoridade e segurança do governo civil, também contra a liberdade, a razão, e a felicidade da humanidade, que só pode florescer onde o governo civil for capaz de os proteger. Nessa constituição, as mais grosseiras ilusões de superstição eram apoiadas de tal forma pelos interesses privados de um número tão grande de pessoas, que as colocavam fora de qualquer perigo de qualquer ataque contra a razão humana; porque, embora a razão humana pudesse, talvez, ter sido capaz de revelar, mesmo aos olhos do povo comum, alguns dos erros de superstição, ela nunca poderia ter dissolvido os laços de interesse privado. Se esta constituição não tivesse sido atacada por outros inimigos, a não ser pelos débeis esforços da razão humana, ela teria durado para sempre…[Adam Smith]
No estado das coisas, na maior parte da Europa, durante os séculos décimo, décimo primeiro, décimo primeiro, décimo segundo e décimo terceiro, e para as eras antes e depois desse período, a constituição da igreja de Roma pode ser... more
No estado das coisas, na maior parte da Europa, durante os séculos décimo, décimo primeiro, décimo primeiro, décimo segundo e décimo terceiro, e para as eras antes e depois desse período, a constituição da igreja de Roma pode ser considerada como a combinação mais formidável alguma vez formada contra a autoridade e segurança do governo civil, também contra a liberdade, a razão, e a felicidade da humanidade, que só pode florescer onde o governo civil for capaz de os proteger. Nessa constituição, as mais grosseiras ilusões de superstição eram apoiadas de tal forma pelos interesses privados de um número tão grande de pessoas, que as colocavam fora de qualquer perigo de qualquer ataque contra a razão humana; porque, embora a razão humana pudesse, talvez, ter sido capaz de revelar, mesmo aos olhos do povo comum, alguns dos erros de superstição, ela nunca poderia ter dissolvido os laços de interesse privado. Se esta constituição não tivesse sido atacada por outros inimigos, a não ser pelos débeis esforços da razão humana, ela teria durado para sempre…[Adam Smith]
No estado das coisas, na maior parte da Europa, durante os séculos décimo, décimo primeiro, décimo primeiro, décimo segundo e décimo terceiro, e para as eras antes e depois desse período, a constituição da igreja de Roma pode ser... more
No estado das coisas, na maior parte da Europa, durante os séculos décimo, décimo primeiro, décimo primeiro, décimo segundo e décimo terceiro, e para as eras antes e depois desse período, a constituição da igreja de Roma pode ser considerada como a combinação mais formidável alguma vez formada contra a autoridade e segurança do governo civil, também contra a liberdade, a razão, e a felicidade da humanidade, que só pode florescer onde o governo civil for capaz de os proteger. Nessa constituição, as mais grosseiras ilusões de superstição eram apoiadas de tal forma pelos interesses privados de um número tão grande de pessoas, que as colocavam fora de qualquer perigo de qualquer ataque contra a razão humana; porque, embora a razão humana pudesse, talvez, ter sido capaz de revelar, mesmo aos olhos do povo comum, alguns dos erros de superstição, ela nunca poderia ter dissolvido os laços de interesse privado. Se esta constituição não tivesse sido atacada por outros inimigos, a não ser pelos débeis esforços da razão humana, ela teria durado para sempre…
No estado das coisas, na maior parte da Europa, durante os séculos décimo, décimo primeiro, décimo primeiro, décimo segundo e décimo terceiro, e para as eras antes e depois desse período, a constituição da igreja de Roma pode ser... more
No estado das coisas, na maior parte da Europa, durante os séculos décimo, décimo primeiro, décimo primeiro, décimo segundo e décimo terceiro, e para as eras antes e depois desse período, a constituição da igreja de Roma pode ser considerada como a combinação mais formidável alguma vez formada contra a autoridade e segurança do governo civil, também contra a liberdade, a razão, e a felicidade da humanidade, que só pode florescer onde o governo civil for capaz de os proteger. Nessa constituição, as mais grosseiras ilusões de superstição eram apoiadas de tal forma pelos interesses privados de um número tão grande de pessoas, que as colocavam fora de qualquer perigo de qualquer ataque contra a razão humana; porque, embora a razão humana pudesse, talvez, ter sido capaz de revelar, mesmo aos olhos do povo comum, alguns dos erros de superstição, ela nunca poderia ter dissolvido os laços de interesse privado. Se esta constituição não tivesse sido atacada por outros inimigos, a não ser pelos débeis esforços da razão humana, ela teria durado para sempre…
No estado das coisas, na maior parte da Europa, durante os séculos décimo, décimo primeiro, décimo primeiro, décimo segundo e décimo terceiro, e para as eras antes e depois desse período, a constituição da igreja de Roma pode ser... more
No estado das coisas, na maior parte da Europa, durante os séculos décimo, décimo primeiro, décimo primeiro, décimo segundo e décimo terceiro, e para as eras antes e depois desse período, a constituição da igreja de Roma pode ser considerada como a combinação mais formidável alguma vez formada contra a autoridade e segurança do governo civil, também contra a liberdade, a razão, e a felicidade da humanidade, que só pode florescer onde o governo civil for capaz de os proteger. Nessa constituição, as mais grosseiras ilusões de superstição eram apoiadas de tal forma pelos interesses privados de um número tão grande de pessoas, que as colocavam fora de qualquer perigo de qualquer ataque contra a razão humana; porque, embora a razão humana pudesse, talvez, ter sido capaz de revelar, mesmo aos olhos do povo comum, alguns dos erros de superstição, ela nunca poderia ter dissolvido os laços de interesse privado. Se esta constituição não tivesse sido atacada por outros inimigos, a não ser pelos débeis esforços da razão humana, ela teria durado para sempre…[Adam Smith]
En el estado de cosas de la mayor parte de Europa en los siglos X, XI, XII y XIII, y durante algún tiempo antes y después de ese período, la constitución de la iglesia de Roma puede ser considerada como la coalición más formidable que... more
En el estado de cosas de la mayor parte de Europa en los siglos X, XI, XII y XIII, y durante algún tiempo antes y después de ese período, la constitución de la iglesia de Roma puede ser considerada como la coalición más formidable que nunca se formó contra la autoridad y seguridad del gobierno civil, e igualmente contra la libertad, la razón y la felicidad de la humanidad, que sólo pueden florecer cuando el gobierno civil es capaz de protegerlas. En esa constitución, los más groseros espejismos de la superstición contaron con el apoyo de los intereses privados de un número tal de personas que los colocaron al abrigo de cualquier asalto del raciocinio humano; porque aunque la razón humana quizás hubiese podido desvelar, incluso ante los ojos del pueblo llano, algunos de los engaños de la superstición, jamás habría podido disolver la red de los intereses particulares. Si esta constitución hubiese sido atacada sólo por los endebles esfuerzos del razonamiento humano, habría perdurado para siempre. [Adam Smith]
En el estado de cosas de la mayor parte de Europa en los siglos X, XI, XII y XIII, y durante algún tiempo antes y después de ese período, la constitución de la iglesia de Roma puede ser considerada como la coalición más formidable que... more
En el estado de cosas de la mayor parte de Europa en los siglos X, XI, XII y XIII, y durante algún tiempo antes y después de ese período, la constitución de la iglesia de Roma puede ser considerada como la coalición más formidable que nunca se formó contra la autoridad y seguridad del gobierno civil, e igualmente contra la libertad, la razón y la felicidad de la humanidad, que sólo pueden florecer cuando el gobierno civil es capaz de protegerlas. En esa constitución, los más groseros espejismos de la superstición contaron con el apoyo de los intereses privados de un número tal de personas que los colocaron al abrigo de cualquier asalto del raciocinio humano; porque aunque la razón humana quizás hubiese podido desvelar, incluso ante los ojos del pueblo llano, algunos de los engaños de la superstición, jamás habría podido disolver la red de los intereses particulares. Si esta constitución hubiese sido atacada sólo por los endebles esfuerzos del razonamiento humano, habría perdurado para siempre. [Adam Smith]
Nello stato in cui le cose furono nella maggior parte d'Europa durante i secoli decimo, undecimo, duodecimo e decimoterzo, e' per alcun tempo pria e dopo, la costituzione della chiesa di Roma può essere considerata come la combinazione... more
Nello stato in cui le cose furono nella maggior parte d'Europa durante i secoli decimo, undecimo, duodecimo e decimoterzo, e' per alcun tempo pria e dopo, la costituzione della chiesa di Roma può essere considerata come la combinazione più formidable che mai si fosse formata contro l'autorità e la sicurezza del governo civile, ed anco contro la libertà, la ragione e la felicità del genero umano, che possono solamente florire ove quello è abile a proteggerli. In questa costituzione le illusioni più  grossolane della superstizione erano il tal guisa sostenute dai privati interessi d'una immensa moltitudine d'uomini, ch'esse erano fuor di pericolo da ogni assalto dell'umana ragione; imperciocchè quando pure avesse questa forse potuto svelare alcune di quelle illusioni innanzi agli occhi della commune del popolo, non avrebbe potuto mai disciogliere i legami del privato interesse. Se tale costituzione non fosse stata attaccata da altri nemici che dai deboli sforzi dell'umana ragione, sarebbe fuor dubbio durata per sempre. [Adam Smith]
Nello stato in cui le cose furono nella maggior parte d'Europa durante i secoli decimo, undecimo, duodecimo e decimoterzo, e' per alcun tempo pria e dopo, la costituzione della chiesa di Roma può essere considerata come la combinazione... more
Nello stato in cui le cose furono nella maggior parte d'Europa durante i secoli decimo, undecimo, duodecimo e decimoterzo, e' per alcun tempo pria e dopo, la costituzione della chiesa di Roma può essere considerata come la combinazione più formidable che mai si fosse formata contro l'autorità e la sicurezza del governo civile, ed anco contro la libertà, la ragione e la felicità del genero umano, che possono solamente florire ove quello è abile a proteggerli. In questa costituzione le illusioni più  grossolane della superstizione erano il tal guisa sostenute dai privati interessi d'una immensa moltitudine d'uomini, ch'esse erano fuor di pericolo da ogni assalto dell'umana ragione; imperciocchè quando pure avesse questa forse potuto svelare alcune di quelle illusioni innanzi agli occhi della commune del popolo, non avrebbe potuto mai disciogliere i legami del privato interesse. Se tale costituzione non fosse stata attaccata da altri nemici che dai deboli sforzi dell'umana ragione, sarebbe fuor dubbio durata per sempre. [Adam Smith]
Nello stato in cui le cose furono nella maggior parte d'Europa durante i secoli decimo, undecimo, duodecimo e decimoterzo, e' per alcun tempo pria e dopo, la costituzione della chiesa di Roma può essere considerata come la combinazione... more
Nello stato in cui le cose furono nella maggior parte d'Europa durante i secoli decimo, undecimo, duodecimo e decimoterzo, e' per alcun tempo pria e dopo, la costituzione della chiesa di Roma può essere considerata come la combinazione più formidable che mai si fosse formata contro l'autorità e la sicurezza del governo civile, ed anco contro la libertà, la ragione e la felicità del genero umano, che possono solamente florire ove quello è abile a proteggerli. In questa costituzione le illusioni più  grossolane della superstizione erano il tal guisa sostenute dai privati interessi d'una immensa moltitudine d'uomini, ch'esse erano fuor di pericolo da ogni assalto dell'umana ragione; imperciocchè quando pure avesse questa forse potuto svelare alcune di quelle illusioni innanzi agli occhi della commune del popolo, non avrebbe potuto mai disciogliere i legami del privato interesse. Se tale costituzione non fosse stata attaccata da altri nemici che dai deboli sforzi dell'umana ragione, sarebbe fuor dubbio durata per sempre. [Adam Smith]
Dans l'état de choses qui eut lieu presque par toute l'Europe pendant le cours des dixième, onzième, douzième et treizième siècles, et quelque temps encore tant avant qu'après cette période, la constitution de l'Eglise de Rome peut être... more
Dans l'état de choses qui eut lieu presque par toute l'Europe pendant le cours des dixième, onzième, douzième et treizième siècles, et quelque temps encore tant avant qu'après cette période, la constitution de l'Eglise de Rome peut être regardée comme la combinaison la plus formidable qui ait jamais été formée contre l'autorité et la sureté du gouvernement civil, aussi bien que contre l'autorité et la bonheur du genre humain, qui ne peuvent jamais régner et prospérer que sous la protection du gouvernement civil. Dans cette constitution, les impostures et les illusions les plus grossières de la superstition se trouvèrent si fortement liées aux intérêts prives d'une immense multitude de gens, qu'elles étaient hors de toute atteinte des traits de la raison humaine ; car encore bien que la raison eût peut-être pu venir à bout de dévoiler, même aux yeux du commun du peuple, quelques-unes de ces erreurs superstitieuses, elle n'aurait néanmoins jamais pu détacher entièrement les liens de l'intérêt prive. Si cette constitution n'eut eu d'autres attaques à essuyer que les faibles efforts de la raison, elle aurait sans doute dure à jamais. [Adam Smith]
Dans l'état de choses qui eut lieu presque par toute l'Europe pendant le cours des dixième, onzième, douzième et treizième siècles, et quelque temps encore tant avant qu'après cette période, la constitution de l'Eglise de Rome peut être... more
Dans l'état de choses qui eut lieu presque par toute l'Europe pendant le cours des dixième, onzième, douzième et treizième siècles, et quelque temps encore tant avant qu'après cette période, la constitution de l'Eglise de Rome peut être regardée comme la combinaison la plus formidable qui ait jamais été formée contre l'autorité et la sureté du gouvernement civil, aussi bien que contre l'autorité et la bonheur du genre humain, qui ne peuvent jamais régner et prospérer que sous la protection du gouvernement civil. Dans cette constitution, les impostures et les illusions les plus grossières de la superstition se trouvèrent si fortement liées aux intérêts prives d'une immense multitude de gens, qu'elles étaient hors de toute atteinte des traits de la raison humaine ; car encore bien que la raison eût peut-être pu venir à bout de dévoiler, même aux yeux du commun du peuple, quelques-unes de ces erreurs superstitieuses, elle n'aurait néanmoins jamais pu détacher entièrement les liens de l'intérêt prive. Si cette constitution n'eut eu d'autres attaques à essuyer que les faibles efforts de la raison, elle aurait sans doute dure à jamais. [Adam Smith]
Dans l'état de choses qui eut lieu presque par toute l'Europe pendant le cours des dixième, onzième, douzième et treizième siècles, et quelque temps encore tant avant qu'après cette période, la constitution de l'Eglise de Rome peut être... more
Dans l'état de choses qui eut lieu presque par toute l'Europe pendant le cours des dixième, onzième, douzième et treizième siècles, et quelque temps encore tant avant qu'après cette période, la constitution de l'Eglise de Rome peut être regardée comme la combinaison la plus formidable qui ait jamais été formée contre l'autorité et la sureté du gouvernement civil, aussi bien que contre l'autorité et la bonheur du genre humain, qui ne peuvent jamais régner et prospérer que sous la protection du gouvernement civil. Dans cette constitution, les impostures et les illusions les plus grossières de la superstition se trouvèrent si fortement liées aux intérêts prives d'une immense multitude de gens, qu'elles étaient hors de toute atteinte des traits de la raison humaine ; car encore bien que la raison eût peut-être pu venir à bout de dévoiler, même aux yeux du commun du peuple, quelques-unes de ces erreurs superstitieuses, elle n'aurait néanmoins jamais pu détacher entièrement les liens de l'intérêt prive. Si cette constitution n'eut eu d'autres attaques à essuyer que les faibles efforts de la raison, elle aurait sans doute dure à jamais. [Adam Smith]
Dans l'état de choses qui eut lieu presque par toute l'Europe pendant le cours des dixième, onzième, douzième et treizième siècles, et quelque temps encore tant avant qu'après cette période, la constitution de l'Eglise de Rome peut être... more
Dans l'état de choses qui eut lieu presque par toute l'Europe pendant le cours des dixième, onzième, douzième et treizième siècles, et quelque temps encore tant avant qu'après cette période, la constitution de l'Eglise de Rome peut être regardée comme la combinaison la plus formidable qui ait jamais été formée contre l'autorité et la sureté du gouvernement civil, aussi bien que contre l'autorité et la bonheur du genre humain, qui ne peuvent jamais régner et prospérer que sous la protection du gouvernement civil. Dans cette constitution, les impostures et les illusions les plus grossières de la superstition se trouvèrent si fortement liées aux intérêts prives d'une immense multitude de gens, qu'elles étaient hors de toute atteinte des traits de la raison humaine ; car encore bien que la raison eût peut-être pu venir à bout de dévoiler, même aux yeux du commun du peuple, quelques-unes de ces erreurs superstitieuses, elle n'aurait néanmoins jamais pu détacher entièrement les liens de l'intérêt prive. Si cette constitution n'eut eu d'autres attaques à essuyer que les faibles efforts de la raison, elle aurait sans doute dure à jamais. [Adam Smith]
Dans l'état de choses qui eut lieu presque par toute l'Europe pendant le cours des dixième, onzième, douzième et treizième siècles, et quelque temps encore tant avant qu'après cette période, la constitution de l'Eglise de Rome peut être... more
Dans l'état de choses qui eut lieu presque par toute l'Europe pendant le cours des dixième, onzième, douzième et treizième siècles, et quelque temps encore tant avant qu'après cette période, la constitution de l'Eglise de Rome peut être regardée comme la combinaison la plus formidable qui ait jamais été formée contre l'autorité et la sureté du gouvernement civil, aussi bien que contre l'autorité et la bonheur du genre humain, qui ne peuvent jamais régner et prospérer que sous la protection du gouvernement civil. Dans cette constitution, les impostures et les illusions les plus grossières de la superstition se trouvèrent si fortement liées aux intérêts prives d'une immense multitude de gens, qu'elles étaient hors de toute atteinte des traits de la raison humaine ; car encore bien que la raison eût peut-être pu venir à bout de dévoiler, même aux yeux du commun du peuple, quelques-unes de ces erreurs superstitieuses, elle n'aurait néanmoins jamais pu détacher entièrement les liens de l'intérêt prive. Si cette constitution n'eut eu d'autres attaques à essuyer que les faibles efforts de la raison, elle aurait sans doute dure à jamais. [Adam Smith]
При том положении вещей, какое существовало в большей части Европы в течение X, XI, XII и XIII столетий и в течение некоторого времени до и после этого периода, устройство римской церкви можно считать самой страшной силой, которая... more
При том положении вещей, какое существовало в большей части Европы в течение X, XI, XII и XIII столетий и в течение некоторого времени до и после этого периода, устройство римской церкви можно считать самой страшной силой, которая когда-либо была объединена и сосредоточена против власти и прочности гражданского правительства, а также против свободы, разума и счастья человечества, которые могут процветать только там, где гражданское правительство в состоянии оказывать им защиту. При этом устройстве самые грубые заблуждения суеверия питались и поддерживались частными интересами столь большого числа людей, что это ограждало их от всех нападений человеческого разума: в самом деле, хотя человеческий разум мог бы иногда разоблачить даже в глазах простого народа некоторые из заблуждений суеверия, он никогда не мог разорвать узы частного интереса. Если бы на это учреждение не нападал никакой другой враг, кроме человеческого разума с его слабыми усилиями, то оно сохранилось бы на вечные времена. [Адам Смит]
При том положении вещей, какое существовало в большей части Европы в течение X, XI, XII и XIII столетий и в течение некоторого времени до и после этого периода, устройство римской церкви можно считать самой страшной силой, которая... more
При том положении вещей, какое существовало в большей части Европы в течение X, XI, XII и XIII столетий и в течение некоторого времени до и после этого периода, устройство римской церкви можно считать самой страшной силой, которая когда-либо была объединена и сосредоточена против власти и прочности гражданского правительства, а также против свободы, разума и счастья человечества, которые могут процветать только там, где гражданское правительство в состоянии оказывать им защиту. При этом устройстве самые грубые заблуждения суеверия питались и поддерживались частными интересами столь большого числа людей, что это ограждало их от всех нападений человеческого разума: в самом деле, хотя человеческий разум мог бы иногда разоблачить даже в глазах простого народа некоторые из заблуждений суеверия, он никогда не мог разорвать узы частного интереса. Если бы на это учреждение не нападал никакой другой враг, кроме человеческого разума с его слабыми усилиями, то оно сохранилось бы на вечные времена. [Адам Смит]
При том положении вещей, какое существовало в большей части Европы в течение X, XI, XII и XIII столетий и в течение некоторого времени до и после этого периода, устройство римской церкви можно считать самой страшной силой, которая... more
При том положении вещей, какое существовало в большей части Европы в течение X, XI, XII и XIII столетий и в течение некоторого времени до и после этого периода, устройство римской церкви можно считать самой страшной силой, которая когда-либо была объединена и сосредоточена против власти и прочности гражданского правительства, а также против свободы, разума и счастья человечества, которые могут процветать только там, где гражданское правительство в состоянии оказывать им защиту. При этом устройстве самые грубые заблуждения суеверия питались и поддерживались частными интересами столь большого числа людей, что это ограждало их от всех нападений человеческого разума: в самом деле, хотя человеческий разум мог бы иногда разоблачить даже в глазах простого народа некоторые из заблуждений суеверия, он никогда не мог разорвать узы частного интереса. Если бы на это учреждение не нападал никакой другой враг, кроме человеческого разума с его слабыми усилиями, то оно сохранилось бы на вечные времена. [Адам Смит]
При том положении вещей, какое существовало в большей части Европы в течение X, XI, XII и XIII столетий и в течение некоторого времени до и после этого периода, устройство римской церкви можно считать самой страшной силой, которая... more
При том положении вещей, какое существовало в большей части Европы в течение X, XI, XII и XIII столетий и в течение некоторого времени до и после этого периода, устройство римской церкви можно считать самой страшной силой, которая когда-либо была объединена и сосредоточена против власти и прочности гражданского правительства, а также против свободы, разума и счастья человечества, которые могут процветать только там, где гражданское правительство в состоянии оказывать им защиту. При этом устройстве самые грубые заблуждения суеверия питались и поддерживались частными интересами столь большого числа людей, что это ограждало их от всех нападений человеческого разума: в самом деле, хотя человеческий разум мог бы иногда разоблачить даже в глазах простого народа некоторые из заблуждений суеверия, он никогда не мог разорвать узы частного интереса. Если бы на это учреждение не нападал никакой другой враг, кроме человеческого разума с его слабыми усилиями, то оно сохранилось бы на вечные времена. [Адам Смит]
При том положении вещей, какое существовало в большей части Европы в течение X, XI, XII и XIII столетий и в течение некоторого времени до и после этого периода, устройство римской церкви можно считать самой страшной силой, которая... more
При том положении вещей, какое существовало в большей части Европы в течение X, XI, XII и XIII столетий и в течение некоторого времени до и после этого периода, устройство римской церкви можно считать самой страшной силой, которая когда-либо была объединена и сосредоточена против власти и прочности гражданского правительства, а также против свободы, разума и счастья человечества, которые могут процветать только там, где гражданское правительство в состоянии оказывать им защиту. При этом устройстве самые грубые заблуждения суеверия питались и поддерживались частными интересами столь большого числа людей, что это ограждало их от всех нападений человеческого разума: в самом деле, хотя человеческий разум мог бы иногда разоблачить даже в глазах простого народа некоторые из заблуждений суеверия, он никогда не мог разорвать узы частного интереса. Если бы на это учреждение не нападал никакой другой враг, кроме человеческого разума с его слабыми усилиями, то оно сохранилось бы на вечные времена. [Адам Смит]
In the state in which things were, through the greater part of Europe, during the tenth, eleventh, twelfth, and thirteenth centuries, and for some time both before and after that period, the constitution of the church of Rome may be... more
In the state in which things were, through the greater part of Europe, during the tenth, eleventh, twelfth, and thirteenth centuries, and for some time both before and after that period, the constitution of the church of Rome may be considered as the most formidable combination that ever was formed against the authority and security of civil government, as well as against the liberty, reason, and happiness of mankind, which can flourish only where civil government is able to protect them. In that constitution, the grossest delusions of superstition were supported in such a manner by the private interests of so great a number of people, as put them out of all danger from any assault of human reason; because, though human reason might, perhaps, have been able to unveil, even to the eyes of the common people, some of the delusions of superstition, it could never have dissolved the ties of private interest. Had this constitution been attacked by no other enemies but the feeble efforts of human reason, it must have endured for ever… [Adam Smith]
In the state in which things were, through the greater part of Europe, during the tenth, eleventh, twelfth, and thirteenth centuries, and for some time both before and after that period, the constitution of the church of Rome may be... more
In the state in which things were, through the greater part of Europe, during the tenth, eleventh, twelfth, and thirteenth centuries, and for some time both before and after that period, the constitution of the church of Rome may be considered as the most formidable combination that ever was formed against the authority and security of civil government, as well as against the liberty, reason, and happiness of mankind, which can flourish only where civil government is able to protect them. In that constitution, the grossest delusions of superstition were supported in such a manner by the private interests of so great a number of people, as put them out of all danger from any assault of human reason; because, though human reason might, perhaps, have been able to unveil, even to the eyes of the common people, some of the delusions of superstition, it could never have dissolved the ties of private interest. Had this constitution been attacked by no other enemies but the feeble efforts of human reason, it must have endured for ever… [Adam Smith]
In the state in which things were, through the greater part of Europe, during the tenth, eleventh, twelfth, and thirteenth centuries, and for some time both before and after that period, the constitution of the church of Rome may be... more
In the state in which things were, through the greater part of Europe, during the tenth, eleventh, twelfth, and thirteenth centuries, and for some time both before and after that period, the constitution of the church of Rome may be considered as the most formidable combination that ever was formed against the authority and security of civil government, as well as against the liberty, reason, and happiness of mankind, which can flourish only where civil government is able to protect them. In that constitution, the grossest delusions of superstition were supported in such a manner by the private interests of so great a number of people, as put them out of all danger from any assault of human reason; because, though human reason might, perhaps, have been able to unveil, even to the eyes of the common people, some of the delusions of superstition, it could never have dissolved the ties of private interest. Had this constitution been attacked by no other enemies but the feeble efforts of human reason, it must have endured for ever… [Adam Smith]
In the state in which things were, through the greater part of Europe, during the tenth, eleventh, twelfth, and thirteenth centuries, and for some time both before and after that period, the constitution of the church of Rome may be... more
In the state in which things were, through the greater part of Europe, during the tenth, eleventh, twelfth, and thirteenth centuries, and for some time both before and after that period, the constitution of the church of Rome may be considered as the most formidable combination that ever was formed against the authority and security of civil government, as well as against the liberty, reason, and happiness of mankind, which can flourish only where civil government is able to protect them. In that constitution, the grossest delusions of superstition were supported in such a manner by the private interests of so great a number of people, as put them out of all danger from any assault of human reason; because, though human reason might, perhaps, have been able to unveil, even to the eyes of the common people, some of the delusions of superstition, it could never have dissolved the ties of private interest. Had this constitution been attacked by no other enemies but the feeble efforts of human reason, it must have endured for ever… [Adam Smith]
In the state in which things were, through the greater part of Europe, during the tenth, eleventh, twelfth, and thirteenth centuries, and for some time both before and after that period, the constitution of the church of Rome may be... more
In the state in which things were, through the greater part of Europe, during the tenth, eleventh, twelfth, and thirteenth centuries, and for some time both before and after that period, the constitution of the church of Rome may be considered as the most formidable combination that ever was formed against the authority and security of civil government, as well as against the liberty, reason, and happiness of mankind, which can flourish only where civil government is able to protect them. In that constitution, the grossest delusions of superstition were supported in such a manner by the private interests of so great a number of people, as put them out of all danger from any assault of human reason; because, though human reason might, perhaps, have been able to unveil, even to the eyes of the common people, some of the delusions of superstition, it could never have dissolved the ties of private interest. Had this constitution been attacked by no other enemies but the feeble efforts of human reason, it must have endured for ever… [Adam Smith]
Jesus gleich einer mächtigen Zeder dem Sturm des Widerstandes, der sich wütend gegen ihn erhob, Trotz geboten und der mit den Mächten der Finsternis einen einsamen Kampf ausfocht. Halsstarrige Köpfe sowie boshafte und verschlagene Herzen... more
Jesus gleich einer mächtigen Zeder dem Sturm des Widerstandes, der sich wütend gegen ihn erhob, Trotz geboten und der mit den Mächten der Finsternis einen einsamen Kampf ausfocht. Halsstarrige Köpfe sowie boshafte und verschlagene Herzen hatten vergebens versucht, ihn zu verwirren und zu überwältigen. In göttlicher Majestät hatte er sich als Sohn Gottes unbeugsam gezeigt. Jetzt dagegen glich er einem windgepeitschten Schilfrohr ... Jahrhunderte vor der Kreuzigung, es steht geschrieben, "Meine Kraft ist vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub. Denn Hunde umringen mich, eine Rotte von Übeltätern schließt mich ein; sie haben meine Hände und Füße durchgraben." Noch am Kreuz ließen Jesu Feinde ihre Wut an ihm aus. Priester, Oberste und Schriftgelehrte verhöhnten gemeinsam mit dem Pöbel den sterbenden Heiland. Dieses Buch zeugt von der kostbaren Liebe, dem unendlichen Leben und die Passion Christi...

SCHLÜSSELWÖRTER: Prophezeiung, Jesus, Messias, Wunder, Jesus Christus, Christentum, Christentum und Rom, Neues Testament, Altes Testament, Bibel, Theologie, Ostern, Pessach, Kreuzigung, Passion Christi, Passion Jesu, Auferstehung, Sabbat, Antichrist, Herodes, Israel, Jüdische Studien, Evangelien, Spiritualität, Religion
قبل ذلك بقليل وقف يسوع كشجرة أرز قوية ال تتزعزع أمام عواصف المقاومة التي هاجمته بكل قوتها وهياجها - خالقها الذي كان صارع قوات الظلمة وحده. لقد حاول الناس ذوو اإلرادة العنيدة والقلوب المفعمة بالمكر والدهاء أن يربكوه أو يقهروه ولكن... more
قبل ذلك بقليل وقف يسوع كشجرة أرز قوية ال تتزعزع أمام عواصف المقاومة التي هاجمته بكل قوتها وهياجها - خالقها الذي كان صارع قوات الظلمة وحده. لقد حاول الناس ذوو اإلرادة العنيدة والقلوب المفعمة بالمكر والدهاء أن يربكوه أو يقهروه ولكن محاوالتهم باءت بالفشل . فوقف بجالله اإللهي بوصفه ابن هللا أما اآلن فكان يشبه قصبة مرضوضة قد التوت أمام عاصفة هوجاء. في آالم المسيح التي قاساها على الصليب تمت النبوة ، إذ سبق المخلص فأنبأ قبل ذلك بقرون طويلة عن نوع المعاملة التي كان سيعامل بها ، فلقد قال: ّ ي كالب. جماعة من األشرار اكتنفتني. ثقبوا يدي ّ ورجلي. أحصي كل عظامي، وهم ”ألنه قد أحاطت ب ّ سون في. يقسمون ثيابي بينهم، وعلى لباسي يقترعون. ّ ينظرون ويتفر “ وقد كان الشيطان وجنوده حاضرين أمام الصليب في هيئة بشرية . كان رئيس الشياطين وجنوده يتعاونون مع الكهنة والرؤساء . إن معلمي الشعب أثاروا الرعاع الجهالء حتى يدينوا ذاك الذي لم يسبق لكثيرين منهم أن رأوه ، كما أرغموا على الشهادة ضده . لقد تحالف الكهنة والرؤساء والفريسيون مع الرعاع القساة القلب في جنون شيطاني . تحالف الرؤساء الدينيون مع الشيطان وجنوده وكانوا يأتمرون بأمره يشهد هذا الكتاب على الحب الثمين والحياة يشهد هذا الكتاب على حب المسيح الثمين ، والحياة التي ال نهاية لها ، - الالمتناهية والعاطفة الشديدة للمسيحو والعاطفة الشديدة للمسيح

الكلمات الرئيسية: النبوة ، يسوع ، المسيح ، المعجزات ، يسوع المسيح ، المسيحية ، المسيحية وروميا ، العهد الجديد ، العهد القديم ، الكتاب المقدس ، اللاهوت ، عيد الفصح ، الفصح ، الصلب ، آلام المسيح ، آلام المسيح ، القيامة ، السبت ، ضد المسيح ، هيرودس ، إسرائيل ، الدراسات اليهودية ، الأناجيل ، الروحانيات ، الدين ، العهد القديم والجديد
얼마 전까지만 해도 예수께서는 굳센 백향목처럼 서서 당신에게 분노를 퍼붓던 반대의 폭풍우를 물리치셨다 - 께서 홀로 악의 세력과 더불어 싸우시는 것을. 완고한 의도와 적의와 교활로 가득 찬 마음을 가진 자들이 그분을 어지럽히고 넘어뜨리려고 헛되이 노력했다. 그분은 하나님의 아들로서 거룩한 위엄 가운데 서 계셨다. 지금 그분은 분노한 폭풍에 시달려 꺾인 갈대와 같으셨다 - 죄의 짐을 지고 초자연적인 고문을 당함. 그리스도께서... more
얼마 전까지만 해도 예수께서는 굳센 백향목처럼 서서 당신에게 분노를 퍼붓던 반대의 폭풍우를 물리치셨다 - 께서 홀로 악의 세력과 더불어 싸우시는 것을. 완고한 의도와 적의와 교활로 가득 찬 마음을 가진 자들이 그분을 어지럽히고 넘어뜨리려고 헛되이 노력했다. 그분은 하나님의 아들로서 거룩한 위엄 가운데 서 계셨다. 지금 그분은 분노한 폭풍에 시달려 꺾인 갈대와 같으셨다 - 죄의 짐을 지고 초자연적인 고문을 당함. 그리스도께서 십자가 위에서 고통을 당하심으로 예언은 성취되었다. 십자가에 달리시기 여러 세기 전에 구주께서는 당신이 어떠한 취급을 받으실지에 대하여 미리 예언하셨다. 그분은 “개들이 나를 에워쌌으며 악한 무리가 나를 둘러 내 수족을 찔렀나이다 내가 내 모든 뼈를 셀 수 있나이다 저희가 나를 주목하여 보고 내 겉옷을 나누며 속옷을 제비 뽑나이다.” 예수님의 원수들은 그분이 십자가에 달리셨을 때 그분에게 분노를 쏟아 부었다. 제사장들과 관원들과 서기관들은 폭도와 연합하여 막 숨을 거두려는 구주를 조롱하였다. 이 책은 그리스도의 고귀한 사랑과 끝없는 생명과 뜨거운 열정을 증거한다...

키워드: 예언, 예수, 메시아, 기적, 예수 그리스도, 기독교, 기독교와 로마, 신약, 구약, 성경, 신학, 부활절, 유월절, 십자가 처형, 그리스도의 수난, 예수의 수난, 부활, 안식일, 적그리스도, 헤롯, 이스라엘, 유대인 연구, 복음서, 영성, 종교, 구약과 신약
Isa bir süre önce güçlü bir sedir ağacı gibi karanlığın güçlerine karşı direnmişti; karanlığın güçlerine karşı tek başına savaşan. Yürekleri kıskançlık, nefret ve kötülükle dolu olan insanlar O'na hükmedebilmek için boşuna çaba... more
Isa bir süre önce güçlü bir sedir ağacı gibi karanlığın güçlerine karşı direnmişti; karanlığın güçlerine karşı tek başına savaşan. Yürekleri kıskançlık, nefret ve kötülükle dolu olan insanlar O'na hükmedebilmek için boşuna çaba harcamışlardı. Tanrı'nın Oğlu, onlara karşı ilahi görkemi ile direndi. Fakat şimdi korkunç bir fırtınanın etkisiyle savrulan sazlıktaki bir kamış gibiydi; günahın yükü altında ve doğaüstü işkenceye tabi. Kurtarıcı çarmıha gerilmeden asırlarca önce kendisine nasıl davranılacağını önceden bildirmişti. Diye yazılmıştır: “Köpekler kuşatıyor beni. Kötüler sürüsü çevremi sarıyor. Ellerimi, ayaklarımı deliyorlar. Bütün kemiklerimi sayar oldum, gözlerini dikmiş, bana bakıyorlar. Giysilerimi aralarında paylaşıyor, elbisem için kura çekiyorlar.” İsa çarmıha gerildiğinde düşmanları O'na öfke dolu hakaretler ettiler. Hahamlar ve din bilginleri Kurtarıcı'ya hakaretler eden kalabalığın arasına katıldılar. Bu kitap, Mesih'in değerli sevgisine, sonsuz yaşamına ve ateşli tutkusuna tanıklık eder.
不久前,耶稣还像一棵高大的香柏树巍然屹立,顶住那向他袭来的暴风。顽 固的意志和充满恶毒狡猾的人心,妄想混乱他的意志来制胜他。那时他以上 帝儿子的神圣威严毅然挺立; 耶稣基督为单独与黑暗势力斗争的。现在他却 像一根被狂风吹折的芦苇。在罪的重担下,遭受超自然的折磨... 在救主被钉 之前数百年,他早已预言弥赛亚所要受的虐待。他说:“犬类围着我,恶党环 绕我;他们扎了我的手、我的脚。我的骨头,我都能数过,他们瞪着眼看我。 他们分我的外衣,为我的里衣拈阄。”... more
不久前,耶稣还像一棵高大的香柏树巍然屹立,顶住那向他袭来的暴风。顽 固的意志和充满恶毒狡猾的人心,妄想混乱他的意志来制胜他。那时他以上 帝儿子的神圣威严毅然挺立; 耶稣基督为单独与黑暗势力斗争的。现在他却 像一根被狂风吹折的芦苇。在罪的重担下,遭受超自然的折磨... 在救主被钉 之前数百年,他早已预言弥赛亚所要受的虐待。他说:“犬类围着我,恶党环 绕我;他们扎了我的手、我的脚。我的骨头,我都能数过,他们瞪着眼看我。 他们分我的外衣,为我的里衣拈阄。” 耶稣挂在十字架上时,他的仇敌尽情 在他身上泄恨。祭司、官长和文士们会同暴徒讥诮奄奄一息的救主。这本书 见证了基督宝贵的爱、无尽的生命和热切的激情。

关键词:预言,耶稣,弥赛亚,奇迹,耶稣基督,基督教,基督教和罗马,新约,旧约,圣经,神学,复活节,逾越节,钉十字架,基督受难,耶稣受难,复活,安息日,敌基督, 希律王、以色列、犹太研究、福音书、灵性、宗教、新旧约, 耶稣受难记
イエスは、堂々たる杉の木のように立って、激しく襲いかかる反対の嵐に 耐えておられた頑固な意志や、悪意と狡猜さに満ちた心がイエスを混乱さ せ、圧倒しようとつとめてもむだだった。イエスは、神のみ子として天来 の威厳をもって耐えられた。 ところが今イエスは、激しい嵐に打たれて折 れた葦のようであった。 罪の重荷を負ってと超自然的な拷問を受ける ... 十字架につけられる幾百年も前に、... と書いてある 、「まことに、犬は... more
イエスは、堂々たる杉の木のように立って、激しく襲いかかる反対の嵐に 耐えておられた頑固な意志や、悪意と狡猜さに満ちた心がイエスを混乱さ せ、圧倒しようとつとめてもむだだった。イエスは、神のみ子として天来 の威厳をもって耐えられた。 ところが今イエスは、激しい嵐に打たれて折 れた葦のようであった。 罪の重荷を負ってと超自然的な拷問を受ける ... 十字架につけられる幾百年も前に、... と書いてある 、「まことに、犬は わたしをめぐり、悪を行う者の群れがわたしを囲んで、わたしの手と足を 刺し貫いた。わたしは自分の骨をことごとく数えることができる。彼らは 目をとめて、わたしを見る。彼らは互にわたしの衣服を分け、わたしの着 物をくじ引にする」 イエスが十字架にかかっておられると、敵どもはイエ スに向かって怒りをぶちまけた。祭司たち、役人たち、律法学者たちは、 群衆と一緒になって、瀕死の救い主を嘲笑した。本書はこう宣言する キリ ストの尊い愛、限りない生命、熱き情熱。

キーワード: 予言, イエス, メシア, 奇跡, イエス・キリスト, キリスト教, キリスト教とローマ, 新約聖書, 旧約聖書, 聖書, 神学, イースター, 過ぎ越しの祭り, はりつけ, キリストの受難, イエスの受難, 復活, 安息日, 反キリスト, ヘロデ、イスラエル、ユダヤ研究、福音、霊性、宗教、旧約聖書と新約聖書
Fotoana fohy talohan’ izao dia nijoro toy ny hazo sedera matanjaka Jesosy, nanohitra ny tafiotry ny fanoherany nifofofofo namely Azy; ny Jesosy azy niady irery tamin’ ny herin’ ny maizina ny zavaboary. Ny sitrapo kirina sy feno haratsiana... more
Fotoana fohy talohan’ izao dia nijoro toy ny hazo sedera matanjaka Jesosy, nanohitra ny tafiotry ny fanoherany nifofofofo namely Azy; ny Jesosy azy niady irery tamin’ ny herin’ ny maizina ny zavaboary. Ny sitrapo kirina sy feno haratsiana sy hafetsena dia niezaka foana hahavery hevitra sy handresy Azy. Nijoro tamin’ ny fahalehibeazan’ Andriamanitra Izy tamin’ ny maha-Zanak’ Andriamanitra Azy. Ankehitriny kosa dia toy ny volotara naondriky ny tafiodrivotra masiaka Izy; eo ambanin’ny vesatry ny fahotana sy iharan’ny fampijaliana mihoatra ny natoraly. Taonjato maro talohan’ ny nanomboana Azy teo ambonin’ ny hazo fijaliana dia efa nolazain’ ny Mpamonjy mialoha ny fomba hitondrana Azy. Voasoratra hoe : «Fa mitangorona Amiko ny amboa, ny fiangonan’ ny ratsy fanahy manemitra Ahy. Manindrona ny tongotra aman-tànako hoatra ny liona izy. Mahisa ny taolako rehetra aho. Ireo dia mibanjina sady mangarika ahy. Mizara ny fitafiako ho azy izy, ary ny akanjoko ilokany» . Nafofofofon’ ireo fahavalon’ i Jesosy taminy ny haromotany raha nihantona teo ambonin’ ny hazo fijaliana Izy. Ireo mpisorona, ireo mpanapaka sy ireo mpanora-dalàna dia niaraka tamin’ ny vahoaka nisafoaka naneso Ilay Mpamonjy niala aina. Ity boky ity dia manambara ny fitiavana sarobidy, ny fiainana tsy misy fiafarana ary ny firehetan'i Kristy... 

TENY FOTOANA: faminaniana, jesosy, mesia, fahagagana, jesosy kristy, kristianisma, kristianisma sy roma, testamenta vaovao, testamenta taloha, baiboly, teolojia, paska, fanomboana amin'ny hazo fijaliana, firehetan'i Kristy, firehetan'i Jesosy, fitsanganana amin'ny maty, sabata, antikristy, Heroda, israel, fianarana jiosy, filazantsara, ara-panahy, fivavahana
Tvorca, koji se sam bori protiv sila tame. Isus je bio nalik na moćni kedar, koji odoljeva oluji protivljenja. Ljudi uporne volje, srca punog mržnje uzalud su pokušavali da ga zbune i smetu. On je čvrsto stajao, odjeven božanskim... more
Tvorca, koji se sam bori protiv sila tame. Isus je bio nalik na moćni kedar, koji odoljeva oluji protivljenja. Ljudi uporne volje, srca punog mržnje uzalud su pokušavali da ga zbune i smetu. On je čvrsto stajao, odjeven božanskim veličanstvom. Ali sada je bio sličan trski, koju je udarala i povijala žestoka oluja, pod teretom grijeha i podvrgnut nadnaravnom mučenju ... Mnogo vjekova prije raspeća, A on odgovori: „Opkoliše me psi mnogi: četa zlikovaca ide oko mene, probodoše ruke moje i noge moje. Mogao bih izbrojati sve kosti svoje! Oni me gledaju i od mene načiniše stvar za gledanje. Dijele haljine moje među.” Kad je Isus bio podignut na križ njegovi neprijatelji iskalili su nad njime svoj gnjev. Svećenici, poglavari i književnici udružili su se s gomilom, da se narugaju Spasitelju, koji umire.. Ova knjiga svjedoči o dragocjenoj ljubavi, beskrajnom životu i žarkoj Kristovoj muci.
Jézus egyedül kellett birkóznia a sötétség hatalmasságaival. Rövid idővel előbb Jézus hatalmas cédrusként állta ellenfelei ostromát, akik ezért még dühödtebben támadtak fel ellene és töltötték ki dühüket rajta. A konok akaratokkal... more
Jézus egyedül kellett birkóznia a sötétség hatalmasságaival. Rövid idővel előbb Jézus hatalmas cédrusként állta ellenfelei ostromát, akik ezért még dühödtebben támadtak fel ellene és töltötték ki dühüket rajta. A konok akaratokkal megtelt fejek és a gonoszsággal, ravaszsággal megtöltött szívek hiába igyekeztek megzavarni Krisztust, és erőt venni rajta. Ő továbbra is megmaradt isteni fenségében, Isten Fiának. Krisztus most olyan volt, mint egy nádszál, amelyet tépdesett és meghajlított a vihar, a bűn terhe alatt meggörnyedve és természetfeletti kínzásoknak kitéve...Évszázadokkal a keresztre feszítés előtt, meg van írva, "Erõm kiszáradt, mint cserép, nyelvem ínyemhez tapadt, és a halál porába fektetsz engemet. Mert ebek vettek körül engem, a gonoszok serege körülfogott; átlyukasztották kezeimet és lábaimat." Jézuson kitöltötték dühüket ellenségei, amint ott függött a kereszten. A papok, a főemberek és az írástudók összefogtak a csőcselékkel a haldokló Üdvözítő kigúnyolásában. Ez a könyv arról tanúskodik Isten szeretete értékes, örök és határtalan.
Иисус, подобно могучему кедру, выдерживал бури, которые яростно обрушивались на Него; Иисус, сражавшимся в одиночку с силами тьмы. Упрямые и жестокосердные люди, исполненные злобы и коварства, напрасно пытались смутить и сокрушить Его. Он... more
Иисус, подобно могучему кедру, выдерживал бури, которые яростно обрушивались на Него; Иисус, сражавшимся в одиночку с силами тьмы. Упрямые и жестокосердные люди, исполненные злобы и коварства, напрасно пытались смутить и сокрушить Его. Он высился над ними в Божественном величии, как Сын Божий. Теперь же Он был подобен тростнику, согнувшемуся под натиском свирепого урагана, на Него надвигалась тьма., согбенный под бременем греха и подверженный сверхъестественным пыткам ... За много веков до распятия; Написано: «Псы окружили Меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои. Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище; делят ризы мои между собою» Когда Он висел на кресте, враги Иисуса обрушили свой гнев на Него. Священники, правители и книжники вместе с толпой насмехались над умирающим Спасителем. Эта книга свидетельствует о драгоценной любви, бесконечной жизни и пламенной страсти Христа.

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: пророчество, Иисус, мессия, чудеса, Иисус Христос, христианство, христианство и Рим, новый завет, ветхий завет, библия, богословие, пасха, распятие, страсти христовы, страсти иисусы, воскресение, суббота, антихрист, ирод, израиль, иудаика, евангелия, духовность, религия, ветхий и новый завет
Yesu yakunze guhagarara ashikamye nk’igiti cy’inganzamarumbo cy’umwerezi, yihanganiye umugaru mwinshi w’abamurwanya; wabyo cya gihe yari wenyine ahanganye n’imbaraga z’umwijima. Abantu badashobotse, bafite imitima yuzuye uburyarya... more
Yesu yakunze guhagarara ashikamye nk’igiti cy’inganzamarumbo cy’umwerezi, yihanganiye umugaru mwinshi w’abamurwanya; wabyo cya gihe yari wenyine ahanganye n’imbaraga z’umwijima. Abantu badashobotse, bafite imitima yuzuye uburyarya n’ubuhendanyi, bagerageje cyane kuganza Yesu no kumutera urujijo ariko ntibabigeraho. Yahagaze mu mbaraga z’icyubahiro cy’ijuru nk’Umwana w’Imana. Ariko noneho yari ameze nk’urubingo rwagoramishijwe n’umuyaga ukaze, munsi yumutwaro wicyaha no gukorerwa iyicarubozo ndengakamere ... Imyaka amagana mbere yo kubambwa kwe. Haranditswe ngo, “Kuko imbwa zingose, umutwe w’abanyabyaha untaye hagati, bantoboye ibiganza n’ibirenge. Mbasha kubara amagufwa yanjye yose, bandeba bankanuriye amaso. Bagabana imyenda yanjye, bafindira umwambaro wanjye.” Abanzi ba Yesu bakomeje kumugaragariza uburakari ubwo yari amanitse ku musaraba. Abatambyi, abakuru hamwe n’abanditsi bifatanije n’abashungeraga Umukiza maze bakomeza kumutuka. Iki gitabo gihamya urukundo rwagaciro, ubuzima butagira iherezo nishyaka ryinshi rya Kristo.

INGINGO Z'INGENZI: ubuhanuzi, Yesu, messiya, ibitangaza, umukristo wa Yesu, ubukristu, ubukristu na rome, isezerano rishya, isezerano rya kera, bibiliya, tewolojiya, pasika, kubambwa, ishyaka rya kristo, ishyaka rya Yesu, izuka, isabato, antikristo, intwari, isiraheli, ubushakashatsi bwabayahudi, amavanjiri, iby'umwuka, idini, isezerano rishaje n'irishya
Ježíš jako mohutný cedr a čelil bouři protivenství, která na něho zuřivě dorážela, který sám bojoval proti mocnostem temnoty. Zatvrzelá srdce plná zloby a lsti se jej marně snažila zmást a přemoci. Odolával jim s majestátem Božího Syna.... more
Ježíš jako mohutný cedr a čelil bouři protivenství, která na něho zuřivě dorážela, který sám bojoval proti mocnostem temnoty. Zatvrzelá srdce plná zloby a lsti se jej marně snažila zmást a přemoci. Odolával jim s majestátem Božího Syna. Nyní se však podobal třtině zmítané a ohýbané zběsilou bouří. skloněný pod břemenem hříchu a vystavený nadpřirozeným mukám ... Několik století před ukřižování, Je psáno, "Patro mám suché jako střep, jazyk mi přilnul k čelistem, do prachu smrti srazils mě! Smečka psů se na mě sbíhá, obstupují mě zlosyni. Ruce i nohy mi probodli." Nepřátelé si na Ježíši vylévali zlost dokonce i tehdy, když už visel na kříži. Kněží, přední muži a zákoníci se připojili k davu a posmívali se umírajícímu Spasiteli. Tato kniha svědčí o vzácné lásce, nekonečném životě a vroucí vášni Krista.

KLÍČOVÁ SLOVA: proroctví, Ježíš, Mesiáš, zázraky, Ježíš Kristus, křesťanství, křesťanství a Řím, Nový zákon, Starý zákon, bible, teologie, Velikonoce, Pesach, ukřižování, Umučení Krista, Umučení Ježíše, Vzkříšení, Sabat, Antikrist, Herodes, Izrael, židovská studia, evangelia, spiritualita, náboženství, starý a nový zákon
In The Passion of Christ, Jesus faced every storm of opposition that unleashed its fury against Him and he wrestled alone with the powers of darkness. Obstinate wills and hearts full of malice and subtlety vainly struggled to confuse and... more
In The Passion of Christ, Jesus faced every storm of opposition that unleashed its fury against Him and he wrestled alone with the powers of darkness. Obstinate wills and hearts full of malice and subtlety vainly struggled to confuse and oppress Him, as divine majesty, the Son of God. Now He was like a whipped reed, bent under the burden of sin and subject to supernatural torture ... Centuries before the crucifixion, it is written, "For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have enclosed me: they pierced my hands and My feet. I could count all My bones; they look and stare at Me." Jesus’ enemies vented their wrath as He hung from the cross. Priests, rulers and nobles joined the mob in mocking the dying Saviour. This book testifies to the precious love, the endless life and the ardent Passion of Christ
În Patimile lui Hristos, Isus stătuse ca un cedru puternic, înfruntând furtuna împotrivirii, care își concentrase furia asupra Sa; Isus Hristos Se lupta singur cu puterile întunericului. Voințe încăpățânate și inimi pline de răutate și... more
În Patimile lui Hristos, Isus stătuse ca un cedru puternic, înfruntând furtuna împotrivirii, care își concentrase furia asupra Sa; Isus Hristos Se lupta singur cu puterile întunericului. Voințe încăpățânate și inimi pline de răutate și viclenie se străduiseră în zadar să-L ducă la confuzie sau să-L înfrângă. El a stat în maiestatea Sa divină, ca Fiu al lui Dumnezeu. Acum însă, El era asemenea unei trestii bătute și îndoite de mânia furtunii, îndoit sub povara păcatelor și supus la tortură supranaturală ... Cu veacuri înainte de răstignire, este scris: „„Căci niște câini mă înconjoară, o ceată de nelegiuiți dau târcoale împrejurul Meu, Mi-au străpuns mâinile și picioarele; toate oasele aș putea să Mi le număr. Ei, însă, pândesc și mă privesc; își împart hainele Mele între ei.” Vrăjmașii Domnului Hristos dădură frâu liber mâniei lor furioase, în timp ce El atârna pe cruce. Preoții, conducătorii și cărturarii s-au unit cu gloata în a-și bate joc de Mântuitorul muribund. Această carte mărturisește despre iubirea prețioasă, viața nesfârșită și pasiunea arzătoare a lui Hristos...

CUVINTE CHEIE: profeție, Iisus, Mesia, miracole, Iisus Hristos, Creștinism, Creștinism și Roma, Noul Testament, Vechiul Testament, Biblie, teologie, Paști, răstignire, Patima lui Hristos, Patima lui Isus, Înviere, Sabat, Antihrist, irod, israel, studii evreiești, evanghelii, spiritualitate, religie, vechi și noul testament
In De Passie van Jezus, Jezus moes Hy die storms van opposisie... onder die las van sonde en onderworpe aan bonatuurlike marteling. Jezus daarvan alleen met die magte van die duisternis worstel; en hy die stormwinde van opposisie wat teen... more
In De Passie van Jezus, Jezus moes Hy die storms van opposisie... onder die las van sonde en onderworpe aan bonatuurlike marteling. Jezus daarvan alleen met die magte van die duisternis worstel; en hy die stormwinde van opposisie wat teen Hom aangewaai, getrotseer het. Halsstarrige wille, en harte vol lis en kwaadwilligheid, het tever, geefs probeer om Hom in verwarring te bring en te oorweldig. Hy het in Sy goddelike majesteit gestaan as die Seun van God. Maar nou was Hy soos ’n riet, krom gebuig deur die wrede vyandskap. Eeue voor die kruisiging, dit is geskryf, “My krag is verdroog soos ‘n potskerf, en my tong kleef aan my verhemelte; en U lê my neer in die stof van die dood. Want honde het my omsingel; ‘n bende kwaaddoeners het my omring; hulle het my hande en my voete deurgrawe.” Die vyande van Jesus het uiting gegee aan hulle woede waar Hy daar aan die kruis gehang het. Priesters, owerstes, en skrifgeleerdes het saam met die gepeupel die spot gedryf met die sterwende Heiland. Hierdie boek getuig van die kosbare liefde, eindelose lewe en vurige Passie van Christus.
Tak niedawno jeszcze Jezus stał jak potężny cedr, stawiając czoło wściekłemu atakowi opozycji, którego wszystkie siły skupiły się przeciw Niemu; Jezus, walczącym samotnie z siłami mroku. Uporczywa zła wola i serca przepełnione złośliwą... more
Tak niedawno jeszcze Jezus stał jak potężny cedr, stawiając czoło wściekłemu atakowi opozycji, którego wszystkie siły skupiły się przeciw Niemu; Jezus, walczącym samotnie z siłami mroku. Uporczywa zła wola i serca przepełnione złośliwą chytrością nadaremnie usiłowały pokonać Go i zastraszyć. Stał twardo w boskim majestacie jako Syn Boży. Teraz natomiast sprawiał wrażenie trzciny smaganej przez nieubłagana burza, zgięty pod ciężarem grzechu i poddany nadprzyrodzonym torturom ... Na setki lat przed ukrzyżowaniem; napisano: „Oto psy otoczyły mnie, osaczyła mnie gromada złośników, przebodli ręce i nogi moje. Mogę policzyć wszystkie kości moje (...).” Gdy Chrystus zawisł na krzyżu, Jego wrogowie skierowali ku Niemu całą swą wściekłość. Kapłani, przywódcy i uczeni w Piśmie połączyli się z motłochem w naigrywaniu się z konającego Zbawiciela. Książka ta świadczy o cennej miłości, nieskończonym życiu i żarliwej pasji Chrystusa.

KLJUČNE RIJEČI: proročanstvo, isus, mesija, čuda, isus krist, kršćanstvo, kršćanstvo i rim, novi zavjet, stari zavjet, biblija, teologija, uskrs, pasha, raspeće, muka Kristova, muka Isusova, uskrsnuće, subota, antikrist, herod, izrael, židovske studije, evanđelja, duhovnost, religija, Pasja Chrystusa
Jesus stått som en mäktig ceder som trotsade den storm av motstånd som lät sitt raseri gå ut över honom; som ensam kämpade mot mörkrets makter. Hårdnackade viljor och sinnen som var fulla av hat och list, hade förgäves sökt förvirra och... more
Jesus stått som en mäktig ceder som trotsade den storm av motstånd som lät sitt raseri gå ut över honom; som ensam kämpade mot mörkrets makter. Hårdnackade viljor och sinnen som var fulla av hat och list, hade förgäves sökt förvirra och övervinna honom. Han framstod i gudomligt Majestät som Guds Son. Nu var han lik ett grässtrå som piskades och böjdes av den vreda stormen; under syndens börda och utsatt för övernaturlig tortyr ... Århundraden före korsfästelsen, Det är skrivet, " Min kraft är förtorkad och lik en lerskärva, min tunga låder vid min gom, och du lägger mig i dödens stoft. Ty hundar omgiva mig; de ondas hop har kringränt mig, mina händer och fötter hava de genomborrat." Jesu fiender öste ut sitt ursinne över honom där han hängde på korset. Präster, rådsherrar och skriftlärde förenade sig med pöbeln i att håna den döende Frälsaren. Den här boken vittnar om Kristi dyrbara kärlek, oändliga liv och brinnande passion.

NYCKELORD: profetia, jesus, messias, mirakel, jesus kristus, kristendom, kristendom och rom, nya testamentet, gamla testamentet, bibel, teologi, påsk, korsfästelse, Kristi passion, jesu passion, uppståndelse, sabbat, antikrist, herodes, israel, judiska studier
Si Jesus ay nakatindig na tulad sa isang matibay na sedro, na nakikilaban sa bagyo ng pag-uusig na humahampas nang buong bangis sa Kaniya; sa mag-isang pakikipagpunyagi Nito sa mga kapangyarihan ng kadiliman. Walang nangyari sa pagsisikap... more
Si Jesus ay nakatindig na tulad sa isang matibay na sedro, na nakikilaban sa bagyo ng pag-uusig na humahampas nang buong bangis sa Kaniya; sa mag-isang pakikipagpunyagi Nito sa mga kapangyarihan ng kadiliman. Walang nangyari sa pagsisikap ng mga matitigas na kalooban at mga pusong puno ng kasamaan at katusuhan na Siya'y lituhin at gapiin. Tumayo Siyang taglay ang banal na karangalang tulad ng Anak ng Diyos. Ngayon ay tulad Siya sa isang puno ng tambong hina-hampas at binabaluktot ng nagngangalit na bagyo; sa ilalim ng pasanin ng kasalanan at napapailalim sa supernatural na pagpapahirap. Mga dantaon pa bago nangyari ang pagpapako sa krus, ay sinabi nang pauna ng Tagapagligtas ang pakikitungong gagawin sa Kaniya ng mga tao. Nasusulat, “Niligid Ako ng mga aso: kinulong Ako ng pulutong ng mga manggagawa ng masama: binutasan nila ang Aking mga kamay at ang Aking mga paa. Aking maisasaysay ang lahat ng Aking mga buto: kanilang minamasdan at pinapansin Ako. Hinapak nila ang Aking mga kasuutan sa gitna nila, at kanilang pinagsapalaran ang Aking kasuutan.” Habang si Jesus ay nakabayubay sa krus ay ibinuhos ng Kaniyang mga kaaway ang kanilang galit sa Kaniya. Nakisama ang mga saserdote, mga pinuno, at ang mga eskriba sa pulutong ng masasama't magugulong mga tao sa paglibak sa pumapanaw na Tagapagligtas. Ang aklat na ito ay nagpapatotoo sa mahalagang pag-ibig, walang katapusang buhay at masigasig na pagnanasa ni Kristo.
Gesù che lottava solo contro le potenze delle tenebre. Poco prima Gesù era stato saldo come un cedro possente contro l’uragano dell’opposizione. Volontà ostinate e cuori maligni e astuti avevano cercato inutilmente di metterlo in... more
Gesù che lottava solo contro le potenze delle tenebre. Poco prima Gesù era stato saldo come un cedro possente contro l’uragano dell’opposizione. Volontà ostinate e cuori maligni e astuti avevano cercato inutilmente di metterlo in difficoltà e sopraffarlo: era rimasto incrollabile nella sua posizione di Figlio di Dio. Ma ora Gesù sembrava una canna sbattuta e piegata da una violenta tempesta, piegato sotto il peso del peccato e soggetto a torture soprannaturali ... Secoli prima della crocifissione, è scritto, “Poiché cani mi hanno circondato; una folla di malfattori m'ha attorniato; m'hanno forato le mani e i piedi. Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e mi osservano.” I nemici di Gesù sfogavano la loro collera mentre Egli era sulla croce. Sacerdoti, capi e scribi si univano alla folla per insultare il Salvatore morente. Questo libro testimonia l'amore prezioso, la vita senza fine e la passione ardente di Cristo.

PAROLE CHIAVE: profezia, gesù, messia, miracoli, gesù cristo, cristianesimo, cristianesimo e roma, nuovo testamento, vecchio testamento, bibbia, teologia, pasqua, pasqua, crocifissione, passione di cristo, passione di gesù, risurrezione, sabato, anticristo, Erode, Israele, studi ebraici, vangeli, spiritualità, religione
Jésus devait affronter toutes les tempêtes et les colères du monde, se débattant seul contre la puissance des ténèbres. Peu de temps auparavant, Jésus avait semblé un cèdre puissant, résistant à l’orage de l’opposition déchaînée contre... more
Jésus devait affronter toutes les tempêtes et les colères du monde, se débattant seul contre la puissance des ténèbres. Peu de temps auparavant, Jésus avait semblé un cèdre puissant, résistant à l’orage de l’opposition déchaînée contre lui. Des volontés opiniâtres, des cœurs pleins d’une malice subtile, avaient cherché en vain à le confondre et à l’accabler. Il s’était tenu debout, revêtu d’une majesté divine, comme Fils de Dieu. Maintenant il était semblable à un roseau battu et ployé par une violente tempête, courbé sous le poids du péché et soumis à une torture surnaturelle. Des siècles avant la crucifixion, il est écrit, « Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds. Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent ». Les ennemis de Jésus exhalent leur fureur sur celui qui est suspendu à la croix. Prêtres, principaux et scribes se joignent à la foule pour insulter le Sauveur mourant. Ce livre témoigne de l'amour précieux, de la vie sans fin et de la Passion ardente du Christ.

MOTS CLÉS : prophétie, jésus, messie, miracles, jésus christ, christianisme, christianisme et rome, nouveau testament, ancien testament, bible, théologie, pâques, pâque, crucifixion, passion du christ, passion de jésus, résurrection, sabbat, antéchrist, hérode, israël, études juives, évangiles, spiritualité, religion
Jeesus seisnud võimsa seedrina keset torme, mis Teda piitsutasid; pimeduse jõududega üksinda võitleva. Kangekaelsed inimesed, kelle südames oli kurjus ja salakavalus, olid asjatult püüdnud Teda segadusse ajada ja võita. Ta seisis nende... more
Jeesus seisnud võimsa seedrina keset torme, mis Teda piitsutasid; pimeduse jõududega üksinda võitleva. Kangekaelsed inimesed, kelle südames oli kurjus ja salakavalus, olid asjatult püüdnud Teda segadusse ajada ja võita. Ta seisis nende keskel jumalikult väärika Jumala Pojana. Nüüd oli Ta nagu raevutseva tormi käes murduv pilliroog; patukoorma all ja üleloomulike piinade all. Sajandeid enne ristilöömist, kirjutatud on: «Sest koerad ümbritsevad mind, tigedate hulk keerleb mu ümber; nad uuristavad mu käsi ja jalgu, ma võin lugeda kõiki oma konte! Nemad vahivad mulle otsa ja parastavad mind! Nad jagavad mu riided eneste vahel». Kui Jeesus ristil rippus, raevutsesid Ta vaenlased risti jalamil. Preestrid, ülemad ja kirjatundjad ühinesid rahvamassiga sureva Lunastaja mõnitamisel. See raamat annab tunnistust Kristuse kallist armastust, lõputut elu ja kirglikku kirge...

MÄRKSÕNAD: prohveteering, jeesus, messias, imed, jeesus christ, kristlus, kristlus ja rooma, uus testament, vana testament, piibel, teoloogia, lihavõtted, paasapüha, ristilöömine, Kristuse kirg, jeesuse kirg, ülestõusmine, antikristus, pühapäev Heroodes, Iisrael, juudiõpetus, hingamispäev
Jesus stått som en mäktig ceder som trotsade den storm av motstånd som lät sitt raseri gå ut över honom; som ensam kämpade mot mörkrets makter. Hårdnackade viljor och sinnen som var fulla av hat och list, hade förgäves sökt förvirra och... more
Jesus stått som en mäktig ceder som trotsade den storm av motstånd som lät sitt raseri gå ut över honom; som ensam kämpade mot mörkrets makter. Hårdnackade viljor och sinnen som var fulla av hat och list, hade förgäves sökt förvirra och övervinna honom. Han framstod i gudomligt Majestät som Guds Son. Nu var han lik ett grässtrå som piskades och böjdes av den vreda stormen; under syndens börda och utsatt för övernaturlig tortyr ... Århundraden före korsfästelsen, Det är skrivet, " Min kraft är förtorkad och lik en lerskärva, min tunga låder vid min gom, och du lägger mig i dödens stoft. Ty hundar omgiva mig; de ondas hop har kringränt mig, mina händer och fötter hava de genomborrat." Jesu fiender öste ut sitt ursinne över honom där han hängde på korset. Präster, rådsherrar och skriftlärde förenade sig med pöbeln i att håna den döende Frälsaren. Den här boken vittnar om Kristi dyrbara kärlek, oändliga liv och brinnande passion.
Jesús había estado de pie como un cedro poderoso, presintiendo la tormenta de oposición que agotaba su furia contra él; luchaba a solas con las potestades de las tinieblas. Voluntades tercas y corazones llenos de malicia y sutileza habían... more
Jesús había estado de pie como un cedro poderoso, presintiendo la tormenta de oposición que agotaba su furia contra él; luchaba a solas con las potestades de las tinieblas. Voluntades tercas y corazones llenos de malicia y sutileza habían procurado en vano confundirle y abrumarle. Se había erguido con divina majestad como el Hijo de Dios. Ahora era como un junco azotado y doblegado por la tempestad airada, bajo el peso del pecado y sometido a una tortura sobrenatural ... Siglos antes de la crucifixión, escrito está: “Porque perros me han rodeado, hame cercado cuadrilla de malignos: horadaron mis manos y mis pies. Contar puedo todos mis huesos; ellos miran, considéranme. Partieron entre sí mis vestidos " Los enemigos de Jesús desahogaron su ira sobre él mientras pendía de la cruz. Sacerdotes, príncipes y escribas se unieron a la muchedumbre para burlarse del Salvador moribundo. Testifica este libro al precioso amor, la vida sin fin y la ardiente Pasión de Cristo.

PALABRAS CLAVE: profecía, jesús, mesías, milagros, jesucristo, cristianismo, cristianismo y roma, nuevo testamento, antiguo testamento, biblia, teología, semana santa, pascua, crucifixión, pasión de cristo, pasión de jesús, resurrección, sábado, anticristo, estudios judíos, herodes, israel
Jēzus bija stāvējis taisns, līdzīgi varenam ciedram, spītēdams pretspēku brāzmām, kuru niknums mitējās, triecoties pret Viņu; ka Jēzus viens cīnās ar tumsības varām. Stūrgalvīga spītība un sirdis, pilnas ļaunuma un viltus, velti pūlējās... more
Jēzus bija stāvējis taisns, līdzīgi varenam ciedram, spītēdams pretspēku brāzmām, kuru niknums mitējās, triecoties pret Viņu; ka Jēzus viens cīnās ar tumsības varām. Stūrgalvīga spītība un sirdis, pilnas ļaunuma un viltus, velti pūlējās Viņu samulsināt un pārvarēt. Kristus stāvēja stiprs, majes-tātiskā varenībā kā Dieva Dēls. Bet tagad Viņš līdzinājās niknas vētras šaustītai un locītai niedrei, saliekts zem grēka nastas un pakļauts pārdabiskām spīdzināšanām... Vairākus gadsimtus pirms krustā sišanas; ir rakstīts: «Ap Mani sastājušies suņi, ļaundaru bars Mani ielenc, Manas rokas un kājas ir caururbtas. Es varu saskaitīt visus savus kaulus, bet viņi lūkojas Manī ar prieku.» Kad Jēzus bija piesists krustā, Viņa ienaidnieki izgāza pret Viņu dusmas. Priesteri, varasvīri un rakstu mācītāji pievienojās pūlim, kas apsmēja mirstošo Pestītāju. Šī grāmata liecina par Kristus dārgo mīlestību, nebeidzamo dzīvi un dedzīgo kaislību.

ATSLĒGVĀRDI: pravietojums, Jēzus, Mesija, brīnumi, Jēzus Kristus, Kristietība, Kristietība un Roma, Jaunā Derība, Vecā Derība, Bībele, Teoloģija, Lieldienas, Pasā svētki, krustā sišana, Kristus kaislība, Jēzus kaislība, augšāmcelšanās, antikrists, herods, Izraēla, ebreju studijas
Jeesus oli vahvan setrin tavoin kestänyt sen vastustuksen myrskyn, joka hänen yllään raivosi; Jeesus, joka yksin kamppaili pimeyden valtojen kanssa. Lujatahtoiset ihmiset, joiden sydän oli täynnä pahuutta ja viekkautta, olivat turhaan... more
Jeesus oli vahvan setrin tavoin kestänyt sen vastustuksen myrskyn, joka hänen yllään raivosi; Jeesus, joka yksin kamppaili pimeyden valtojen kanssa. Lujatahtoiset ihmiset, joiden sydän oli täynnä pahuutta ja viekkautta, olivat turhaan yrittäneet hämmentää ja voittaa hänet. Hän esiintyi jumalallisessa voimassaan Jumalan Poikana. Nyt hän oli kuin raivoavan myrskyn taittama ja murtama ruoko, taivutettu synnin taakan alla ja yliluonnollisen kidutuksen alaisena ... Vuosisatoja ennen ristiinnaulitsemista, Kirjoitettu on, " Minun voimani on kuivettunut kuin saviastian siru, ja kieleni tarttuu suuni lakeen, ja sinä lasket minut alas kuoleman tomuun. Sillä koirat minua piirittävät, pahain parvi saartaa minut, minun käteni ja jalkani, niinkuin jalopeurat." Jeesuksen viholliset purkivat raivoaan häneen hänen riippuessaan ristillä. Pappeja, hallitusmiehiä ja kirjanoppineita yhtyi kansanjoukon kanssa pilkkaamaan kuolevaa Vapahtajaa. Tämä kirja todistaa Kristuksen kallisarvoisesta rakkaudesta, loputtomasta elämästä ja Kristuksen kärsimys.

AVAINSANAT: profetia, jeesus, messias, ihmeet, jeesus kristus, kristinusko, kristinusko ja rooma, uusi testamentti, vanha testamentti, raamattu, teologia, pääsiäinen, pääsiäinen, ristiinnaulitseminen, kristuksen intohimo, jeesuksen intohimo, ylösnousemus, antichristus, sabbath herodes, israel, juutalaiset opinnot

And 84 more

圣经明白地指出物界与灵界的关系,以及上帝使者的服务和邪灵的工作 这一切也是和人类的历史密切交织着的但现今一般人不大相信有邪灵存在,同时认为那些“奉差遣为那将要承受救恩的人效力”的圣天使就是死人的灵魂... more
圣经明白地指出物界与灵界的关系,以及上帝使者的服务和邪灵的工作 这一切也是和人类的历史密切交织着的但现今一般人不大相信有邪灵存在,同时认为那些“奉差遣为那将要承受救恩的人效力”的圣天使就是死人的灵魂 圣经非但说明天使和邪灵的存在,同时也提供确凿的凭据证明他们绝不是死人的灵魂.在上帝创造人类之前,就已经有天使存在了因为在上帝奠立大地的根基时,“晨星一同歌唱,神的众子也都欢呼”人类堕落之后,有天使奉命把守生命树的道路,这也是在还没有一个人死亡之前的事再者,天使在本性上超人一等,所以诗人说,上帝叫人“比天使微小一点...邪灵起初被造的时候是没有罪的 那时他们和现今充当上帝差役的天使在性质、能力和荣耀方面是相等的 如今他们既因罪而堕落了,就团结一致要侮辱上帝并毁灭世人他们既与撒但联合,并和他一同被赶出天庭,他们便在以后的各世代中在抗拒上帝之权威的战争上与撒但合作圣经有许多教训论到邪灵的同盟和政权,他们不同的类别,他们的聪明与狡猾,以及他们破坏人间和平与幸福的阴谋.
The connection of the visible with the invisible world, the ministration of angels of God, and the agency of evil spirits, are plainly revealed in the Scriptures, and inseparably interwoven with human history. There is a growing tendency... more
The connection of the visible with the invisible world, the ministration of angels of God, and the agency of evil spirits, are plainly revealed in the Scriptures, and inseparably interwoven with human history. There is a growing tendency to disbelief in the existence of evil spirits, while the holy angels that “minister for them who shall be heirs of salvation” (Hebrews 1:14) are regarded by many as spirits of the dead. But the Scriptures not only teach the existence of angels, both good and evil, but present unquestionable proof that these are not disembodied spirits of dead men.  Before the creation of man, angels were in existence; for when the foundations of the earth were laid, “the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy.” Job 38:7. After the fall of man, angels were sent to guard the tree of life, and this before a human being had died. Angels are in nature superior to men… Evil spirits, in the beginning created sinless, were equal in nature, power, and glory with the holy beings that are now God's messengers. But fallen through sin, they are leagued together for the dishonor of God and the destruction of men. United with Satan in his rebellion, and with him cast out from heaven, they have, through all succeeding ages, co-operated with him in his warfare against the divine authority. We are told in Scripture of their confederacy and government, of their various orders, of their intelligence and subtlety, and of their malicious designs against the peace and happiness of men.
Pismo Święte wyraźnie uczy o związku świata widzialnego z niewidzialnym, o służbie aniołów Bożych oraz o działalności złych duchów, co nierozerwalnie splecione jest z historią ludzkości. Istnieje coraz większa tendencja do niewiary w... more
Pismo Święte wyraźnie uczy o związku świata widzialnego z niewidzialnym, o służbie aniołów Bożych oraz o działalności złych duchów, co nierozerwalnie splecione jest z historią ludzkości. Istnieje coraz większa tendencja do niewiary w istnienie złych duchów, podczas gdy świętych aniołów, posyłanych “na posługę (...) dla tych, którzy zbawienie odziedziczyć mają” (Hebrajczyków 1,14), uważa się za duchy ludzi zmarłych. Lecz Pismo Święte nie tylko uczy o istnieniu aniołów, zarówno dobrych, jak i złych, ale także dostarcza niewątpliwych dowodów, że nie są oni bezcielesnymi duchami ludzi zmarłych.Aniołowie istnieli już przed stworzeniem człowieka, bowiem gdy zakładano fundamenty ziemi, “gwiazdy poranne chórem, radośnie się odezwały i okrzyk wydali wszyscy synowie Boży”. Joba 38,7. Po upadku człowieka aniołowie zostali posłani, by strzec drzewa życia; nastąpiło to jeszcze przed śmiercią pierwszego człowieka. Aniołowie są z natury doskonalsi od ludzi, gdyż psalmista mówi, że człowiek został uczyniony “mało mniejszy od aniołów”. Złe duchy, jako istoty bezgrzeszne, stworzone na początku, dorównywały pod względem natury, mocy i chwały świętym istotom, które obecnie są Bożymi posłańcami. Ale gdy upadły przez grzech, zjednoczyły się pod wodzą szatana, by hańbić Boga i niszczyć ludzi. Zbuntowane i strącone wraz z szatanem z nieba, przez wszystkie wieki historii ludzkości współdziałają w walce przeciwko boskiej władzy. Pismo Święte mówi o ich sprzysiężeniu i panowaniu, o działalności, o ich inteligencji i chytrości, a także o złośliwych zamiarach skierowanych przeciwko pokojowi i szczęściu ludzi....
Písmo jasně ukazuje souvislost mezi viditelným a neviditelným světem — mluví o službě Božích andělů i o působení zlých duchovních bytostí, které je nerozlučně spjato s dějinami lidstva. Lidé přesto stále více pochybují o existenci zlých... more
Písmo jasně ukazuje souvislost mezi viditelným a neviditelným světem — mluví o službě Božích andělů i o působení zlých duchovních bytostí, které je nerozlučně spjato s dějinami lidstva. Lidé přesto stále více pochybují o existenci zlých duchovních bytostí a Boží anděly vysílané “k službě těm, kdo mají dojít spasení”, považují mnohdy za duchy zemřelých. Písmo však učí, že existují dobří i zlí andělé, a o tom, že andělé nejsou bezhmotní duchové mrtvých lidí, podává nezvratné důkazy. Andělé byli už před stvořením člověka, protože když byly kladeny základy země, “jitřní hvězdy společně plesaly a všichni synové Boží propukli v hlahol”. . Také po pádu člověka do hříchu byli posláni andělé, kteří měli hlídat strom života; a to ještě předtím, než zemřel vůbec první člověk. Andělé jsou svou podstatou nadřazení lidem, proto žalmista prohlásil, že člověk byl stvořen “málo menší andělů”. Dnešní padlé duchovní bytosti stvořil na počátku Bůh jako bezhříšné tvory, povahově, mocí a slávou na stejné úrovni jako jsou i nyní Boží andělé. Zhřešili, a tím padli, spojili se, aby zneuctili Boha a zničili člověka. Připojili se k satanovi v jeho vzpouře proti Bohu, spolu s ním byli vyhnáni z nebe a poté s ním spolupracovali v boji proti Boží svrchovanosti. Písmo mluví o jejich spojenectví, o jejich vládě, jejich různých řádech, o jejich schopnostech i jejich prohnanosti, o tom, jak zákeřně ničí pokoj a štěstí člověka...
Les rapports du monde visible avec le monde invisible, le ministère des anges et le rôle des mauvais esprits — problèmes inséparables de l’histoire humaine — sont clairement expliqués dans les Ecritures. L’opinion générale tend à révoquer... more
Les rapports du monde visible avec le monde invisible, le ministère des anges et le rôle des mauvais esprits — problèmes inséparables de l’histoire humaine — sont clairement expliqués dans les Ecritures. L’opinion générale tend à révoquer en doute l’existence des mauvais esprits. Quant aux anges fidèles, qui “exercent un ministère en faveur de ceux qui doivent hériter du salut”, plusieurs les considèrent comme les esprits des morts. Or, non seulement les Ecritures enseignent l’existence des anges, bons et mauvais, mais elles prouvent surabondamment qu’ils ne sont pas les esprits désincarnés des morts. Les anges existaient avant la création de l’homme; en effet, lors de la fondation de la terre “les étoiles du matin éclataient en chants d’allégresse, et tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie”. Après la chute de l’homme, des anges furent envoyés pour garder l’accès de l’arbre de  vie, alors que la mort n’avait encore frappé aucun homme. D’ailleurs, les anges sont d’une nature différente de celle des hommes, puisqu’il est écrit: “Tu l’as fait, pour un peu de temps, inférieur aux anges.” Les esprits malins ont été créés sans péché, égaux en puissance et en gloire aux êtres saints qui sont restés jusqu’à ce jour les messagers de Dieu. Tombés dans le péché, ils se sont ligués pour déshonorer Dieu et perdre les hommes. Entraînés par Satan dans sa rébellion, expulsés du ciel avec leur chef, ils ont coopéré avec lui au cours des siècles dans sa guerre contre l’autorité divine. Les Ecritures nous parlent de leur fédération, de leur gouvernement, de leurs divers ordres, ainsi que de leur conspiration et de leur ruse contre la paix et le bonheur de l’humanité.
I rapporti del mondo visibile con quello invisibile, l’opera degli angeli di Dio e il compito degli spiriti malvagi, sono chiaramente rivelati nelle Sacre Scritture e messi in relazione con la storia umana. È opinione comune mettere in... more
I rapporti del mondo visibile con quello invisibile, l’opera degli angeli di Dio e il compito degli spiriti malvagi, sono chiaramente rivelati nelle Sacre Scritture e messi in relazione con la storia umana. È opinione comune mettere in dubbio l’esistenza degli spiriti malvagi e ritenere che gli angeli “...mandati a servire a pro di quelli che hanno da eredare la salvezza,” siano gli spiriti dei defunti. Le Scritture insegnano non solo l’esistenza degli angeli, buoni e malvagi, ma presentano anche prove indiscutibili del fatto che essi non sono affatto gli spiriti disincarnati dei morti.Gli angeli esistevano prima della creazione dell’uomo, perché quando furono gettate le fondamenta della terra “...le stelle del mattino cantavan... e tutti i figli di Dio davan in gridi di giubilo”. Dopo la caduta dell’uomo, alcuni angeli furono inviati a custodire la via d’accesso all’albero della vita e ciò prima che un essere umano morisse. Gli angeli, per loro natura, sono superiori agli uomini; infatti il salmista afferma che l’uomo è stato fatto “...poco minor degli angeli”. Gli angeli malvagi, creati senza peccato, erano quanto a natura, potenza e gloria, uguali agli esseri celesti che sono ancora oggi messaggeri di Dio. Caduti, in seguito al peccato, si sono coalizzati per disonorare Dio e per distruggere gli uomini. Si sono uniti a Satana nella sua ribellione, sono  stati espulsi dal cielo e nel corso dei secoli hanno collaborato con il principe delle tenebre nella sua lotta contro l’autorità divina. Le Scritture ci parlano della loro unione, del loro governo, delle loro varie categorie, della loro intelligenza, delle loro trame e dei loro malvagi propositi contro la pace e la felicità dell’umanità..
La relación entre el mundo visible y el invisible, el ministerio de los ángeles de Dios y la influencia o intervención de los espíritus malos, son asuntos claramente revelados en las Sagradas Escrituras y como indisolublemente... more
La relación entre el mundo visible y el invisible, el ministerio de los ángeles de Dios y la influencia o intervención de los espíritus malos, son asuntos claramente revelados en las Sagradas Escrituras y como indisolublemente entretejidos con la historia humana. Nótase en nuestros días una tendencia creciente a no creer en la existencia de los malos espíritus, mientras que por otro lado muchas personas ven espíritus de seres humanos difuntos en los santos ángeles, que son “enviados para” servir a “los que han de heredar la salvación”. Pero las Escrituras no solo enseñan la existencia de los ángeles, tanto buenos como malos, sino que contienen pruebas terminantes de que estos no son espíritus desencarnados de hombres que hayan dejado de existir.Antes de la creación del hombre, había ya ángeles; pues cuando los cimientos de la tierra fueron echados, a una “las estrellas todas del alba alababan, y se  regocijaban todos los hijos de Dios”. Después de la caída del hombre, fueron enviados ángeles para guardar el árbol de la vida, y esto antes que ningún ser humano hubiese fallecido. Los ángeles son por naturaleza superiores al hombre, pues el salmista refiriéndose a este, dice: “Algo menor lo hiciste que los ángeles”. Los espíritus malos, creados en un principio sin pecado, eran iguales, por naturaleza, poder y gloria, a los seres santos que son ahora mensajeros de Dios. Pero una vez caídos por el pecado, se coligaron para deshonrar a Dios y acabar con los hombres. Unidos con Satanás en su rebeldía y arrojados del cielo con él, han sido desde entonces, en el curso de los siglos, sus cómplices en la guerra empezada contra la autoridad divina. Las Sagradas Escrituras nos hablan de su unión y de su gobierno de sus diversas órdenes, de su inteligencia y astucia, como también de sus propósitos malévolos contra la paz y la felicidad de los hombres....
Veza vidljivog svijeta sa nevidljivim, služba Božjih anđela i djelovanje zlih duhova jasno su otkriveni u Bibliji i nerazdvojivo povezani sa historijom ljudskog roda. Postoji sve veća sklonost da se sumnja u postojanje sotone, a s druge... more
Veza vidljivog svijeta sa nevidljivim, služba Božjih anđela i djelovanje zlih duhova jasno su otkriveni u Bibliji i nerazdvojivo povezani sa historijom ljudskog roda. Postoji sve veća sklonost da se sumnja u postojanje sotone, a s druge strane, na svete anđele koji su “poslani na službu onima koji će naslijediti spa-senje” gleda se kao na duhove preminulih. Ali Sveto pismo nas ne uči samo o postojanju dobrih i zlih anđela nego nam donosi neosporne dokaze da to nisu bestjelesni duhovi umrlih ljudi.Anđeli su postojali i prije stvaranja čovjeka, jer kada su polagani temelji zemlje, “pjevale su zajedno zvijezde jutarnje i svi sinovi Božji klikovahu”. Poslije čovjekovog pada U grijeh, anđeli su bili poslani da čuvaju drvo života, a tada još nije umrlo ni jedno ljudsko biće. Anđeli su po svojoj prirodi viša bića od čovjeka, jer psalmista kaže da je Bog načinio čovjeka “malo manjim od anđela”. Zli duhovi, u početku stvoreni bezgrešni, bili su po prirodi, moći i slavi jednaki nebeskim bićima koja su sada Božji vjesnici. Ali kad su pali zbog grijeha, udružili su se da ruže Boga i  upropašćuju ljude. Sjedinjeni sa sotonom u njegovoj pobuni i sa njime prognani sa neba, oni su kroz sva vremena surađivali sa njime u njegovoj borbi protiv božanskog autoriteta. Sveto pismo nam govori o njihovom savezu, vlasti i raznim redovima, o njihovim sposobnostima, o njihovoj podmuklosti kao i njihovoj zavjeri protiv mira i sreće ljudi...
Die Verbindung der sichtbaren mit der unsichtbaren Welt, der Dienst der Engel Gottes und die Wirksamkeit der bösen Geister werden in der Bibel deutlich offenbart und sind untrennbar mit der menschlichen Geschichte verwoben. Man neigt... more
Die Verbindung der sichtbaren mit der unsichtbaren Welt, der Dienst der Engel Gottes und die Wirksamkeit der bösen Geister werden in der Bibel deutlich offenbart und sind untrennbar mit der menschlichen Geschichte verwoben. Man neigt immer mehr dazu, die Existenz böser Geister anzuzweifeln, während die heiligen Engel, welche sind “ausgesandt zum Dienst um derer willen, die ererben sollen die Seligkeit” von vielen als die Geister der Verstorbenen angesehen werden. Doch die Schrift lehrt nicht nur das Dasein guter und böser Engel, sondern bringt auch unbezweifelbare Beweise, daß diese nicht die entkörperten Geister toter Menschen sind.Schon vor der Erschaffung des Menschen gab es Engel; denn als die Gründe der Erde gelegt wurden, lobten “mich (Gott) die Morgensterne miteinander ... und jauchzten alle Kinder Gottes”. Nach dem Sündenfall wurden Engel ausgesandt, um den Baum des Lebens zu bewachen, und dies geschah, noch ehe ein Mensch gestorben war. Die Engel stehen von Natur aus höher als die Menschen; denn der Psalmist sagt, der Mensch sei “ein wenig unter die Engel erniedrigt”. Die ursprünglich sündlos erschaffenen bösen Geister waren ihrer Natur, ihrer Macht und Herrlichkeit nach den heiligen Wesen gleich, die jetzt Gottes Boten sind. Doch gefallen durch die Sünde, sind sie miteinander verbündet, Gott zu schmähen und die Menschen zu verderben. Mit Satan bei seiner Empörung vereint und mit ihm aus dem Himmel verstoßen, haben sie während der ganzen folgenden Zeit mit ihm in seinem Streit wider die göttliche Gewalt zusammengewirkt. Die Heilige Schrift spricht von ihrem Bündnis, ihrer Führung und ihren verschiedenen Ordnungen, von ihren Fähigkeiten, ihrer Verschlagenheit und ihren heimtückischen Anschlägen gegen den Frieden und das Glück der Menschen....
A relação do mundo visível com o invisível, o ministério dos anjos de Deus, a operação dos espíritos maus, acham-se claramente revelados nas Escrituras, e inseparavelmente entretecidos com a história humana. Há uma tendência crescente... more
A relação do mundo visível com o invisível, o ministério dos anjos de Deus, a operação dos espíritos maus, acham-se claramente revelados nas Escrituras, e inseparavelmente entretecidos com a história humana. Há uma tendência crescente para a incredulidade na existência dos espíritos maus, enquanto os santos anjos que “ministram a favor daqueles que hão de herdar a salvação” (Hebreus 1:14), são por muitos considerados como espíritos dos mortos. As Escrituras, porém, não somente ensinam a existência dos anjos, tanto bons como maus, mas apresentam prova inquestionável de que não são os espíritos desencarnados dos homens falecidos.Antes da criação do homem, existiam anjos; pois, quando os fundamentos da Terra foram lançados, “as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus rejubilavam.” Jó 38:7. Depois da queda do homem foram enviados anjos a guardar a árvore da vida, e isto antes que qualquer ser humano houvesse morrido. Os anjos são, em sua natureza, superiores aos homens, pois o salmista diz que o homem foi feito “pouco menor do que os anjos.” Os espíritos maus, criados a princípio sem pecado, eram iguais, em sua natureza, poder e glória, aos seres santos que ora são os mensageiros de Deus. Mas, caídos pelo pecado, acham-se coligados para a desonra de Deus e destruição dos homens. Unidos com Satanás em sua rebelião, e com ele expulsos do Céu, têm, através de todas as eras que se sucederam, cooperado com ele em sua luta contra a autoridade divina. Somos informados, nas Escrituras, acerca de sua união e governo, suas várias ordens, inteligência e astúcia, e de seus maus intuitos contra a paz e felicidade dos homens.
Legătura dintre lumea văzută și cea nevăzută, lucrarea îngerilor lui Dumnezeu și lucrarea duhurilor rele sunt lămurit descoperite în Scripturi și sunt întrețesute cu istoria omenirii. Se vede o tendință crescândă de a nu crede în... more
Legătura dintre lumea văzută și cea nevăzută, lucrarea îngerilor lui Dumnezeu și lucrarea duhurilor rele sunt lămurit descoperite în Scripturi și sunt întrețesute cu istoria omenirii. Se vede o tendință crescândă de a nu crede în existența duhurilor rele, în timp ce îngerii sfinți, care “lucrează pentru cei care vor moșteni mântuirea” (Evrei 1, 14), sunt priviți de mulți ca duhuri ale morților. Dar Scriptura nu numai că învață despre existența îngerilor, atât a celor buni, cât și a celor răi, ci prezintă dovezi de netăgăduit că aceștia nu sunt duhuri despărțite de corp ale morților.Îngerii existau înainte de crearea omului, căci atunci când au fost puse temeliile pământului, “stelele dimineții izbucneau în cântări de bucurie, și fiii lui Dumnezeu scoteau strigăte de veselie”. (Iov 38, 7.) După căderea omului, îngerii au fost trimiși să păzească pomul vieții, și aceasta s-a petrecut înainte ca o ființă omenească să fi murit. Îngerii sunt superiori oamenilor, căci psalmistul spune că omul a fost făcut “cu puțin mai prejos decât îngerii”… Spiritele rele, la început create fără păcat, erau egale în natură, putere și slavă cu ființele sfinte, care acum sunt solii lui Dumnezeu. Dar, căzute prin păcat, ele s-au unit pentru dezonorarea lui Dumnezeu și pentru distrugerea oamenilor. Unite cu Satana în răzvrătire și aruncate din ceruri o dată cu el, au colaborat cu el de-a lungul veacurilor în lupta împotriva autorității divine. În Scriptură se spune despre confederația și despre conducerea lor, despre diferitele lor categorii, despre inteligența și despre viclenia lor și despre planurile lor răutăcioase împotriva păcii și fericirii oamenilor....
Il mistero della storia non è completamente oscuro, poiché è un velo che nasconde solo parzialmente l'attività creativa e le forze spirituali e il funzionamento delle leggi spirituali. È un luogo comune dire che il sangue dei martiri è il... more
Il mistero della storia non è completamente oscuro, poiché è un velo che nasconde solo parzialmente l'attività creativa e le forze spirituali e il funzionamento delle leggi spirituali. È un luogo comune dire che il sangue dei martiri è il seme della Chiesa, eppure quello che stiamo affermando è semplicemente che gli atti individuali di decisione spirituale portano frutti sociali... Perché i grandi cambiamenti culturali e le rivoluzioni storiche che decidono il destino delle nazioni o il carattere di un'epoca sono il risultato cumulativo di una serie di decisioni spirituali... la fede e l'intuizione, o il rifiuto e la cecità, di individui. Nessuno può mettere il dito sull'ultimo atto spirituale che fa pendere l'equilibrio e fa assumere una nuova forma all'ordine esterno della società…  La persecuzione, impotente a distruggere non solo, ma a smuovere questa novella società, altro non fece che darle coscienza della sua possa, e condurla a formare una comunione più unita.
Misterul istoriei nu este complet întunecat, deoarece este un văl care ascunde doar parțial activitatea creatoare și forțele spirituale și funcționarea legilor spirituale. Este un loc comun să spunem că sângele martirilor este sămânța... more
Misterul istoriei nu este complet întunecat, deoarece este un văl care ascunde doar parțial activitatea creatoare și forțele spirituale și funcționarea legilor spirituale. Este un loc comun să spunem că sângele martirilor este sămânța Bisericii, totuși ceea ce afirmăm noi este pur și simplu că actele individuale de decizie spirituală dau roade sociale...Căci marile schimbări culturale și revoluțiile istorice care decid soarta națiunilor sau caracterul unei epoci este rezultatul cumulativ al unui număr de decizii spirituale... credința și intuiția, sau refuzul și orbirea indivizilor. Nimeni nu poate preciza actul spiritual suprem care înclină balanța și face ca ordinea exterioară a societății să ia o nouă formă... Persecuția a fost fără putere ca să distrugă sau chiar să scuture aceasta societate care de fapt a făcut-o mai sensibil la puterea ei însăși, și a împins-o formând un trup mult mai îndesat...
历史的谜团不会完全被隐藏,因为那是一层纱布只遮蔽了部分的创新活动、属灵的能量和属灵律法的运行。一种普遍的说法是,这些殉道者的血是教会的种子,因此,我们也可以断定,这些属灵决定的个别行动也孕育了社会的果实....因为一个伟大的文化演变和历史的变革会改变许多国家的命运及一个时代的特色,而那是大量地属灵行为所累积的结果....是各别人的信仰或洞察,还是拒绝或盲目。没有人可以将他的手指放上那些关键的属灵行为,它扭转了平衡,并产生新型态的社会外部秩序。…... more
历史的谜团不会完全被隐藏,因为那是一层纱布只遮蔽了部分的创新活动、属灵的能量和属灵律法的运行。一种普遍的说法是,这些殉道者的血是教会的种子,因此,我们也可以断定,这些属灵决定的个别行动也孕育了社会的果实....因为一个伟大的文化演变和历史的变革会改变许多国家的命运及一个时代的特色,而那是大量地属灵行为所累积的结果....是各别人的信仰或洞察,还是拒绝或盲目。没有人可以将他的手指放上那些关键的属灵行为,它扭转了平衡,并产生新型态的社会外部秩序。… 迫害无力摧毁甚至动摇这个新群体,却使它更加意识到自身的力量,并将其压迫成一个更加紧凑的整体。
歴史の謎というものは、完全なる闇ではない。なぜなら、それは創造的活動、霊的な力、神秘的法則の作用をあくまで部分的に覆ったベールであるからだ。殉教者の血は教会の種子だというありふれた言葉があるが、我々が言いたいことは、霊的判断に対する個人の行為が社会的成果を生むということである・・・国運を賭するような、または時代を特徴づけるような大きな文化的転換や歴史的革命は、諸個人の信頼と洞察、拒絶と盲目・・といった多くの霊的判断の蓄積的結果である。物事の成り行きを変え、社会の外的秩序が新し... more
歴史の謎というものは、完全なる闇ではない。なぜなら、それは創造的活動、霊的な力、神秘的法則の作用をあくまで部分的に覆ったベールであるからだ。殉教者の血は教会の種子だというありふれた言葉があるが、我々が言いたいことは、霊的判断に対する個人の行為が社会的成果を生むということである・・・国運を賭するような、または時代を特徴づけるような大きな文化的転換や歴史的革命は、諸個人の信頼と洞察、拒絶と盲目・・といった多くの霊的判断の蓄積的結果である。物事の成り行きを変え、社会の外的秩序が新しい形に変わってしまうような、究極の霊的行為を誰もが批判することはできない...迫害、この新しいコミュニティを破壊したり、揺さぶったりすることさえできない力、それはそれ自身の強さだけをより敏感にし、それをよりコンパクトなボディに押し込みました.
O mistério da história não é completamente escuro, pois é um véu que oculta apenas parcialmente a atividade criadora e as forças espirituais e a operação das leis espirituais. É comum dizer que o sangue dos mártires é a semente da Igreja,... more
O mistério da história não é completamente escuro, pois é um véu que oculta apenas parcialmente a atividade criadora e as forças espirituais e a operação das leis espirituais. É comum dizer que o sangue dos mártires é a semente da Igreja, mas o que estamos afirmando é simplesmente que os atos individuais de decisão espiritual dão frutos sociais... Pois as grandes mudanças culturais e revoluções históricas que decidem o destino das nações ou o caráter de uma época são o resultado cumulativo de uma série de decisões espirituais... a fé e o discernimento, ou a recusa e cegueira, dos indivíduos. Ninguém pode pôr o dedo no último ato espiritual que inclina o equilíbrio e faz com que a ordem externa da sociedade assuma uma nova forma...) A perseguição, ineficaz para destruir e mesmo para comover esta nova sociedade, fez com que ela sentisse sua própria força e que se formasse em uma corporação mais compacta.
Таинство истории не полностью скрытое, потому что это завеса, которая лишь частично прикрывает творческую активность, духовные силы и действие духовных законов. Говорят, что кровь мучеников — это семена Церкви; мы утверждаем лишь то, что... more
Таинство истории не полностью скрытое, потому что это завеса, которая лишь частично прикрывает творческую активность, духовные силы и действие духовных законов. Говорят, что кровь мучеников — это семена Церкви; мы утверждаем лишь то, что проявления духовных решений людей приносят общественные плоды ... Для великих культурных изменений и исторических революций, которые определяют судьбу наций или характер эпохи — это совокупный результат ряда духовных решений ... веры и прозрения или отказа, слепоты отдельных лиц. Никому не удастся вспомнить совершенный духовный акт, который нарушает равновесие и заставляет внешний порядок общества принимать новую форму ...Гонение бессильно и не может уничтожить или даже повлиять на это новое сообщество. Гонение сделало это сообщество лишь более осведомленным о его собственных силах и подтолкнуло его к более компактному формированию.
El misterio de la historia no es completamente sombrío, ya que es un velo que solo oculta en parte la actividad creativa y las fuerzas espirituales y la marcha de las leyes espirituales. Es una forma habitual decir que la sangre de los... more
El misterio de la historia no es completamente sombrío, ya que es un velo que solo oculta en parte la actividad creativa y las fuerzas espirituales y la marcha de las leyes espirituales. Es una forma habitual decir que la sangre de los mártires es la semilla de la iglesia, pero lo que estamos afirmando es simplemente que los hechos individuales de decisión espiritual producen frutos sociales… Ya que los grandes cambios culturales y las revoluciones históricas que deciden el destino de las naciones o el carácter de una era es el resultado acumulativo de un número de decisiones espirituales… La fe y la perspicacia, o el rechazo y la ceguera, de los individuos. Nadie puede señalar el último acto espiritual que desnivela el equilibrio y hace que el orden externo de la sociedad asuma una nueva forma...La persecución, ineficaz para destruir y aun para conmover aquella nueva sociedad, hizo que se sintiese más ella misma, y que se formase en una corporación más compacta.
The mystery of history is not completely dark, since it is a veil which only partially conceals the creative activity and spiritual forces and the operation of spiritual laws. It is commonplace to say that the blood of the martyrs is the... more
The mystery of history is not completely dark, since it is a veil which only partially conceals the creative activity and spiritual forces and the operation of spiritual laws. It is commonplace to say that the blood of the martyrs is the seed of the Church yet what we are asserting is simply that individual acts of spiritual decision bear social fruit …For the great cultural changes and historic revolutions that decide the fate of nations or the character of an age is the cumulative result of a number of spiritual decisions … the faith and insight, or the refusal and blindness, of individuals. No one can put his finger on the ultimate spiritual act that tilts the balance, and makes the external order of society assume a new form… Persecution, powerless to destroy or even to shake this new community, made it only the more sensible of its own strength, and pressed it into a more compact body.
Le mystère de l’histoire n’est pas complètement sombre, car c’est un voile qui ne cache que partiellement l’activité créatrice et les forces spirituelles ainsi que le fonctionnement des lois spirituelles. On dit souvent que le sang des... more
Le mystère de l’histoire n’est pas complètement sombre, car c’est un voile qui ne cache que partiellement l’activité créatrice et les forces spirituelles ainsi que le fonctionnement des lois spirituelles. On dit souvent que le sang des martyrs est la semence de l’Eglise, mais ce que nous affirmons est simplement que les actes individuels liés à toute décision spirituelle portent des fruits dans la société... Car les grands changements culturels et les révolutions historiques qui décident du sort des nations ou du caractère d’une ère est le résultat cumulé d’un certain nombre de décisions spirituelles... la foi et la perspicacité, ou le refus et la cécité, des individus. Personne ne peut mettre son doigt sur l’acte spirituel ultime qui incline l’équilibre, et fait que l’ordre extérieur de la société prenne une nouvelle forme... La persécution, impuissante à détruire et même à ébranler cette société nouvelle, fit, au contraire, qu'elle se forma en une corporation plus compacte.
역사의 신비는 창조적 활동과 영적 힘, 영적 법칙의 작용을 부분적으로만 감추고 있는 베일이기 때문에 완전히 어두운 것은 아닙니다. 순교자들의 피가 교회의 씨앗이라고 말하는 것은 흔한 일이지만, 우리가 주장하는 것은 단순히 개인의 영적 결단 행위가 사회적 열매를 맺는다는 것입니다 ... 국가의 운명이나 한 시대의 성격을 결정하는 위대한 문화적 변화와 역사적 혁명은 개인의 믿음과 통찰 또는 거부와 실명이라는 수많은 영적 결정의... more
역사의 신비는 창조적 활동과 영적 힘, 영적 법칙의 작용을 부분적으로만 감추고 있는 베일이기 때문에 완전히 어두운 것은 아닙니다. 순교자들의 피가 교회의 씨앗이라고 말하는 것은 흔한 일이지만, 우리가 주장하는 것은 단순히 개인의 영적 결단 행위가 사회적 열매를 맺는다는 것입니다 ... 국가의 운명이나 한 시대의 성격을 결정하는 위대한 문화적 변화와 역사적 혁명은 개인의 믿음과 통찰 또는 거부와 실명이라는 수많은 영적 결정의 누적된 결과입니다. 균형을 기울이고 사회의 외부 질서를 새로운 형태로 만드는 궁극적 인 영적 행동에 손가락을 대는 사람은 아무도 없습니다. 박해, 파괴 하거나 심지어이 새로운 지역 사회를 흔들 힘이, 그것은 단지 자신의 힘의 더 분별 했다, 그리고 더 컴팩트 한 몸으로 밀어.


, , ,
Den ondes mørke omslutter dem som unnlater å be, og de fristelser han hvisker, lokker dem til synd, alt sammen fordi de ikke gjør bruk av den forrett som Herren har gitt dem i den guddommelige forordning som bønnen er. Hvorfor skulle Guds... more
Den ondes mørke omslutter dem som unnlater å be, og de fristelser han hvisker, lokker dem til synd, alt sammen fordi de ikke gjør bruk av den forrett som Herren har gitt dem i den guddommelige forordning som bønnen er. Hvorfor skulle Guds barn ha slik ulyst til å be, når bønnen er nøkkelen i troens hånd til å lukke opp himmelens forrådshus, der den Allmektiges ubegrensede skatter er oppbevart? Uten uavlatelig bønn og stadig årvåkenhet står vi i fare for å bli likegyldige og vike av fra den rette sti. Motstanderen søker hele tiden å stenge veien til nådestolen for at vi ikke ved alvorlig påkallelse og tro skal få nåde og kraft til å motstå fristelse. Det er en veldig kraft i bønn. Vår store motstander prøver alltid å holde den bekymrede sjel borte fra Gud. Satan frykter mer den bønn som den svakeste av Guds barn sender til himmelen, enn regjeringsforordninger eller kongelige dekreter.…
A gonosz sötétsége körülveszi azokat, akik az imát elhanyagolják. A kísértés szavai, melyeket Sátán súg a fülükbe, bűnre csábítják őket azért, mert az ima magasztos kiváltságát nem használják fel állandóan. Miért is vonakodnak Isten... more
A gonosz sötétsége körülveszi azokat, akik az imát elhanyagolják. A kísértés szavai, melyeket Sátán súg a fülükbe, bűnre csábítják őket azért, mert az ima magasztos kiváltságát nem használják fel állandóan. Miért is vonakodnak Isten gyermekei imádkozni, holott tudják, hogy az ima kulcs a hit kezében, amely megnyithatja a mennyei tárház ajtaját, ahol a Mindenható kincseinek forrásai vannak felhalmozva. Folytonos ima és buzgó éberség nélkül abban a veszélyben vagyunk, hogy hanyagokká leszünk, és az egyenes ösvényről letérünk. Ellenfelünk folytonosan akadályozni akarja a kegyelem trónjához vezető utunkat, hogy a bensőséges imát és hitet nélkülözve, ne jussunk ahhoz a kegyelemhez és erőhöz, mellyel a kísértéseket legyőzhetjük.. Az imában hatalmas erő rejlik. A mi nagy ellenfelünk állandóan arra törekszik, hogy a nyugtalan lelket távol tartsa Istentől. A sátán jobban retteg a legszerényebb szentnek a mennyhez intézett kérésétől, mint a kabinetek rendeleteitől vagy a királyok megbízatásaitól...
A gonosz sötétsége körülveszi azokat, akik az imát elhanyagolják. A kísértés szavai, melyeket Sátán súg a fülükbe, bűnre csábítják őket azért, mert az ima magasztos kiváltságát nem használják fel állandóan. Miért is vonakodnak Isten... more
A gonosz sötétsége körülveszi azokat, akik az imát elhanyagolják. A kísértés szavai, melyeket Sátán súg a fülükbe, bűnre csábítják őket azért, mert az ima magasztos kiváltságát nem használják fel állandóan. Miért is vonakodnak Isten gyermekei imádkozni, holott tudják, hogy az ima kulcs a hit kezében, amely megnyithatja a mennyei tárház ajtaját, ahol a Mindenható kincseinek forrásai vannak felhalmozva. Folytonos ima és buzgó éberség nélkül abban a veszélyben vagyunk, hogy hanyagokká leszünk, és az egyenes ösvényről letérünk. Ellenfelünk folytonosan akadályozni akarja a kegyelem trónjához vezető utunkat, hogy a bensőséges imát és hitet nélkülözve, ne jussunk ahhoz a kegyelemhez és erőhöz, mellyel a kísértéseket legyőzhetjük.. Az imában hatalmas erő rejlik. A mi nagy ellenfelünk állandóan arra törekszik, hogy a nyugtalan lelket távol tartsa Istentől. A sátán jobban retteg a legszerényebb szentnek a mennyhez intézett kérésétől, mint a kabinetek rendeleteitől vagy a királyok megbízatásaitól...
Tama Zloga obavija one koji zanemaruju molitvu. Neprijatelj ih šapatom kuša navodeći ih na grijeh samo zato što se ne služe prednošću koju im je Bog dao božanskom ustanovom molitve. Zašto bi sinovi i kćeri Božje oklijevali da se mole,... more
Tama Zloga obavija one koji zanemaruju molitvu. Neprijatelj ih šapatom kuša navodeći ih na grijeh samo zato što se ne služe prednošću koju im je Bog dao božanskom ustanovom molitve. Zašto bi sinovi i kćeri Božje oklijevali da se mole, kada je molitva ključ u rukama vjere koji otvara nebeska spremišta u kojima se čuvaju neograničene zalihe Svemoćnoga? Ako se ne budemo neprestano molili i budno stražili, izložit ćemo se opasnosti da postanemo nemarni i da skrenemo s pravog puta. Protivnik se stalno trudi da nam prepriječi put k prijestolju milosti da ne bismo usrdnom molitvom i vjerom dobili milost i snagu da se odupremo iskušenju.. Moćna je moć u molitvi. Naš veliki protivnik stalno nastoji uznemirenu dušu držati podalje od Boga. Sotona se više treba bojati poziva nebu od strane najskromnijeg sveca nego dekreta vlada ili mandata kraljeva.…
Den ondes mørke omslutter dem, som forsømmer at bede. Fjendens hviskede fristelser får dem til at synde; og det er alt sammen, fordi de ikke gør brug af det privilegium, som Gud har givet dem i det guddommelige redskab — bønnen. Hvorfor... more
Den ondes mørke omslutter dem, som forsømmer at bede. Fjendens hviskede fristelser får dem til at synde; og det er alt sammen, fordi de ikke gør brug af det privilegium, som Gud har givet dem i det guddommelige redskab — bønnen. Hvorfor er Guds sønner og døtre modstræbende med at bede, når bøn er nøglen i troens hånd til at åbne himlens lager, hvor almagtens endeløse ressourcer ligger gemt? Uden uophørlig bøn og flittig årvågenhed er vi i fare for at blive ligegyldige og vige fra den rette vej. Modstanderen forsøger til stadighed at blokere vejen til nådens trone, så vi ikke i oprigtig bønfaldelse og tro opnår nåde og magt til at modstå fristelse.. Bønnen har en vældig magt. Vor store modstander søger bestandig at holde den ængstede sjæl borte fra Gud. En henvendelse til Himmelen fra den ringeste hellige indgyder Satan mere frygt end regeringsafgørelser eller kongelige befalinger.…
Le tenebre del male circondano tutti coloro che non pregano. Le tentazioni che il nemico insinua nella loro mente li seducono portandoli a peccare, perché essi non utilizzano quell’importante mezzo che Dio ha messo loro a disposizione: la... more
Le tenebre del male circondano tutti coloro che non pregano. Le tentazioni che il nemico insinua nella loro mente li seducono portandoli a peccare, perché essi non utilizzano quell’importante mezzo che Dio ha messo loro a disposizione: la preghiera. Perché i figli di Dio, sono così riluttanti a pregare pur sapendo che la preghiera è la chiave che nella mano della fede apre i forzieri celesti dove sono custodite le benedizioni infinite dell’Onnipotente? Chi non prega e non vigila costantemente, rischia di diventare sempre più indifferente alla propria salvezza, allontanandosi dalla via di Dio. Il nostro avversario cerca continuamente di impedirci di accedere al trono della misericordia, di presentare a Dio preghiere ferventi per toglierci la possibilità di ottenere la grazia e la forza necessarie per resistere alla tentazione… La preghiera ha un potere potente. Il nostro grande avversario cerca costantemente di tenere l'anima turbata lontana da Dio. Un appello al cielo da parte del santo più umile è più temuto da Satana dei decreti dei gabinetti o dei mandati dei re.…
Дьявол сгущает тьму над теми, кто пренебрегает молитвой. Искушения, нашептываемые врагом, влекут их ко греху. И все это происходит потому, что они пренебрегают преимуществом молитвы, данным им Богом. Почему же сыновья и дочери Божьи так... more
Дьявол сгущает тьму над теми, кто пренебрегает молитвой. Искушения, нашептываемые врагом, влекут их ко греху. И все это происходит потому, что они пренебрегают преимуществом молитвы, данным им Богом. Почему же сыновья и дочери Божьи так неохотно молятся, если молитва — это ключ в руках веры, открывающий небесную сокровищницу, где хранятся безграничные возможности Всемогущего. Без бодрствования и неустанной молитвы нам грозит опасность стать беспечными и уклониться от истинного пути. Враг постоянно препятствует нам на пути к престолу благодати. Он делает все со своей стороны, чтобы мы пренебрегли молитвой и верой и не получили благодать и силу преодолевать искушения. В молитве заключена могучая сила. Наш великий враг не оставляет попыток удержать встревоженную душу вдали от Бога. Мольба смиреннейшего святого, обращенная к небесам, для сатаны страшнее, чем постановления правительств и указы царей.…
Las tinieblas del malo cercan a aquellos que descuidan la oración. Las tentaciones secretas del enemigo los incitan al pecado; y todo porque ellos no se valen del privilegio de orar que Dios les ha concedido. ¿Por qué los hijos e hijas de... more
Las tinieblas del malo cercan a aquellos que descuidan la oración. Las tentaciones secretas del enemigo los incitan al pecado; y todo porque ellos no se valen del privilegio de orar que Dios les ha concedido. ¿Por qué los hijos e hijas de Dios han de ser tan remisos para orar, cuando la oración es la llave en la mano de la fe para abrir el almacén del cielo, donde están atesorados los recursos infinitos de la Omnipotencia? Sin oración incesante y vigilancia diligente corremos el riesgo de volvernos indiferentes y de desviarnos del sendero recto. Nuestro adversario procura constantemente obstruir el camino al propiciatorio, para que no obtengamos, mediante fervientes súplicas y fe, gracia y poder para resistir la tentación. En la oración reside un poderoso poder. Nuestro gran adversario busca constantemente alejar de Dios al alma afligida. Una súplica al cielo por parte del santo más humilde es más temible para Satanás que los decretos de los gabinetes o los mandatos de los reyes...
Ci, którzy zaniedbują modlitwę, otoczeni są ciemnością szatana. Pokusy szeptane przez wroga wabią ich do grzechu, a wszystko to dzieje się dlatego, że nie korzystają z danego im przez Boga przywileju modlitwy. Dlaczego synowie i córki... more
Ci, którzy zaniedbują modlitwę, otoczeni są ciemnością szatana. Pokusy szeptane przez wroga wabią ich do grzechu, a wszystko to dzieje się dlatego, że nie korzystają z danego im przez Boga przywileju modlitwy. Dlaczego synowie i córki Boga tak niechętnie się modlą, chociaż modlitwa jest kluczem w dłoni wiary otwierającym niebiański skarbiec zawierający nieograniczone bogactwa Wszechmogącego? Bez nieustannej modlitwy i przykładnego czuwania jesteśmy narażeni na niebezpieczeństwo braku rozwagi i zejścia z właściwej drogi. Nasz wróg ciągle stara się zagrodzić nam drogę do tronu miłosierdzia, abyśmy nie mogli przez wiarę i szczere błaganie otrzymać łaski i mocy do przeciwstawienia się pokusie.. W modlitwie jest potężna moc. Nasz zaciekły wróg stale usiłuje odciągać nas od Boga. Odwołanie się do nieba przez najpokorniejszego ze świętych wzbudza w szatanie większe przerażenie, niż wszystkie uchwały parlamentów, dekrety rządów i decyzje przywódców tego świata…
As trevas do maligno envolvem os que negligenciam a oração. As tentações sussurradas pelo inimigo os levam a pecar; e tudo isso porque não se utilizam dos privilégios que Deus lhes deu, os quais advêm da oração. Por que deveriam os filhos... more
As trevas do maligno envolvem os que negligenciam a oração. As tentações sussurradas pelo inimigo os levam a pecar; e tudo isso porque não se utilizam dos privilégios que Deus lhes deu, os quais advêm da oração. Por que deveriam os filhos e filhas de Deus ser relutantes em orar, quando a oração é a chave nas mãos do crente para abrir os depósitos do Céu, onde estão armazenados os ilimitados recursos da Onipotência? Sem oração constante e perseverante vigilância, corremos o risco de ficar cada vez mais descuidados, e de desviar-nos do caminho reto. O adversário procura continuamente obstruir o caminho para o trono de misericórdia para que não obtenhamos, por meio da súplica e fé, graça e poder para resistir à tentação. Há grandíssimo poder na oração. Nosso grande adversário está constantemente procurando manter afastada de Deus a mente perturbada. O apelo ao Céu, pelo mais humilde dos santos, é mais de ser temido por Satanás do que os decretos dos gabinetes ou as ordens de reis.…
Întunericul celui rău învăluie pe aceia care neglijează rugăciunea: șoaptele ispititoare ale vrăjmașului îi amăgesc la păcat. Și toate acestea pentru că ei nu folosesc privilegiile rugăciunii pe care Dumnezeu li le-a dat în această... more
Întunericul celui rău învăluie pe aceia care neglijează rugăciunea: șoaptele ispititoare ale vrăjmașului îi amăgesc la păcat. Și toate acestea pentru că ei nu folosesc privilegiile rugăciunii pe care Dumnezeu li le-a dat în această rânduială divină. De ce oare fiii și fiicele lui Dumnezeu să fie atât de întârzietori în a se ruga, știind că rugăciunea este cheia în mâna credinței care deschide tezaurul cerului, unde se găsesc depozitate resursele  inepuizabile ale Celui Atotputernic? Fără rugăciuni stăruitoare și continuă veghere, noi suntem în primejdia de a deveni din ce în ce mai nepăsători și de a devia de la calea dreaptă. Vrăjmașul mântuirii noastre caută mereu să pună piedici în calea spre tronul milei, pentru ca noi să nu putem obține: prin rugăciuni stăruitoare și credință: harul și puterea de a rezista ispitei. Există o putere puternică în rugăciune. Marele nostru adversar caută în mod constant să țină sufletul tulburat departe de Dumnezeu. Un apel la cer al celui mai umil sfânt este mai de temut pentru Satana decât decretele cabinetelor sau mandatele regilor....
Les ténèbres du mal enveloppent ceux qui négligent la prière. Les tentations insidieuses de l'ennemi les font tomber dans le péché; et tout cela parce qu'ils ne profitent pas du privilège de la prière. Comment les fils et les filles de... more
Les ténèbres du mal enveloppent ceux qui négligent la prière. Les tentations insidieuses de l'ennemi les font tomber dans le péché; et tout cela parce qu'ils ne profitent pas du privilège de la prière. Comment les fils et les filles de Dieu peuvent-ils avoir de la répugnance à prier, alors que la prière est, dans la main de la foi, la clé qui ouvre les trésors du ciel où sont renfermées les ressources infinies de la toute-puissance? Sans la prière continuelle et sans une vigilance qui ne se dément jamais, nous sommes en danger de tomber dans l'indifférence et de nous éloigner du droit sentier. L'adversaire sait bien que par des prières ardentes faites avec foi nous obtiendrons la force de résister à ses tentations. Aussi cherche-t-il sans cesse à obstruer devant nous le sentier du trône de la grâce. Il y a un grand pouvoir dans la prière. Notre puissant adversaire tente continuellement de maintenir l'âme troublée loin de Dieu. Un appel, lancé vers le ciel par le saint le plus humble, est plus terrible pour Satan que les décrets gouvernementaux ou les ordres royaux.....
Wer das Gebet vernachlässigt, riskiert, daß sich sein Leben durch die Sünde wieder verfinstert. Schon die geringsten Versuchungen bringen ihn zu Fall, weil er die Kraft Gottes nicht mehr betend in Anspruch nimmt. Eigentlich ist es... more
Wer das Gebet vernachlässigt, riskiert, daß sich sein Leben durch die Sünde wieder verfinstert. Schon die geringsten Versuchungen bringen ihn zu Fall, weil er die Kraft Gottes nicht mehr betend in Anspruch nimmt. Eigentlich ist es unverständlich, daß sich gläubige Menschen immer wieder vom Beten abhalten lassen. Sie wissen doch, daß das Gebet der Schlüssel ist, mit dem sich die Türen zu den “himmlischen Schatzkammern” öffnen lassen.Wer das Gebet nicht mehr pflegt, setzt die Verbindung zu Gott aufs Spiel. Er muß sich nicht wundern, daß ihm die Kraft zum Widerstand gegen die Sünde fehlt und er nach und nach vom Weg Gottes abkommt. Genau das wünscht sich Satan. Deshalb läßt er nichts unversucht, unser Gebetsleben zu stören Im Gebet liegt eine mächtige Kraft. Unser großer Widersacher ist ständig bemüht, die geplagte Seele von Gott fernzuhalten. Die Anrufung des Himmels durch den demütigsten Heiligen wird von Satan mehr gefürchtet als die Dekrete der Kabinette oder die Befehle der Könige...
사단은 우리의 기도가 하나님께 도달하는 것을 방해하려고 노력한다. - 마귀는 기도를 게을리하는 자들을 어두움으로 가두어 놓는다. 이 원수의 속삭이는 시험은 저들을 죄에 빠뜨리려고 유혹한다. 이 모든 것은 다 저희가 하나님께서 기도하라고 청하실 때에 그 주신 바 특권을 사용치 아니하였기 때문이다. 기도는 전능하신 자의 무한한 자원(資源-富, 力, 지智 等의)을 쌓아 둔 하늘 창고를 여는 믿는 자의 수중에 있는 열쇠이건만... more
사단은 우리의 기도가 하나님께 도달하는 것을 방해하려고 노력한다. - 마귀는 기도를 게을리하는 자들을 어두움으로 가두어 놓는다. 이 원수의 속삭이는 시험은 저들을 죄에 빠뜨리려고 유혹한다. 이 모든 것은 다 저희가 하나님께서 기도하라고 청하실 때에 그 주신 바 특권을 사용치 아니하였기 때문이다. 기도는 전능하신 자의 무한한 자원(資源-富, 力, 지智 等의)을 쌓아 둔 하늘 창고를 여는 믿는 자의 수중에 있는 열쇠이건만 하나님의 자녀들은 어찌하여 기도하기를 싫어하는지? 끊임없는 기도와 늘 깨어있음이 없이는 우리는 부주의하게 되고 정도에서 탈선할 위험성이 있게 된다. 대적 마귀는 우리가 열성 있는 간구와 믿음으로 시험을 이길만한 은혜와 능력을 얻지 못하도록 하기 위하여 은혜의 보좌로 가는 길을 막으려고 끊임없이 애쓴다. 기도에는 엄청난 힘이 있다. 우리의 대적은 하나님으로부터 떠나 고민하는 영혼을 차지하려고 끊임없이 찾고 있다. 겸손한 성도에 의해 하늘로 올리우는 호소는 장식장의 신조나 왕의 명령보다 사단을 더 두렵게 한다.…
The darkness of the evil one encloses those who neglect to pray. The whispered temptations of the enemy entice them to sin; and it is all because they do not make use of the privileges that God has given them in the divine appointment of... more
The darkness of the evil one encloses those who neglect to pray. The whispered temptations of the enemy entice them to sin; and it is all because they do not make use of the privileges that God has given them in the divine appointment of prayer. Why should the sons and daughters of God be reluctant to pray, when prayer is the key in the hand of faith to unlock heaven’s storehouse, where are treasured the boundless resources of Omnipotence? Without unceasing prayer and diligent watching we are in danger of growing careless and of deviating from the right path. The adversary seeks continually to obstruct the way to the mercy seat, that we may not by earnest supplication and faith obtain grace and power to resist temptation. There is a mighty power in prayer. Our great adversary is constantly seeking to keep the troubled soul away from God. An appeal to heaven by the humblest saint is more to be dreaded by Satan than the decrees of cabinets or the mandates of kings…
恶魔的黑网,围着疏于祷告的人。仇敌常用耳语式的试探,诱他们犯罪,这都是因为他们不肯利用上帝所赐祈祷的权利。祈祷是信心手里的钥匙,可以开启天上全能无穷之宝藏的库房, 那么上帝的子女为何要疏于祈祷呢?我们若不时刻祈求,时刻儆醒,就有渐渐疏忽,甚至离开正道的危险。我们的仇敌常在设计拦阻往施恩宝座去的道路,使我们不能以恳切的祈祷和信心,获得上帝的恩惠和能力来抵挡试探。.... more
恶魔的黑网,围着疏于祷告的人。仇敌常用耳语式的试探,诱他们犯罪,这都是因为他们不肯利用上帝所赐祈祷的权利。祈祷是信心手里的钥匙,可以开启天上全能无穷之宝藏的库房,  那么上帝的子女为何要疏于祈祷呢?我们若不时刻祈求,时刻儆醒,就有渐渐疏忽,甚至离开正道的危险。我们的仇敌常在设计拦阻往施恩宝座去的道路,使我们不能以恳切的祈祷和信心,获得上帝的恩惠和能力来抵挡试探。. 祈祷大有能力。我们的大仇敌是经常地致力于把持忧伤的生灵,使之违离上帝。那由最卑微圣徒所上诉于天的恳求,较比内阁的法令,或君王的谕旨,更为撒但所畏惧。
كذلك كلمة الله أيضًا، فيها كما في منزلها، أسرار لا يمكن استقصاؤها، و أهم مواضيعها، كدخول الخطية إلى العالم، و تجسد المسيح، و التجديد و القيامة، و ما إلى ذلك من مكنونات الكتب المقدسة، كلها أعماق لا لا يصل الإنسان إلى سبر غورها، و لكن عدم... more
كذلك كلمة الله أيضًا، فيها كما في منزلها، أسرار لا يمكن استقصاؤها، و أهم مواضيعها، كدخول الخطية إلى العالم، و تجسد المسيح، و التجديد و القيامة، و ما إلى ذلك من مكنونات الكتب المقدسة، كلها أعماق لا لا يصل الإنسان إلى سبر غورها، و لكن عدم استطاعتنا أن ندرك أعمال العناية الإلهية ليس مما يدعو إلى عدم الإيمان بها، إذ أننا محاطون في عالم الطبيعة، بأسرار لا يمكن الوصول إلى فهمها، فلم يستطع فطاحل العلماء و الفلاسفة أن يفهموا كنه الحياة الظاهرة في ابسط مخلوقات الله، و إننا حيثما نلتفت نجد أسرارًا لا ندركها، فهل نستغرب إذن وجود أسرار في العالم الروحي يعسر علينا فهمها؟ و الصعوبة ليست في الحقائق ذاتها بل في ضعف العقل البشري و قصره، و مع ذلك فقد أعطانا الله في الكتب المقدسة بيانات كافية لإثبات الحقيقة أنها من مصدر الهي، فلا شك فيها إذا وجدنا فيها ما ليس في طاقتنا أن ندركه تمامًا
가장 위대한 지능을 가진 사람들도 천연계에 나타난 여호와의 신비를 이해할 수 없다 그리고 고대 세계에서. 하나님의 영감은 가장 심오한 학자가 대답할 수 없는 많은 문제들을 제시하고 있다. 그 문제들은 우리로 하여금 거기에 대답하도록 하고자 제시된 것이 아니고, 우리의 주목을 가장 심오한 하나님의 신비로 이끌므로 우리의 지혜가 제한되어 있다는 것을 알려 주기 위함이다. 그러므로 우리의 일상생할의 주변에는 유한한 인간이 이해할... more
가장 위대한 지능을 가진 사람들도 천연계에 나타난 여호와의 신비를 이해할 수 없다 그리고 고대 세계에서. 하나님의 영감은 가장 심오한 학자가 대답할 수 없는 많은 문제들을 제시하고 있다. 그 문제들은 우리로 하여금 거기에 대답하도록 하고자 제시된 것이 아니고, 우리의 주목을 가장 심오한 하나님의 신비로 이끌므로 우리의 지혜가 제한되어 있다는 것을 알려 주기 위함이다. 그러므로 우리의 일상생할의 주변에는 유한한 인간이 이해할 수 없는 많은 것들이 있다.  회의론자들은 그들이 하나님께서 당신 자신을 계시해 주시는 무한한 능력을 이해할 수 없기 때문에 그분을 믿고자 하지 않는다. 그러나 하나님께서는 우리가 제한된 이해력을 통해 인정받으시는 만큼 당신께서 자신에 대해 우리에게 드러내시지 않은 것을 통해서도 인정받으셔야 한다. 거룩한 계시와 천연계에 있어서 다 같이 하나님께서는 우리의 믿음을 요구하는 신비를 주셨다. 그것은 마땅히 그러해야 한다. 우리는 언제나 찾고, 탐구하고, 배울지라도 우리의 능력이 미치지 못하는 곳에 무한한 것이 남아 있다.….
世界上最聪明的人,都不能明白自然界所显示的耶和华的奥秘而在古代世界。人受了神的灵感,发出许多问题,但那根底最深的学者,也不能回答。这些问题,并不是为要我们答复而问的,不过是要我们想到上帝深刻的奥秘,同时回顾自己知识的有限,而知道在我们日常的环境中有许多事是我们微小的人类所不能明白的。多疑善虑的人,不肯相信上帝,因为他们不能识透上帝所显的神能。然而我们应该从他所未显示自己的事物上去承认上帝,正如从我们有限智力所能明白的事物一样。在他神圣的启示和自然的现象方面,上帝都已显出足令我... more
世界上最聪明的人,都不能明白自然界所显示的耶和华的奥秘而在古代世界。人受了神的灵感,发出许多问题,但那根底最深的学者,也不能回答。这些问题,并不是为要我们答复而问的,不过是要我们想到上帝深刻的奥秘,同时回顾自己知识的有限,而知道在我们日常的环境中有许多事是我们微小的人类所不能明白的。多疑善虑的人,不肯相信上帝,因为他们不能识透上帝所显的神能。然而我们应该从他所未显示自己的事物上去承认上帝,正如从我们有限智力所能明白的事物一样。在他神圣的启示和自然的现象方面,上帝都已显出足令我们信仰的奥秘,这必定是如此的。我们尽去追求,尽去考问,尽去探索,那无穷的奥妙却尽是无穷,终非我们的理解所能及到。“….
Gli uomini, anche se dotati della migliore intelligenza, non possono comprendere i misteri di Dio insiti nella natura e nel mondo antico. Anche l’ispirazione divina presenta molti interrogativi a cui i maggiori studiosi non sanno dare una... more
Gli uomini, anche se dotati della migliore intelligenza, non possono comprendere i misteri di Dio insiti nella natura e nel mondo antico. Anche l’ispirazione divina presenta molti interrogativi a cui i maggiori studiosi non sanno dare una risposta. Essi non sono stati proposti perché ne trovassimo la soluzione ma per richiamare l’attenzione sui misteri divini e insegnarci che la nostra conoscenza è parziale e che nella vita quotidiana molte cose trascendono la comprensione di esseri umani limitati.Gli scettici rifiutano di credere in Dio perché non riescono a comprendere la potenza infinita con cui si rivela. Invece dobbiamo accettare anche ciò che il Signore non ci rivela e quello che è alla portata della nostra comprensione limitata. Sia nella natura, sia nella rivelazione. Dio ha inserito dei misteri per sviluppare la nostra fede. Sarà sempre così. Possiamo indagare, cercare, imparare ma ci sarà sempre qualcosa da scoprire….
Los hombres de más alta inteligencia no pueden entender los misterios de Jehová revelados en la antigüedad. La inspiración divina hace muchas preguntas a las cuales los sabios más profundos no pueden responder. Estas preguntas no fueron... more
Los hombres de más alta inteligencia no pueden entender los misterios de Jehová revelados en la antigüedad. La inspiración divina hace muchas preguntas a las cuales los sabios más profundos no pueden responder. Estas preguntas no fueron hechas para que las contestáramos, sino para que llamaran nuestra atención a los profundos misterios de Dios y nos enseñaran que nuestra sabiduría es limitada; que en la esfera en que nos movemos en la vida cotidiana hay muchas cosas que superan a la inteligencia de los seres finitos.Los escépticos se niegan a creer en Dios porque no pueden abarcar el infinito poder por medio del cual se revela. Pero hay que reconocer a Dios tanto por lo que él no nos revela acerca de sí mismo como por lo que está al alcance de nuestra limitada comprensión. En la revelación divina y en la naturaleza, Dios ha escondido misterios que nos imponen la fe. Y así debe ser. Bien podemos estar siempre escudriñando, investigando y aprendiendo, y seguir encontrándonos, sin embargo, frente a lo infinito.“
Люди, обладающие высочайшим интеллектом, не могут понять тайн Иеговы, явленных в природе. Божественное вдохновение ставит много вопросов, на которые самые великие ученые не находят ответа и в древнем мире.. Эти вопросы поставлены не для... more
Люди, обладающие высочайшим интеллектом, не могут понять тайн Иеговы, явленных в природе. Божественное вдохновение ставит много вопросов, на которые самые великие ученые не находят ответа и в древнем мире.. Эти вопросы поставлены не для поисков ответа, но чтобы привлечь наше внимание к глубоким тайнам Божьим и помочь нам понять, что наша мудрость ограничена, что в окружающем нас мире многое — выше понимания смертных существ.Скептики отказываются верить в Бога потому, что они не в состоянии постичь бесконечную силу, посредством которой Он являет Себя. Но существование Бога необходимо признавать, основываясь как на том, что Он открыл нашему ограниченному восприятию, так и на том, чего Он не открыл о Себе. И в Божественном откровении, и в природе Бог оставил тайны, чтобы вселить в нас веру. Так и должно быть. Мы можем всегда нходиться в поиске, все время задавать вопросы, все время узнавать что-то новое, постоянно учиться, однако выше всего перечисленного существует непостижимое.….
Kõige suurema intellektiga inimesed ei suuda mõista Issanda saladusi, nagu need on ilmutatud antiikmaailmas. Jumalik inspiratsioon esitab palju küsimusi, millele ei suuda vastata kõige põhjalikumad õpetlased. Neid küsimusi ei esitata... more
Kõige suurema intellektiga inimesed ei suuda mõista Issanda saladusi, nagu need on ilmutatud antiikmaailmas. Jumalik inspiratsioon esitab palju küsimusi, millele ei suuda vastata kõige põhjalikumad õpetlased. Neid küsimusi ei esitata selleks, et me neile vastaksime, vaid selleks, et tõmmata meie tähelepanu Jumala sügavatele saladustele ning õpetada meile, et meie tarkus on piiratud, et meie igapäevase elu keskkonnas on palju asju, mis ületavad piiratud olevuste mõistuse.Skeptikud keelduvad Jumalasse uskumast, sest nad ei suuda mõista piiritut väge, millega Ta end ilmutab. Ent Jumalat ei tule hinnata niivõrd selle järgi, mida Ta enda kohta ei ilmuta, kuivõrd selle järgi, mis on meie piiratud mõistusele avatud. Nii jumalikus ilmutuses kui ka looduses on Jumal meie usu käsutusse andnud saladusi. See peab nii olema. Me võime üha otsida, üha uurida, üha õppida, kuid ikka jääb lõpmatus.
Ludzie o największej inteligencji nie są w stanie zrozumieć tajemnic Jahwe objawionych w przyrodzie a w świecie starożytnym. Boża inspiracja stawia wiele pytań, na które nie może odpowiedzieć największy uczony. Te pytania nie są stawiane... more
Ludzie o największej inteligencji nie są w stanie zrozumieć tajemnic Jahwe objawionych w przyrodzie a w świecie starożytnym. Boża inspiracja stawia wiele pytań, na które nie może odpowiedzieć największy uczony. Te pytania nie są stawiane po to, by na nie odpowiadać, lecz żeby zwrócić naszą uwagę na głębokość tajemnic Bożych i nauczyć nas, że nasza mądrość jest ograniczona i że wiele rzeczy z naszego codziennego otoczenia wymyka się spod kontroli śmiertelnych istot.Sceptycy odrzucają wiarę w Boga, ponieważ nie są w stanie zrozumieć tej nieskończonej mocy, dzięki której On się objawia. Jednak Bóg ma być poznany w takim samym stopniu na bazie tego, czego nie objawił o sobie, jak i na podstawie tego, co jest dostępne naszym ograniczonym zdolnościom pojmowania. Zarówno w boskim objawieniu, jak i w przyrodzie Bóg pozostawił tajemnice, które wymagają z naszej strony wiary. Tak musi być. Możemy zawsze badać, zawsze dociekać, zawsze uczyć się, ale poza tym jest nieskończoność.….
A legértelmesebb emberek sem értik meg Jahve titkait, ahogy ezeket a természetben kinyilatkoztatta. Az ihletett Ige sok olyan kérdést vet fel, amit a legnagyobb tudós sem tud megválaszolni és az ókori világban. Ezek a kérdések nem azért... more
A legértelmesebb emberek sem értik meg Jahve titkait, ahogy ezeket a természetben kinyilatkoztatta. Az ihletett Ige sok olyan kérdést vet fel, amit a legnagyobb tudós sem tud megválaszolni és az ókori világban. Ezek a kérdések nem azért hangzottak el, hogy megválaszoljuk őket, hanem hogy felhívják figyelmünket Isten mélységes titkaira, és megtanítsanak bennünket arra, hogy bölcsességünknek határa van; hogy mindennapi életünk körül sok, halandó lények felfogóképességét meghaladó dolog van. {MH 431.2} Kétkedő emberek azért nem hisznek Istenben, mert nem tudják felfogni azt a végtelen hatalmat, amely által kinyilatkoztatja magát. Istent azonban épp úgy kell elfogadni abból, amit nem nyilatkoztatott ki önmagáról, mint abból, ami a korlátolt megértésünk számára is megnyílt. Mind az isteni kinyilatkoztatásban, mind a természetben Isten adott olyan titkokat, amelyek hitünket igénylik. Ennek így kell lennie. Örökké kutathatunk, örökké érdeklődhetünk, mindig tanulhatunk, a végtelenség mégis megmarad. ….
En büyük zekâya sahip insanlar, Yehova'nın doğada ve antik dünyada açığa çıkan gizemlerini anlayamazlar. İlahi esin, en derin bilginin yanıtlayamayacağı birçok soru sorar. Bu sorular cevaplayalım diye değil, dikkatimizi Tanrı'nın derin... more
En büyük zekâya sahip insanlar, Yehova'nın doğada ve antik dünyada açığa çıkan gizemlerini anlayamazlar. İlahi esin, en derin bilginin yanıtlayamayacağı birçok soru sorar. Bu sorular cevaplayalım diye değil, dikkatimizi Tanrı'nın derin gizemlerine çekmek ve bize bilgeliğimizin sınırlı olduğunu öğretmek için sorulmuştur; günlük yaşamımızın çevresinde sonlu varlıkların kavrayışının ötesinde birçok şey vardır. Şüpheciler Tanrı'ya inanmayı reddederler çünkü O'nun Kendisini ifşa ettiği sonsuz gücü kavrayamazlar. Ancak Tanrı, sınırlı kavrayışımıza açık olan şeylerden olduğu kadar, Kendisini açıklamadığı şeylerden de tanınmalıdır. Hem ilahi vahiyde hem de doğada, Tanrı imanımıza hükmetmek için gizemler vermiştir. Bu böyle olmalıdır. Sürekli araştırıyor, sürekli sorguluyor, sürekli öğreniyor olabiliriz ama yine de ötesinde bir sonsuzluk vardır.
Männer mit den größten Verstandeskräften können nicht die Geheimnisse Jehovas verstehen, wie sie in der Natur und in der antiken Welt offenbart sind. Die göttliche Inspiration stellt viele Fragen, welche der größte Gelehrte nicht... more
Männer mit den größten Verstandeskräften können nicht die Geheimnisse Jehovas verstehen, wie sie in der Natur und in der antiken Welt offenbart sind. Die göttliche Inspiration stellt viele Fragen, welche der größte Gelehrte nicht beantworten kann. Diese Fragen sind auch nicht gestellt, damit wir sie beantworten sollen, sondern um unsere Aufmerksamkeit auf die tiefen Geheimnisse Gottes zu lenken. Sie sollen uns lehren, daß unsere Weisheit begrenzt ist und daß in der Umgebung unseres täglichen Lebens viele Dinge sind, die sich dem Fassungsvermögen sterblicher Wesen entziehen.Zweifler wollen nicht an Gott glauben, weil sie die unendliche Macht nicht verstehen können, durch welche er sich offenbart. Aber Gott will ebensowohl anerkannt werden auf Grund dessen, was er nicht von sich offenbart hat als auf Grund dessen, was unserem beschränkten Fassungsvermögen verständlich ist. Sowohl in der göttlichen Offenbarung als auch in der Natur hat Gott Geheimnisse gegeben, die unsererseits Glauben erfordern. Dies muß so sein. Wir mögen immerfort suchen, immer weiter forschen, immer mehr lernen und doch ist noch Unendliches zu erreichen.….

And 81 more